2 Kings 4:33
New American Standard Bible (©1995)
So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.

2 Kings 4:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσῆλθεν ελισαιε εἰς τὸν οἶκον καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατὰ τῶν δύο ἑαυτῶν καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον

מלכים ב 4:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא וַיִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בְּעַד שְׁנֵיהֶם וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ingressusque clusit ostium super se et puerum et oravit ad Dominum
................................................................................
2 Reyes 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR.
................................................................................
2 Koenige 4:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN
................................................................................
2 Rois 4:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l'Eternel.
................................................................................
列 王 紀 下 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 关 上 门 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 里 面 , 他 便 祈 祷 耶 和 华 ,
................................................................................
King James Bible
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

American King James Version
He went in therefore, and shut the door on them two, and prayed to the LORD.

American Standard Version
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.

Bible in Basic English
So he went in, and shutting the door on the two of them, made prayer to the Lord.

Douay-Rheims Bible
And going in he shut the door upon him, and upon the child, and prayed to the Lord.

Darby Bible Translation
And he went in and shut the door upon them both, and prayed to Jehovah.

English Revised Version
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD.

Webster's Bible Translation
He went in therefore, and shut the door upon them both, and prayed to the LORD.

World English Bible
He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

Young's Literal Translation
and he goeth in and shutteth the door upon them both, and prayeth unto Jehovah.
................................................................................
列 王 紀 下 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 關 上 門 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 裡 面 , 他 便 祈 禱 耶 和 華 ,
................................................................................
2 Rois 4:33 French: Darby
................................................................................
Et il entra, et ferma la porte sur eux deux, et supplia l'Éternel.
................................................................................
2 Rois 4:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et fit sa prière à l'Eternel.
................................................................................
2 Rois 4:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et pria l'Éternel.
................................................................................
2 Koenige 4:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN.
................................................................................
2 Koenige 4:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er ging hinein und schloß die Tür hinter ihnen beiden zu und betete zu Jehova.

2 i Mbretërve 4:33 Albanian
................................................................................
Atrëherë ai hyri, mbylli derën pas atyre të dyve dhe iu lut Zotit.
................................................................................
4 Царе 4:33 Bulgarian
................................................................................
Влезе, прочее, та затвори вратата зад тях двамата, и помоли се Господу.
................................................................................
2 Kings 4:33 Croatian Bible
................................................................................
Ušavši, zatvori vrata za sobom i pomoli se Jahvi.
................................................................................
Druhá Královská 4:33 Czech BKR
................................................................................
A když všel tam, zavřel dvéře před oběma, a modlil se Hospodinu.
................................................................................
Anden Kongebog 4:33 Danish
................................................................................
Han gik da hen og lukkede sig inde med ham og bad til HERREN.
................................................................................
2 Koningen 4:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo ging hij in, en sloot de deur voor hen beiden toe, en bad tot den HEERE.
................................................................................
2 Királyok 4:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bement, és bezárta az ajtót magára és a gyermekre, és könyörgött az Úrnak.
................................................................................
Reĝoj 2 4:33 Esperanto
................................................................................
Kaj li eniris kaj sxlosis la pordon post ili ambaux, kaj ekpregxis al la Eternulo.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän meni sisälle ja sulki oven molempain perään; ja hän rukoili Herraa,
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tultuaan sisään hän sulki oven, niin että he jäivät kahden, ja rukoili Herraa.
................................................................................
2 Kings 4:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εισηλθεν ελισαιε εις τον οικον και απεκλεισεν την θυραν κατα των δυο εαυτων και προσηυξατο προς κυριον
................................................................................
2 Kings 4:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen elisaie eis ton oikon kai apekleisen tēn thuran kata tōn duo eautōn kai prosēuxato pros kurion
kai eisElthen elisaie eis ton oikon kai apekleisen tEn thuran kata tOn duo eautOn kai prosEuxato pros kurion

................................................................................
2 Wa 4:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fèmen pòt la, epi li pran lapriyè Seyè a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدخل واغلق الباب على نفسيهما كليهما وصلّى الى الرب.
................................................................................
מלכים ב 4:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל־יהוה׃
................................................................................
מלכים ב 4:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃
................................................................................
מלכים ב 4:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל־יהוה׃
................................................................................
מלכים ב 4:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא וַיִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בְּעַד שְׁנֵיהֶם וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה׃
................................................................................
מלכים ב 4:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה
................................................................................
מלכים ב 4:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה׃
2 Re 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli entrò, si chiuse dentro col fanciullo, e pregò l’Eterno.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka masuklah ia, dikancingkannya pintu di belakang keduanya, lalu dipintanya doa kepada Tuhan.
................................................................................
열왕기하 4:33 Korean
................................................................................
들어가서는 문을 닫으니 두 사람 뿐이라 엘리사가 여호와께 기도하고
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 4:33 Lithuanian
................................................................................
Jis užrakino duris paskui save ir meldėsi Viešpačiui.
................................................................................
2 Kings 4:33 Maori
................................................................................
Heoi haere ana ia ki roto, tutakina ana mai te tatu ki a raua tokorua, kei te inoi i a Ihowa.
................................................................................
2 Kongebok 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gikk han inn og lukket døren til og bad til Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy tam wszedł, zamknął drzwi przed onymi obydwoma, i modlił się Panu.
................................................................................
2 Reis 4:33 Portugese Bible
................................................................................
Então ele entrou, fechou a porta sobre eles ambos, e orou ao Senhor.   
................................................................................
2 Imparati 4:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elisei a intrat şi a închis uşa după ei amîndoi, şi s'a rugat Domnului.
................................................................................
4-я Царств 4:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.
................................................................................
4-я Царств 4:33 Russian koi8r
................................................................................
И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.[]
................................................................................
2 Reyes 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR.
................................................................................
2 Reyes 4:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró á Jehová.
................................................................................
2 Reyes 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entrando él entonces , cerró la puerta sobre ambos, y oró al SEÑOR.
................................................................................
2 Reyes 4:33 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces entró, cerró la puerta detrás de ellos dos, y oró a Jehovah.
................................................................................
2 Kungaboken 4:33 Swedish (1917)
................................................................................
Då gick han in och stängde igen dörren om dem båda och bad till HERREN.
................................................................................
2 Kings 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y pumasok nga at sinarhan ang pintuan sa kanilang dalawa, at dumalangin sa Panginoon.
................................................................................
2 Krallar 4:33 Turkish
................................................................................
İçeri girdi, kapıyı kapayıp RABbe yalvarmaya başladı.
................................................................................
2 Caùc Vua 4:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-sê vào trong phòng, đóng cửa lại, có đứa trẻ và mình ở trong, rồi cầu nguyện cùng Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
2 Re 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli entrò nella camera, e serrò l’uscio sopra sè, e sopra il fanciullo, e fece orazione al Signore.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Elisa menutup pintu lalu berdoa kepada TUHAN.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah ia masuk, ditutupnyalah pintu, sehingga ia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoalah ia kepada TUHAN.

Door .......... Entered .......... Prayed .......... Prayer .......... Prayeth .......... Shut .......... Shutteth .......... Shutting .......... Twain

Door .......... Entered .......... Prayed .......... Prayer .......... Prayeth .......... Shut .......... Shutteth .......... Shutting .......... Twain

Alphabetical: and .......... behind .......... both .......... door .......... entered .......... He .......... in .......... LORD .......... of .......... on .......... prayed .......... shut .......... So .......... the .......... them .......... to .......... two .......... went

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible