New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?" ................................................................................ 2 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς ισραηλ ὡς εἶδεν αὐτούς εἰ πατάξας πατάξω πάτερ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque rex Israhel ad Heliseum cum vidisset eos numquid percutiam eos pater mi ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando el rey de Israel los vio, dijo a Eliseo: ¿Los mato, padre mío? ¿Los mato? ................................................................................ 2 Koenige 6:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? {~} ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi d'Israël, en les voyant, dit à Elisée: Frapperai-je, frapperai-je, mon père? ................................................................................ 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 王 见 了 他 们 , 就 问 以 利 沙 说 : 我 父 啊 , 我 可 以 击 杀 他 们 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite them? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father; shall I smite them? shall I smite them? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Master, should I kill them? Should I kill them?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king of Israel said to Elisha, when he saw them, "My father, shall I strike them? Shall I strike them?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, 'Do I smite -- do I smite -- my father?' ................................................................................ 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 王 見 了 他 們 , 就 問 以 利 沙 說 : 我 父 啊 , 我 可 以 擊 殺 他 們 麼 ? ................................................................................ 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?” ................................................................................ 列 王 紀 下 6:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?” ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Darby ................................................................................ Et le roi d'Israël dit à Élisée, quand il les vit: Frapperai-je, frapperai-je, mon père? ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dès que le Roi d'Israël les eut vus, il dit à Elisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père? ................................................................................ 2 Rois 6:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je? ................................................................................ 2 Koenige 6:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? ................................................................................ 2 Koenige 6:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater? | 2 i Mbretërve 6:21 Albanian ................................................................................ Kur mbreti i Izraelit i pa, i tha Eliseut: "O ati im, duhet t'i vras? A duhet t'i vras? ................................................................................ 4 Царе 6:21 Bulgarian ................................................................................ А когато ги видя, Израилевият цар рече на Елисея: Да ги поразя ли, татко? да ги поразя ли? ................................................................................ 2 Kings 6:21 Croatian Bible ................................................................................ Kad ih vidje kralj Izraela, reče Elizeju: "Treba li ih poubijati, oče moj?" ................................................................................ Druhá Královská 6:21 Czech BKR ................................................................................ Řekl pak král Izraelský Elizeovi, když je uzřel: Mám-liž je zmordovati, otče můj? ................................................................................ Anden Kongebog 6:21 Danish ................................................................................ Da Israels Konge så dem, spurgte han Elisa: "Skal jeg hugge dem ned, min Fader?" ................................................................................ 2 Koningen 6:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning van Israel zeide tot Elisa, als hij hen zag: Zal ik hen slaan? Zal ik hen slaan, mijn vader? ................................................................................ 2 Királyok 6:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Izráel királya pedig mikor látta õket, monda Elizeusnak: Vágván vágassam-é õket, atyám? ................................................................................ Reĝoj 2 6:21 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo de Izrael diris al Elisxa, kiam li ekvidis ilin:CXu mi ne mortigu ilin? cxu mi ne mortigu ilin, mia patro? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Israelin kuningas näki heidät, sanoi hän Elisalle: isäni, lyönkö minä heitä? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Israelin kuningas näki heidät, sanoi hän Elisalle: "Surmaanko minä heidät, isäni, surmaanko heidät?" ................................................................................ 2 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς ισραηλ ως ειδεν αυτους ει παταξας παταξω πατερ ................................................................................ 2 Kings 6:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus israēl ōs eiden autous ei pataxas pataxō pater ................................................................................ kai eipen o basileus israEl Os eiden autous ei pataxas pataxO pater ................................................................................ 2 Wa 6:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè wa peyi Izrayèl la wè sòlda peyi Siri yo, li mande Elize: --Touye yo, papa mwen? Touye yo? ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ملك اسرائيل لاليشع لما رآهم هل اضرب هل اضرب يا ابي. ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מלך־ישראל אל־אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹתֹ֖ו אֹותָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מלך־ישראל אל־אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־אֱלִישָׁע כִּרְאֹתֹו אֹותָם הַאַכֶּה אַכֶּה אָבִי׃ ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויאמר מלך ישראל אל אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי ................................................................................ מלכים ב 6:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר מלך ישראל אל אלישע כראתו אותם האכה אכה אבי׃ | 2 Re 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re d’Israele, come li ebbe veduti, disse ad Eliseo: "Padre mio, li debbo colpire? li debbo colpire?" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi dilihatnya mereka itu maka kata raja orang Israel kepada Elisa: Bolehkah aku membunuh dia, bahkan membunuh dia, ya bapaku? ................................................................................ 열왕기하 6:21 Korean ................................................................................ 이스라엘 왕이 저희를 보고 엘리사에게 이르되 `내 아버지여 내가 치리이까 내가 치리이까' ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:21 Lithuanian ................................................................................ Izraelio karalius, juos pamatęs, klausė Eliziejų: “Mano tėve, ar juos užmušti?” ................................................................................ 2 Kings 6:21 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi o Iharaira ki a Eriha, i tona kitenga i a ratou, Kia patua e ahau, e toku papa? kia patua e ahau? ................................................................................ 2 Kongebok 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Israels konge så dem, sa han til Elisa: Skal jeg hugge dem ned, min far, skal jeg hugge dem ned? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł król Izraelski do Elizeusza, gdy je ujrzał; ................................................................................ 2 Reis 6:21 Portugese Bible ................................................................................ Quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri-los-ei, feri-los-ei, meu pai? ................................................................................ 2 Imparati 6:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul lui Israel, văzîndu -i, a zis lui Elisei: ,,Să -i măcelăresc, să -i măcelăresc, părinte?`` ................................................................................ 4-я Царств 6:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой? ................................................................................ 4-я Царств 6:21 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?[] ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al verlos, el rey de Israel dijo a Eliseo: "¿Los mato, padre mío? ¿Los mato?" ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cuando el rey de Israel los hubo visto, dijo á Eliseo: ¿Herirélos, padre mío? ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando los vio, el rey de Israel dijo a Eliseo: ¿Los heriré, padre mío? ................................................................................ 2 Reyes 6:21 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando el rey de Israel los vio, preguntó a Eliseo: --¿Los mato, padre mío? ¿Los mato? ................................................................................ 2 Kungaboken 6:21 Swedish (1917) ................................................................................ När då Israels konung såg dem, sade han till Elisa: »Skall jag hugga ned dem, min fader, skall jag hugga ned dem?» ................................................................................ 2 Kings 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari sa Israel kay Eliseo, nang makita niya sila, Ama ko, sasaktan ko ba sila? sasaktan ko ba sila? ................................................................................ 2 Krallar 6:21 Turkish ................................................................................ İsrail Kralı adamları görünce Elişaya, ‹‹Onları öldüreyim mi? Öldüreyim mi, baba?›› dedi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua Y-sơ-ra-ên thấy chúng nó, thì nói với Ê-li-sê rằng: Hỡi cha! phải đánh chúng nó chăng? phải đánh chúng nó chăng. ................................................................................ 2 Re 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re d’Israele, come li ebbe veduti, disse a Eliseo: Percoterò io, percoterò io, padre mio? ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika raja Israel melihat orang-orang Siria itu, ia bertanya, "Elisa, haruskah saya membunuh orang-orang ini?" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu bertanyalah raja Israel kepada Elisa, tatkala melihat mereka: "Kubunuhkah mereka, bapak?" ................................................................................ Elisha .......... Eli'sha .......... Israel .......... Kill .......... Slay .......... Smite .......... Strike .......... Sword ................................................................................ Elisha .......... Eli'sha .......... Israel .......... Kill .......... Slay .......... Smite .......... Strike .......... Sword ................................................................................ Alphabetical: asked .......... Elisha .......... father .......... he .......... I .......... Israel .......... kill .......... king .......... my .......... of .......... said .......... saw .......... Shall .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... When ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |