New American Standard Bible (©1995) Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?"2 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς ισραηλ ὡς εἶδεν αὐτούς εἰ πατάξας πατάξω πάτερ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque rex Israhel ad Heliseum cum vidisset eos numquid percutiam eos pater mi ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando el rey de Israel los vio, dijo a Eliseo: ¿Los mato, padre mío? ¿Los mato? ................................................................................ 2 Koenige 6:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? {~} ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père? ................................................................................ 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 王 见 了 他 们 , 就 问 以 利 沙 说 : 我 父 啊 , 我 可 以 击 杀 他 们 麽 ? ................................................................................ King James Bible And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? American King James Version And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? American Standard Version And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? Bible in Basic English And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword? Douay-Rheims Bible And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them? Darby Bible Translation And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite them? English Revised Version And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father; shall I smite them? shall I smite them? GOD'S WORD® Translation (©1995) When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Master, should I kill them? Should I kill them?" Webster's Bible Translation And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? World English Bible The king of Israel said to Elisha, when he saw them, "My father, shall I strike them? Shall I strike them?" Young's Literal Translation And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, 'Do I smite -- do I smite -- my father?' ................................................................................ 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 王 見 了 他 們 , 就 問 以 利 沙 說 : 我 父 啊 , 我 可 以 擊 殺 他 們 麼 ? ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Darby ................................................................................ Et le roi d'Israël dit à Élisée, quand il les vit: Frapperai-je, frapperai-je, mon père? ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dès que le Roi d'Israël les eut vus, il dit à Elisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père? ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je? ................................................................................ 2 Koenige 6:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? ................................................................................ 2 Koenige 6:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater? | 2 i Mbretërve 6:21 Albanian ................................................................................ Kur mbreti i Izraelit i pa, i tha Eliseut: "O ati im, duhet t'i vras? A duhet t'i vras? ................................................................................ 4 Царе 6:21 Bulgarian ................................................................................ А когато ги видя, Израилевият цар рече на Елисея: Да ги поразя ли, татко? да ги поразя ли? ................................................................................ 2 Kings 6:21 Croatian Bible ................................................................................ Kad ih vidje kralj Izraela, reče Elizeju: "Treba li ih poubijati, oče moj?" ................................................................................ Druhá Královská 6:21 Czech BKR ................................................................................ Řekl pak král Izraelský Elizeovi, když je uzřel: Mám-liž je zmordovati, otče můj? ................................................................................ Anden Kongebog 6:21 Danish ................................................................................ Da Israels Konge så dem, spurgte han Elisa: "Skal jeg hugge dem ned, min Fader?" ................................................................................ 2 Koningen 6:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning van Israel zeide tot Elisa, als hij hen zag: Zal ik hen slaan? Zal ik hen slaan, mijn vader? ................................................................................ 2 Királyok 6:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Izráel királya pedig mikor látta õket, monda Elizeusnak: Vágván vágassam-é õket, atyám? ................................................................................ Reĝoj 2 6:21 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo de Izrael diris al Elisxa, kiam li ekvidis ilin:CXu mi ne mortigu ilin? cxu mi ne mortigu ilin, mia patro? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Israelin kuningas näki heidät, sanoi hän Elisalle: isäni, lyönkö minä heitä? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Israelin kuningas näki heidät, sanoi hän Elisalle: "Surmaanko minä heidät, isäni, surmaanko heidät?" ................................................................................ 2 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς ισραηλ ως ειδεν αυτους ει παταξας παταξω πατερ ................................................................................ 2 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus israēl ōs eiden autous ei pataxas pataxō pater kai eipen o basileus israEl Os eiden autous ei pataxas pataxO pater ................................................................................ 2 Wa 6:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè wa peyi Izrayèl la wè sòlda peyi Siri yo, li mande Elize: --Touye yo, papa mwen? Touye yo?ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ملك اسرائيل لاليشع لما رآهم هل اضرب هل اضرب يا ابي. ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מלך־ישראל אל־אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹתֹ֖ו אֹותָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מלך־ישראל אל־אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־אֱלִישָׁע כִּרְאֹתֹו אֹותָם הַאַכֶּה אַכֶּה אָבִי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויאמר מלך ישראל אל אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר מלך ישראל אל אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי׃ | 2 Re 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re d’Israele, come li ebbe veduti, disse ad Eliseo: "Padre mio, li debbo colpire? li debbo colpire?" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi dilihatnya mereka itu maka kata raja orang Israel kepada Elisa: Bolehkah aku membunuh dia, bahkan membunuh dia, ya bapaku? ................................................................................ 열왕기하 6:21 Korean ................................................................................ 이스라엘 왕이 저희를 보고 엘리사에게 이르되 내 아버지여 내가 치리이까 내가 치리이까 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:21 Lithuanian ................................................................................ Izraelio karalius, juos pamatęs, klausė Eliziejų: “Mano tėve, ar juos užmušti?” ................................................................................ 2 Kings 6:21 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi o Iharaira ki a Eriha, i tona kitenga i a ratou, Kia patua e ahau, e toku papa? kia patua e ahau? ................................................................................ 2 Kongebok 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Israels konge så dem, sa han til Elisa: Skal jeg hugge dem ned, min far, skal jeg hugge dem ned? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł król Izraelski do Elizeusza, gdy je ujrzał; ................................................................................ 2 Reis 6:21 Portugese Bible ................................................................................ Quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri-los-ei, feri-los-ei, meu pai? ................................................................................ 2 Imparati 6:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul lui Israel, văzîndu -i, a zis lui Elisei: ,,Să -i măcelăresc, să -i măcelăresc, părinte?`` ................................................................................ 4-я Царств 6:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой? ................................................................................ 4-я Царств 6:21 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?[] ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al verlos, el rey de Israel dijo a Eliseo: "¿Los mato, padre mío? ¿Los mato?" ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando el rey de Israel los hubo visto, dijo á Eliseo: ¿Herirélos, padre mío? ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando los vio, el rey de Israel dijo a Eliseo: ¿Los heriré, padre mío? ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando el rey de Israel los vio, preguntó a Eliseo: --¿Los mato, padre mío? ¿Los mato? ................................................................................ 2 Kungaboken 6:21 Swedish (1917) ................................................................................ När då Israels konung såg dem, sade han till Elisa: »Skall jag hugga ned dem, min fader, skall jag hugga ned dem?» ................................................................................ 2 Kings 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari sa Israel kay Eliseo, nang makita niya sila, Ama ko, sasaktan ko ba sila? sasaktan ko ba sila? ................................................................................ 2 Krallar 6:21 Turkish ................................................................................ İsrail Kralı adamları görünce Elişaya, ‹‹Onları öldüreyim mi? Öldüreyim mi, baba?›› dedi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua Y-sơ-ra-ên thấy chúng nó, thì nói với Ê-li-sê rằng: Hỡi cha! phải đánh chúng nó chăng? phải đánh chúng nó chăng. ................................................................................ 2 Re 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re d’Israele, come li ebbe veduti, disse a Eliseo: Percoterò io, percoterò io, padre mio? ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika raja Israel melihat orang-orang Siria itu, ia bertanya, "Elisa, haruskah saya membunuh orang-orang ini?" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu bertanyalah raja Israel kepada Elisa, tatkala melihat mereka: "Kubunuhkah mereka, bapak?"Elisha .......... Eli'sha .......... Israel .......... Kill .......... Slay .......... Smite .......... Strike .......... Sword Elisha .......... Eli'sha .......... Israel .......... Kill .......... Slay .......... Smite .......... Strike .......... Sword Alphabetical: asked .......... Elisha .......... father .......... he .......... I .......... Israel .......... kill .......... king .......... my .......... of .......... said .......... saw .......... Shall .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... When OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |