New American Standard Bible (©1995) The man of God sent word to the king of Israel saying, "Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there."2 Kings 6:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέστειλεν ελισαιε πρὸς τὸν βασιλέα ισραηλ λέγων φύλαξαι μὴ παρελθεῖν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ὅτι ἐκεῖ συρία κέκρυπται מלכים ב 6:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הִשָּׁמֶר מֵעֲבֹר הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־שָׁם אֲרָם נְחִתִּים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ misit itaque vir Dei ad regem Israhel dicens cave ne transeas in loco illo quia ibi Syri in insidiis sunt ................................................................................ 2 Reyes 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el hombre de Dios envió palabra al rey de Israel, diciendo: Guárdate de no pasar por tal lugar, porque los arameos van a bajar allí. ................................................................................ 2 Koenige 6:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der Mann Gottes sandte zum König Israels und ließ ihm sagen: Hüte dich, daß du nicht an dem Ort vorüberziehst; denn die Syrer ruhen daselbst. ................................................................................ 2 Rois 6:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais l'homme de Dieu fit dire au roi d'Israël: Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 人 打 发 人 去 见 以 色 列 王 , 说 : 你 要 谨 慎 , 不 要 从 某 处 经 过 , 因 为 亚 兰 人 从 那 里 下 来 了 。 ................................................................................ King James Bible And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. American King James Version And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you pass not such a place; for thither the Syrians are come down. American Standard Version And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down. Bible in Basic English And the man of God sent to the king of Israel, saying, Take care to keep away from that place, for the Aramaeans are waiting there in secret. Douay-Rheims Bible And the man of God sent to the king of Israel, saying: Beware that thou pass not to such a place: for the Syrians are there in ambush. Darby Bible Translation And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place, for thither the Syrians are come down. English Revised Version And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the man of God would send a message to the king of Israel, "Be careful not to go by that place. The Arameans are hiding there." Webster's Bible Translation And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians have come down. World English Bible The man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you not pass such a place; for the Syrians are coming down there." Young's Literal Translation And the man of God sendeth unto the king of Israel, saying, 'Take heed of passing by this place, for thither are the Aramaeans coming down; ................................................................................ 列 王 紀 下 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 人 打 發 人 去 見 以 色 列 王 , 說 : 你 要 謹 慎 , 不 要 從 某 處 經 過 , 因 為 亞 蘭 人 從 那 裡 下 來 了 。 ................................................................................ 2 Rois 6:9 French: Darby ................................................................................ Et l'homme de Dieu envoya au roi d'Israël, disant: Garde-toi de passer par ce lieu-là; car les Syriens y sont descendus. ................................................................................ 2 Rois 6:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'homme de Dieu envoyait dire au Roi d'Israël : Donne-toi de garde de passer en ce lieu-là, car les Syriens y sont descendus. ................................................................................ 2 Rois 6:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais l'homme de Dieu envoyait dire au roi d'Israël: Garde-toi de négliger ce lieu; car les Syriens y descendent. ................................................................................ 2 Koenige 6:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der Mann Gottes sandte zum Könige Israels und ließ ihm sagen: Hüte dich, daß du nicht an den Ort ziehest; denn die Syrer ruhen daselbst. ................................................................................ 2 Koenige 6:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sandte der Mann Gottes zum König von Israel und ließ ihm sagen: Hüte dich, diesen Ort zu vernachlässigen; (And. üb.: an diesem Orte vorbeizuziehen) denn dort kommen die Syrer herab. | 2 i Mbretërve 6:9 Albanian ................................................................................ Atëherë njeriu i Perëndisë dërgoi t'i thotë mbretit të Izraelit: "Mos trego pakujdesi për filan vend, sepse aty po zbresin Sirët". ................................................................................ 4 Царе 6:9 Bulgarian ................................................................................ Тогава Божият човек прати до Израилевия цар да кажат: Пази се да не минеш през това място, защото сирийците са слезли там. ................................................................................ 2 Kings 6:9 Croatian Bible ................................................................................ Ali Elizej poruči izraelskom kralju: "Čuvaj se onoga mjesta jer su se Aramejci ondje utaborili." ................................................................................ Druhá Královská 6:9 Czech BKR ................................................................................ Tedy poslal muž Boží k králi Izraelskému, řka: Viz, abys netáhl přes to místo, nebo tam Syrští jsou v zálohách. ................................................................................ Anden Kongebog 6:9 Danish ................................................................................ Men den Guds, Mand sendte Bud til Israels Konge og lod sige: "Vogt dig for at drage forbi det Sted, thi der ligger Aramæerne i Baghold!" ................................................................................ 2 Koningen 6:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar de man Gods zond henen tot den koning van Israel, zeggende: Wacht u, dat gij door die plaats niet trekt, want de Syriers zijn daarhenen afgekomen. ................................................................................ 2 Királyok 6:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elkülde az Isten embere az Izráel királyához, mondván: Vigyázz, ne hagyd el azt a helyet, mert ott akarnak a siriaiak betörni. ................................................................................ Reĝoj 2 6:9 Esperanto ................................................................................ Tiam la homo de Dio sendis al la regxo de Izrael, por diri:Gardu vin, ke vi ne trapasu tiun lokon, cxar tie staras la Sirianoj. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jumalan mies lähetti Israelin kuninkaan tykö, ja käski hänelle sanoa: karta, ettes menisi siihen paikkaan; sillä Syrialaiset väijyvät siellä. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Jumalan mies lähetti Israelin kuninkaalle sanan: "Varo, ettet mene siihen paikkaan, sillä aramilaiset ovat asettuneet sinne". ................................................................................ 2 Kings 6:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεστειλεν ελισαιε προς τον βασιλεα ισραηλ λεγων φυλαξαι μη παρελθειν εν τω τοπω τουτω οτι εκει συρια κεκρυπται ................................................................................ 2 Kings 6:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apesteilen elisaie pros ton basilea israēl legōn phulaxai mē parelthein en tō topō toutō oti ekei suria kekruptai kai apesteilen elisaie pros ton basilea israEl legOn phulaxai mE parelthein en tO topO toutO oti ekei suria kekruptai ................................................................................ 2 Wa 6:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Elize voye avèti wa peyi Izrayèl la pou l' pa pwoche bò tèl kote, paske lame peyi Siri a desann la ap tann li.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فارسل رجل الله الى ملك اسرائيل يقول احذر من ان تعبر بهذا الموضع لان الاراميين حالّون هناك. ................................................................................ מלכים ב 6:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישלח איש האלהים אל־מלך ישראל לאמר השמר מעבר המקום הזה כי־שם ארם נחתים׃ ................................................................................ מלכים ב 6:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֶל־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵעֲבֹ֖ר הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה כִּֽי־שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃ ................................................................................ מלכים ב 6:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישלח איש האלהים אל־מלך ישראל לאמר השמר מעבר המקום הזה כי־שם ארם נחתים׃ ................................................................................ מלכים ב 6:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הִשָּׁמֶר מֵעֲבֹר הַמָּקֹום הַזֶּה כִּי־שָׁם אֲרָם נְחִתִּים׃ ................................................................................ מלכים ב 6:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט וישלח איש האלהים אל מלך ישראל לאמר השמר מעבר המקום הזה כי שם ארם נחתים ................................................................................ מלכים ב 6:9 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח איש האלהים אל מלך ישראל לאמר השמר מעבר המקום הזה כי שם ארם נחתים׃ | 2 Re 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’uomo di Dio mandò a dire al re d’Israele: "Guardati dal trascurare quel tal luogo, perché vi stan calando i Siri". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi aziz Allah itu menyuruhkan orang mempersembahkan kepada baginda raja orang Israel: Peliharakanlah kiranya dirimu dari pada berjalan lalu dari tempat itu, karena orang Syam sudah turun ke sana. ................................................................................ 열왕기하 6:9 Korean ................................................................................ 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 기별하여 가로되 왕은 삼가 아무 곳으로 지나가지 마소서 아람 사람이 그곳으로 나오나이다 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:9 Lithuanian ................................................................................ Dievo vyras pasiuntė pas Izraelio karalių, sakydamas: “Saugokis, neik pro tą vietą, nes ten sirai”. ................................................................................ 2 Kings 6:9 Maori ................................................................................ Na ka tono tangata te tangata a te Atua ki te kingi o Iharaira ki te ki atu, Kia tupato kei tika koe na taua wahi: kei te haere hoki nga Hirianai ki raro, ki reira. ................................................................................ 2 Kongebok 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men den Guds mann sendte bud til Israels konge og lot si: Ta dig i vare for å dra forbi dette sted! For der vil syrerne dra ned. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy posłał mąż Boży do króla Izraelskiego, mówiąc: Strzeż się, abyś nie przechodził przez ono miejsce; bo tam Syryjczycy są na zasadzce. ................................................................................ 2 Reis 6:9 Portugese Bible ................................................................................ E o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passares por tal lugar porque os sírios estão descendo ali. ................................................................................ 2 Imparati 6:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar omul lui Dumnezeu a trimis să spună împăratului lui Israel: ,,Fereşte-te să treci pe lîngă locul acela, căci acolo sînt ascunşi Sirienii.`` ................................................................................ 4-я Царств 6:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли. ................................................................................ 4-я Царств 6:9 Russian koi8r ................................................................................ И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el hombre de Dios envió un mensaje al rey de Israel: "Procura no pasar por tal lugar, porque los Arameos van a bajar allí." ................................................................................ 2 Reyes 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el varón de Dios envió á decir al rey de Israel: Mira que no pases por tal lugar, porque los Siros van allí. ................................................................................ 2 Reyes 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el varón de Dios envió a decir al rey de Israel: Mira que no pases por tal lugar, porque los siros van allí. ................................................................................ 2 Reyes 6:9 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el hombre de Dios mandó a decir al rey de Israel: "Guárdate de pasar por tal lugar, porque los sirios van a descender allí." ................................................................................ 2 Kungaboken 6:9 Swedish (1917) ................................................................................ då sände gudsmannen bud till Israels konung och lät säga: »Tag dig till vara för att tåga fram vid det stället, ty araméerna ligga där.» ................................................................................ 2 Kings 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lalake ng Dios ay nagsugo sa hari sa Israel, na nagsasabi, Magingat ka na huwag dumaan sa dakong yaon; sapagka't doo'y lumulusong ang mga taga Siria. ................................................................................ 2 Krallar 6:9 Turkish ................................................................................ Tanrı adamı Elişa, İsrail Kralına şu haberi gönderdi: ‹‹Sakın oradan geçmeyin, çünkü Aramlılar oraya doğru iniyorlar.›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người của Ðức Chúa Trời bèn sai nói với vua Y-sơ-ra-ên rằng; Khá giữ lấy, chớ đi ngang qua chỗ kia, vì dân Sy-ri phục tại đó. ................................................................................ 2 Re 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’uomo di Dio mandava a dire al re d’Israele: Guardati che tu non passi per quel luogo; perciocchè i Siri vi sono in agguato. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Elisa mengirim berita kepada raja Israel untuk memperingatkan dia supaya jangan pergi ke tempat itu, karena orang-orang Siria biasanya mengambil jalan itu. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi abdi Allah menyuruh orang kepada raja Israel mengatakan: "Awas, jangan lewat dari tempat itu, sebab orang Aram sudah turun menghadang ke sana."Aramaeans .......... Arameans .......... Beware .......... Care .......... Israel .......... Passing .......... Secret .......... Syrians .......... Thither .......... Waiting .......... Word Aramaeans .......... Arameans .......... Beware .......... Care .......... Israel .......... Passing .......... Secret .......... Syrians .......... Thither .......... Waiting .......... Word Alphabetical: Arameans .......... are .......... because .......... Beware .......... coming .......... do .......... down .......... for .......... God .......... going .......... Israel .......... king .......... man .......... not .......... of .......... pass .......... passing .......... place .......... saying .......... sent .......... that .......... The .......... there .......... this .......... to .......... word .......... you OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |