2 Kings 4:37
New American Standard Bible (©1995)
Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.

2 Kings 4:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἔλαβεν τὸν υἱὸν αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν

מלכים ב 4:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit illa et corruit ad pedes eius et adoravit super terram tulitque filium suum et egressa est
................................................................................
2 Reyes 4:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ella entró, cayó a sus pies y se postró en tierra, y tomando a su hijo, salió.
................................................................................
2 Koenige 4:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und beugte sich nieder zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
................................................................................
2 Rois 4:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.
................................................................................
列 王 紀 下 4:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 就 进 来 , 在 以 利 沙 脚 前 俯 伏 於 地 , 抱 起 他 儿 子 出 去 了 。
................................................................................
King James Bible
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

American King James Version
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

American Standard Version
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

Bible in Basic English
And she came in, and went down on her face to the earth at his feet; then she took her son in her arms and went out.

Douay-Rheims Bible
She came and fell at his feet, and worshipped upon the ground: and took up her son, and went out.

Darby Bible Translation
And she came and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

English Revised Version
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then she immediately bowed at his feet. She took her son and left.

Webster's Bible Translation
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

World English Bible
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

Young's Literal Translation
And she goeth in, and falleth at his feet, and boweth herself to the earth, and lifteth up her son, and goeth out.
................................................................................
列 王 紀 下 4:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 就 進 來 , 在 以 利 沙 腳 前 俯 伏 於 地 , 抱 起 他 兒 子 出 去 了 。
................................................................................
2 Rois 4:37 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Prends ton fils. Et elle vint et tomba à ses pieds, et se prosterna en terre; et elle prit son fils et sortit.
................................................................................
2 Rois 4:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Elle s'en vint donc, se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre; puis elle prit son fils, et sortit.
................................................................................
2 Rois 4:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle vint donc, et se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre; puis elle prit son fils, et sortit.
................................................................................
2 Koenige 4:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und betete an zur Erde; und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
................................................................................
2 Koenige 4:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da kam sie und fiel ihm zu Füßen und beugte sich zur Erde nieder; und sie nahm ihren Sohn und ging hinaus.

2 i Mbretërve 4:37 Albanian
................................................................................
Ajo hyri dhe u hosh në këmbët e tij, duke u shtrirë për tokë; pastaj mori djalin e saj dhe doli.
................................................................................
4 Царе 4:37 Bulgarian
................................................................................
И тя влезе, падна на нозете му та се поклони до земята, и дигна сина си та излезе.
................................................................................
2 Kings 4:37 Croatian Bible
................................................................................
Ona, ušavši, pade mu pred noge i pokloni se do zemlje. Zatim uze svoga sina te iziđe.
................................................................................
Druhá Královská 4:37 Czech BKR
................................................................................
Kteráž jakž vešla, padla k nohám jeho a poklonila se k zemi. I vzala syna svého a vyšla.
................................................................................
Anden Kongebog 4:37 Danish
................................................................................
Og hun trådte hen og faldt ned for hans Fødder og kastede sig til Jorden, tog så sin Dreng og gik ud.
................................................................................
2 Koningen 4:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo kwam zij, en viel voor zijn voeten, en boog zich ter aarde, en zij nam haar zoon op, en ging uit.
................................................................................
2 Királyok 4:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ki mikor bement, lábához esék, és leborula a földre, és az õ fiát fogván, kiméne.
................................................................................
Reĝoj 2 4:37 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi venis kaj jxetis sin al liaj piedoj kaj adorklinigxis gxis la tero; kaj sxi prenis sian filon kaj eliris.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän tuli ja lankesi hänen jalkainsa juureen, kumarsi itsensä maahan, ja otti poikansa ja meni ulos.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vaimo tuli ja lankesi hänen jalkainsa juureen, kumartui maahan ja otti poikansa ja meni ulos.
................................................................................
2 Kings 4:37 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εισηλθεν η γυνη και επεσεν επι τους ποδας αυτου και προσεκυνησεν επι την γην και ελαβεν τον υιον αυτης και εξηλθεν
................................................................................
2 Kings 4:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen ē gunē kai epesen epi tous podas autou kai prosekunēsen epi tēn gēn kai elaben ton uion autēs kai exēlthen
kai eisElthen E gunE kai epesen epi tous podas autou kai prosekunEsen epi tEn gEn kai elaben ton uion autEs kai exElthen

................................................................................
2 Wa 4:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Madanm lan tonbe ajenou nan pye Elize, li bese tèt li jouk atè. Lèfini, li pran pitit li, l' ale.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاتت وسقطت على رجليه وسجدت الى الارض ثم حملت ابنها وخرجت
................................................................................
מלכים ב 4:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותבא ותפל על־רגליו ותשתחו ארצה ותשא את־בנה ותצא׃ ף
................................................................................
מלכים ב 4:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתָּבֹא֙ וַתִּפֹּ֣ל עַל־רַגְלָ֔יו וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתִּשָּׂ֥א אֶת־בְּנָ֖הּ וַתֵּצֵֽא׃ פ
................................................................................
מלכים ב 4:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותבא ותפל על־רגליו ותשתחו ארצה ותשא את־בנה ותצא׃ פ
................................................................................
מלכים ב 4:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתִּשָּׂא אֶת־בְּנָהּ וַתֵּצֵא׃ פ
................................................................................
מלכים ב 4:37 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לז ותבא ותפל על רגליו ותשתחו ארצה ותשא את בנה ותצא  {פ}
................................................................................
מלכים ב 4:37 Hebrew Bible
................................................................................
ותבא ותפל על רגליו ותשתחו ארצה ותשא את בנה ותצא׃
2 Re 4:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ella entrò, gli si gettò ai piedi, e si prostrò in terra; poi prese il suo figliuolo, ed uscì.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah ia menyembah sujud kepada kakinya serta tunduk sampai ke bumi, lalu diangkatnya anaknya, dibawanya ke luar.
................................................................................
열왕기하 4:37 Korean
................................................................................
여인이 들어가서 엘리사의 발 앞에서 땅에 엎드려 절하고 아들을 안고 나가니라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 4:37 Lithuanian
................................................................................
Įėjusi ji parpuolė prie jo kojų, nusilenkė iki žemės ir, pasiėmusi sūnų, išėjo.
................................................................................
2 Kings 4:37 Maori
................................................................................
Katahi ka haere mai tera, ka hinga ki ona waewae, piko ana ki te whenua; na hapainga ana e ia tana tama, puta atu ana.
................................................................................
2 Kongebok 4:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hun kom og falt ned for hans føtter og bøide sig til jorden; så tok hun sin sønn og gikk ut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Która wszedłszy, upadła u nóg jego, i kłaniała się aż do ziemi, a wziąwszy syna swego, wyszła.
................................................................................
2 Reis 4:37 Portugese Bible
................................................................................
Então ela entrou, e prostrou-se a seus pés, inclinando-se à terra; e tomando seu filho, saiu.   
................................................................................
2 Imparati 4:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ea s'a dus şi s'a aruncat la picioarele lui, şi s'a închinat pînă la pamînt. Şi şi -a luat fiul, şi a ieşit afară.
................................................................................
4-я Царств 4:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла.
................................................................................
4-я Царств 4:37 Russian koi8r
................................................................................
И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла.[]
................................................................................
2 Reyes 4:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ella entró, cayó a sus pies y se postró en tierra, y tomando a su hijo, salió.
................................................................................
2 Reyes 4:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y así que ella entró, echóse á sus pies, é inclinóse á tierra: después tomó su hijo, y salióse.
................................................................................
2 Reyes 4:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ella entró, y se echó a sus pies, y se inclinó a tierra; y tomó su hijo, y salió.
................................................................................
2 Reyes 4:37 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando ella entró, se echó a los pies de él, y se postró en tierra. Después tomó a su hijo y salió.
................................................................................
2 Kungaboken 4:37 Swedish (1917)
................................................................................
Då kom hon fram och föll ned för hans fötter och bugade sig mot jorden. Därefter tog hon sin son och gick ut.
................................................................................
2 Kings 4:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y pumasok siya at nagpatirapa sa kaniyang mga paa, at yumukod sa lupa; at kinalong niya ang kaniyang anak, at umalis.
................................................................................
2 Krallar 4:37 Turkish
................................................................................
Kadın Elişanın ayaklarına kapandı, yerlere kadar eğildi, sonra çocuğunu alıp gitti.
................................................................................
2 Caùc Vua 4:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nàng bèn lại gần, sấp mình xuống dưới chơn người và lạy; đoạn ẵm lấy con mình và đi ra.
................................................................................
2 Re 4:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella venne, e si gittò a’ piedi di Eliseo, e s’inchinò verso terra; poi prese il suo figliuolo, e se ne uscì fuori.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ibu itu sujud di depan Elisa lalu membawa anaknya ke luar.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Masuklah perempuan itu, lalu tersungkur di depan kaki Elisa dan sujud menyembah dengan mukanya sampai ke tanah. Kemudian diangkatnyalah anaknya, lalu keluar.

Arms .......... Bowed .......... Boweth .......... Bowing .......... Earth .......... Face .......... Falleth .......... Feet .......... Fell .......... Ground .......... Herself .......... Lifteth

Arms .......... Bowed .......... Boweth .......... Bowing .......... Earth .......... Face .......... Falleth .......... Feet .......... Fell .......... Ground .......... Herself .......... Lifteth

Alphabetical: and .......... at .......... bowed .......... came .......... feet .......... fell .......... ground .......... her .......... herself .......... his .......... in .......... out .......... She .......... son .......... the .......... Then .......... to .......... took .......... up .......... went

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible