2 Kings 6:33
New American Standard Bible (©1995)
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, "Behold, this evil is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?"

2 Kings 6:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος μετ' αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κατέβη πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἰδοὺ αὕτη ἡ κακία παρὰ κυρίου τί ὑπομείνω τῷ κυρίῳ ἔτι

מלכים ב 6:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר עִםָּם וְהִנֵּה הַמַּלְאָךְ יֹרֵד אֵלָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה־זֹאת הָרָעָה מֵאֵת יְהוָה מָה־אֹוחִיל לַיהוָה עֹוד׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adhuc illo loquente eis apparuit nuntius qui veniebat ad eum et ait ecce tantum malum a Domino est quid amplius expectabo a Domino
................................................................................
2 Reyes 6:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estaba aún hablando con ellos, cuando he aquí que el mensajero descendió a él, y le dijo: Mira, este mal viene del SEÑOR; ¿por qué he de esperar más en el SEÑOR?
................................................................................
2 Koenige 6:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Da er noch also mit ihnen redete, siehe, da kam der Bote zu ihm hinab; und er sprach: Siehe, solches Übel kommt von dem HERRN! was soll ich mehr von dem HERRN erwarten?
................................................................................
2 Rois 6:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui, et disait: Voici, ce mal vient de l'Eternel; qu'ai-je à espérer encore de l'Eternel?
................................................................................
列 王 紀 下 6:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 说 话 的 时 候 , 使 者 来 到 , 王 也 到 了 , 说 : 这 灾 祸 是 从 耶 和 华 那 里 来 的 , 我 何 必 再 仰 望 耶 和 华 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

American King James Version
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down to him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

American Standard Version
And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?

Bible in Basic English
While he was still talking to them, the king came down and said, This evil is from the Lord; why am I to go on waiting any longer for the Lord?

Douay-Rheims Bible
While he was yet speaking to them, the messenger appeared who was coming to him. And he said: Behold, so great an evil is from the Lord: what shall I look for more from the Lord?

Darby Bible Translation
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down to him. And the king said, Behold, this evil is of Jehovah: why should I wait for Jehovah any longer?

English Revised Version
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; why should I wait for the LORD any longer?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
While he was still talking to them, the messenger arrived. He said to Elisha, "This severe famine is from the LORD. Why should I wait any longer for the LORD to help us?"

Webster's Bible Translation
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down to him: and he said, Behold, this evil is from the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

World English Bible
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him. Then he said, "Behold, this evil is from Yahweh. Why should I wait for Yahweh any longer?"

Young's Literal Translation
He is yet speaking with them, and lo, the messenger is coming down unto him, and he saith, 'Lo, this is the evil from Jehovah: what -- do I wait for Jehovah any more?'
................................................................................
列 王 紀 下 6:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 說 話 的 時 候 , 使 者 來 到 , 王 也 到 了 , 說 : 這 災 禍 是 從 耶 和 華 那 裡 來 的 , 我 何 必 再 仰 望 耶 和 華 呢 ?
................................................................................
2 Rois 6:33 French: Darby
................................................................................
Il parlait encore avec eux, quand voici, le messager descendit vers lui. Et le roi dit: Voici, ce mal est de par l'Éternel; pourquoi m'attendrai-je encore à l'Éternel?
................................................................................
2 Rois 6:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme il parlait encore avec eux, voici le messager descendit vers lui, et [le Roi] dit : Voici, ce mal vient de l'Eternel, qu'attendrai-je plus de l'Eternel?
................................................................................
2 Rois 6:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme il leur parlait encore, voici, le messager descendit vers lui, et dit: Voici, ce mal vient de l'Éternel; qu'ai-je plus à attendre de l'Éternel?
................................................................................
2 Koenige 6:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Da er noch also mit ihnen redete, siehe, da kam der Bote zu ihm herab und sprach: Siehe, solch Übel kommt von dem HERRN; was soll ich mehr von dem HERRN gewarten?
................................................................................
2 Koenige 6:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Noch redete er mit ihnen, siehe, da kam der Bote zu ihm herab; und er (d. h. wahrsch. der König) sprach: Siehe, dieses Unglück ist von Jehova; was soll ich noch auf Jehova harren?

2 i Mbretërve 6:33 Albanian
................................................................................
Ndërsa ai vazhdonte të fliste akoma me ta, ja ku zbriti tek ai lajmëtari. Atëherë mbreti tha: "Ja, kjo fatkeqësi vjen nga Zoti; çfarë mund të shpresoj akoma unë nga Zoti?".
................................................................................
4 Царе 6:33 Bulgarian
................................................................................
И докато още говореше с тях, ето, пратеникът слезе при него; [а царят го превари] и каза: Ето, от Господа е това зло; какво има да се надея вече на Господа?
................................................................................
2 Kings 6:33 Croatian Bible
................................................................................
Dok im je još govorio, kralj stupi preda nj i reče mu: "Ova je nevolja, gle, od Jahve! Što da još očekujem od Jahve?"
................................................................................
Druhá Královská 6:33 Czech BKR
................................................................................
A když on ještě mluvil s nimi, hle, posel přicházel k němu, a řekl: Aj, toto zlé jest od Hospodina, což mám déle čekati na něj?
................................................................................
Anden Kongebog 6:33 Danish
................................................................................
Og medens han endnu talte med dem, kom Kongen ned til ham og sagde: "Se, hvilken Ulykke HERREN har bragt over os! Hvorfor skal jeg da bie længer på HERREN?"
................................................................................
2 Koningen 6:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als hij nog met hen sprak, ziet, zo kwam de bode tot hem af; en hij zeide: Zie, dat kwaad is van den HEERE; wat zou ik verder op den HEERE wachten?
................................................................................
2 Királyok 6:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor még így beszélne velök, már a követ leérkezett hozzá [és nyomában a király], és monda: Ímé ilyen veszedelem származott az Úrtól; várjak-é még tovább az Úrra?
................................................................................
Reĝoj 2 6:33 Esperanto
................................................................................
Dum li estis ankoraux parolanta kun ili, jen la sendito venis al li; kaj li diris:Jen tia malbono venas de la Eternulo! kion mi ankoraux povas atendi de la Eternulo?
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän vielä heidän kanssansa puhui, katso, niin sanansaattaja tuli hänen tykönsä ja sanoi: katso, tämä paha tulee Herralta, mitä minä enään odotan Herraa?
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen vielä puhuessaan heidän kanssansa, tuli sanansaattaja hänen luokseen ja sanoi: "Katso, tämä onnettomuus tulee Herralta; mitä minä enää odottaisin Herraa?"
................................................................................
2 Kings 6:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ετι αυτου λαλουντος μετ' αυτων και ιδου αγγελος κατεβη προς αυτον και ειπεν ιδου αυτη η κακια παρα κυριου τι υπομεινω τω κυριω ετι
................................................................................
2 Kings 6:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eti autou lalountos met' autōn kai idou angelos katebē pros auton kai eipen idou autē ē kakia para kuriou ti upomeinō tō kuriō eti
eti autou lalountos met' autOn kai idou angelos katebE pros auton kai eipen idou autE E kakia para kuriou ti upomeinO tO kuriO eti

................................................................................
2 Wa 6:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elize pankò fèmen bouch li, lè wa a rive devan l'. Wa a di l' konsa: --Se Seyè a ki voye malè sa a sou nou! Sa m' bezwen rete ap tann li fè kichòy pou nou ankò?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبينما هو يكلمهم اذا بالرسول نازل اليه. فقال هوذا هذا الشر هو من قبل الرب. ماذا انتظر من الرب بعد
................................................................................
מלכים ב 6:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עודנו מדבר עםם והנה המלאך ירד אליו ויאמר הנה־זאת הרעה מאת יהוה מה־אוחיל ליהוה עוד׃ ס
................................................................................
מלכים ב 6:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עֹודֶ֙נּוּ֙ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַמַּלְאָ֖ךְ יֹרֵ֣ד אֵלָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה־זֹ֤את הָֽרָעָה֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה מָֽה־אֹוחִ֥יל לַיהוָ֖ה עֹֽוד׃ ס
................................................................................
מלכים ב 6:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עודנו מדבר עמם והנה המלאך ירד אליו ויאמר הנה־זאת הרעה מאת יהוה מה־אוחיל ליהוה עוד׃ ס
................................................................................
מלכים ב 6:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְהִנֵּה הַמַּלְאָךְ יֹרֵד אֵלָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה־זֹאת הָרָעָה מֵאֵת יְהוָה מָה־אֹוחִיל לַיהוָה עֹוד׃ ס
................................................................................
מלכים ב 6:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג עודנו מדבר עמם והנה המלאך ירד אליו ויאמר הנה זאת הרעה מאת יהוה--מה אוחיל ליהוה עוד  {פ}
................................................................................
מלכים ב 6:33 Hebrew Bible
................................................................................
עודנו מדבר עמם והנה המלאך ירד אליו ויאמר הנה זאת הרעה מאת יהוה מה אוחיל ליהוה עוד׃
2 Re 6:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli parlava ancora con essi, quand’ecco scendere verso di lui il messo. E il re disse: "Ecco, questo male vien dall’Eterno; che ho io più da sperar dall’Eterno?"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sementara ia lagi berkata-kata dengan mereka itu, tiba-tiba datanglah suruhan itu mendapatkan dia. Maka titah baginda: Bahwa celaka ini dari pada Tuhan juga datangnya; apa guna aku harap lagi akan Tuhan.
................................................................................
열왕기하 6:33 Korean
................................................................................
무리와 말씀할 때에 그 사자가 이르니라 왕이 가로되 이 재앙이 여호와께로부터 나왔으니 어찌 더 여호와를 기다리리요
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 6:33 Lithuanian
................................................................................
Jam kalbant su jais, atėjo pasiuntinys ir tarė: “Šita nelaimė yra iš Viešpaties! Tai ko man dar laukti iš Viešpaties?”
................................................................................
2 Kings 6:33 Maori
................................................................................
I a ia ano e korero ana ki a ratou, na ko te karere kua tae iho ki a ia: a ka mea ia, Nana, na Ihowa tenei kino; ko te ahau taku e tatari atu ai ano i a Ihowa?
................................................................................
2 Kongebok 6:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mens han ennu talte med dem, kom budet ned til ham. Da sa han*: Se for en ulykke** det er kommet fra Herren! Hvorfor skulde jeg lenger bie på Herren? / {* kongen som var kommet efter budet.} / {** 2KG 6, 29.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy to jeszcze mówił z nimi, oto poseł przychodził ku niemu, i rzekł: Oto to złe jest od Pana; czegóż mam więcej oczekiwać od Pana?
................................................................................
2 Reis 6:33 Portugese Bible
................................................................................
Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor ?   
................................................................................
2 Imparati 6:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd le vorbea el încă, solul se şi pogorîse la el, şi împăratul a zis: ,,Iată, răul acesta vine dela Domnul; ce mai am de nădăjduit dela Domnul?``
................................................................................
4-я Царств 6:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Еще говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: вот какое бедствие от Господа! чего мне впредь ждать от Господа?
................................................................................
4-я Царств 6:33 Russian koi8r
................................................................................
Еще говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: вот какое бедствие от Господа! чего мне впредь ждать от Господа?[]
................................................................................
2 Reyes 6:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todavía estaba hablando con ellos, cuando el mensajero descendió a él, y le dijo: "Mira, este mal viene del SEÑOR; ¿por qué he de esperar más en el SEÑOR?"
................................................................................
2 Reyes 6:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aun estaba él hablando con ellos, y he aquí el mensajero que descendía á él; y dijo: Ciertamente este mal de Jehová viene. ¿Para qué tengo de esperar más á Jehová?
................................................................................
2 Reyes 6:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aun estaba él hablando con ellos, y he aquí el mensajero que descendía a él; y dijo: Ciertamente este mal del SEÑOR viene. ¿Para qué tengo de esperar más al SEÑOR?
................................................................................
2 Reyes 6:33 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras él estaba hablando con ellos, he aquí que el mensajero descendía hacia él y dijo: "¡Ciertamente este mal proviene de Jehovah! ¿Qué puedo aún esperar de Jehovah?"
................................................................................
2 Kungaboken 6:33 Swedish (1917)
................................................................................
Medan han ännu talade med dem, kom den utskickade ned till honom. Och denne sade: »Se, detta är en olycka som kommer från HERREN; huru skall jag då längre kunna hoppas på HERREN?»
................................................................................
2 Kings 6:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At samantalang siya'y nakikipagusap sa kanila, narito, nilusong siya ng sugo: at kaniyang sinabi, Narito, ang kasamaang ito'y mula sa Panginoon; bakit pa ako maghihintay sa Panginoon?
................................................................................
2 Krallar 6:33 Turkish
................................................................................
Elişa konuşmasını bitirmeden, haberci yanına geldi ve, ‹‹Bu felaket RAB'dendir›› dedi, ‹‹Neden hâlâ RAB'bi bekleyeyim?››
................................................................................
2 Caùc Vua 6:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người còn đương nói, chúng thấy sứ giả đến. Vua cũng đến, nói với Ê-li-sê rằng: Tai nạn này đến bởi Ðức Giê-hô-va. Vậy, ta còn trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va làm chi?
................................................................................
2 Re 6:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mentre egli parlava ancora con loro, ecco, il messo scendeva a lui, e disse: Ecco, questo male procede dal Signore, che debbo io più sperare nel Signore?
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Elisa belum selesai berbicara, raja sudah sampai di situ dan berkata, "Kesusahan ini TUHAN yang timpakan ke atas kita! Jadi apa gunanya lagi aku mengharapkan pertolongan-Nya?"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Selagi ia berbicara dengan mereka, datanglah raja mendapatkan dia. Berkatalah raja kepadanya: "Sesungguhnya, malapetaka ini adalah dari pada TUHAN. Mengapakah aku berharap kepada TUHAN lagi?"

Evil .......... Longer .......... Messenger .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Trouble .......... Wait .......... Waiting

Evil .......... Longer .......... Messenger .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Trouble .......... Wait .......... Waiting

Alphabetical: And .......... any .......... behold .......... came .......... disaster .......... down .......... evil .......... for .......... from .......... he .......... him .......... I .......... is .......... king .......... longer .......... LORD .......... messenger .......... said .......... should .......... still .......... talking .......... the .......... them .......... This .......... to .......... wait .......... was .......... While .......... Why .......... with

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible