New American Standard Bible (©1995) So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a measure of fine flour was sold for a shekel and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.2 Kings 7:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ διήρπασεν τὴν παρεμβολὴν συρίας καὶ ἐγένετο μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ δίμετρον κριθῶν σίκλου κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου מלכים ב 7:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּצֵא הָעָם וַיָּבֹזּוּ אֵת מַחֲנֵה אֲרָם וַיְהִי סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל כִּדְבַר יְהוָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et egressus populus diripuit castra Syriae factusque est modius similae statere uno et duo modii hordei statere uno iuxta verbum Domini ................................................................................ 2 Reyes 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el pueblo salió y saqueó el campamento de los arameos. Entonces una medida de flor de harina se vendió a un siclo y dos medidas de cebada a un siclo, conforme a la palabra del SEÑOR. ................................................................................ 2 Koenige 7:16 German: Luther (1912) ................................................................................ ging das Volk hinaus und beraubte das Lager der Syrer. Und es galt ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling und zwei Scheffel Gerste auch einen Silberling nach dem Wort des HERRN. ................................................................................ 2 Rois 7:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l'on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d'orge pour un sicle, selon la parole de l'Eternel. ................................................................................ 列 王 紀 下 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 就 出 去 , 掳 掠 亚 兰 人 的 营 盘 。 於 是 一 细 亚 细 面 卖 银 一 舍 客 勒 , 二 细 亚 大 麦 也 卖 银 一 舍 客 勒 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 ................................................................................ King James Bible And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. American King James Version And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. American Standard Version And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was'sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah. Bible in Basic English Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans. So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had said. Douay-Rheims Bible And the people going out pillaged the camp of the Syrians: and a bushel of fine flour was sold for a stater, and two bushels of barley for a stater, according to the word of the Lord. Darby Bible Translation And the people went out and plundered the camp of the Syrians; and the measure of fine flour was at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah. English Revised Version And the people went out, and spoiled the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the people went out and looted the Aramean camp. Then 24 cups of the best flour sold for half an ounce of silver, and 48 cups of barley sold for half an ounce of silver, as the LORD had predicted. Webster's Bible Translation And the people went out, and plundered the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. World English Bible The people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Yahweh. Young's Literal Translation And the people go out and spoil the camp of Aram, and there is a measure of fine flour at a shekel, and two measures of barley at a shekel, according to the word of Jehovah. ................................................................................ 列 王 紀 下 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 就 出 去 , 擄 掠 亞 蘭 人 的 營 盤 。 於 是 一 細 亞 細 麵 賣 銀 一 舍 客 勒 , 二 細 亞 大 麥 也 賣 銀 一 舍 客 勒 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 ................................................................................ 2 Rois 7:16 French: Darby ................................................................................ Et le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens: et la mesure de fleur de farine fut à un sicle, et les deux mesures d'orge à un sicle, selon la parole de l'Éternel. ................................................................................ 2 Rois 7:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte qu'on donna le sat de fine farine pour un sicle, et les deux sats d'orge pour un sicle, selon la parole de l'Eternel. ................................................................................ 2 Rois 7:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte que la mesure de fine farine fut à un sicle, et la double mesure d'orge à un sicle, selon la parole de l'Éternel. ................................................................................ 2 Koenige 7:16 German: Luther (1545) ................................................................................ ging das Volk hinaus und beraubte das Lager der Syrer. Und es galt ein Scheffel Semmelmehl einen Sekel und zween Scheffel Gerste auch einen Sekel nach dem Wort des HERRN. ................................................................................ 2 Koenige 7:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da ging das Volk hinaus und plünderte das Lager der Syrer; und es galt ein Maß Feinmehl einen Sekel, und zwei Maß Gerste einen Sekel nach dem Worte Jehovas. | 2 i Mbretërve 7:16 Albanian ................................................................................ Atëherë populli doli jashtë dhe plaçkiti kampin e Sirëve; një masë maje mielli kushtonte një sikël, dhe dy masa elbi kushtonin gjithashtu një sikël, sipas fjalës së Zotit. ................................................................................ 4 Царе 7:16 Bulgarian ................................................................................ Тогава людете излязоха та разграбиха стана на сирийците. Така, една сата чисто брашно [се продаваше] за един сикъл, и две сати ечемик за един сикъл, според Господното слово. ................................................................................ 2 Kings 7:16 Croatian Bible ................................................................................ I narod iziđe i uze pljačkati aramejski tabor: i bijaše mjera finoga brašna za šekel, a dvije mjere ječmenoga za jedan šekel, prema riječi Jahvinoj. ................................................................................ Druhá Královská 7:16 Czech BKR ................................................................................ Protož vyšed lid, vzebral ležení Syrské. A byla míra mouky bělné za lot, a dvě míry ječmene za lot vedlé řeči Hospodinovy. ................................................................................ Anden Kongebog 7:16 Danish ................................................................................ Så drog Folket ud og plyndrede Aramæernes Lejr; og således kom en Sea fint Hvedemel til at koste en Sekel og to Sea Byg ligeledes en Sekel, som HERREN havde sagt. ................................................................................ 2 Koningen 7:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen ging het volk uit, en beroofde het leger der Syriers; en een maat meelbloem werd verkocht voor een sikkel, en twee maten gerst voor een sikkel, naar het woord des HEEREN. ................................................................................ 2 Királyok 7:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiment a nép, és kirabolta a Siriabeliek táborát, és egy köböl zsemlyelisztet egy sikluson, és két köböl árpát egy sikluson vettek, az Úrnak beszéde szerint. ................................................................................ Reĝoj 2 7:16 Esperanto ................................................................................ Tiam la popolo eliris, kaj disrabis la tendaron de la Sirianoj. Kaj la prezo de mezuro da delikata faruno farigxis unu siklo, kaj de du mezuroj da hordeo unu siklo, konforme al la vorto de la Eternulo. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin kansa meni ulos ja ryösti Syrialaisten leirin. Ja tapahtui, että vakkainen sämpyläjauhoja maksoi siklin, niin myös kaksi vakkaista ohria siklin, Herran sanan jälkeen. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin kansa lähti ja ryösti aramilaisten leirin. Ja niin sea-mitta lestyjä jauhoja maksoi sekelin ja kaksi sea-mittaa ohria sekelin, Herran sanan mukaan. ................................................................................ 2 Kings 7:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξηλθεν ο λαος και διηρπασεν την παρεμβολην συριας και εγενετο μετρον σεμιδαλεως σικλου και διμετρον κριθων σικλου κατα το ρημα κυριου ................................................................................ 2 Kings 7:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai exēlthen o laos kai diērpasen tēn parembolēn surias kai egeneto metron semidaleōs siklou kai dimetron krithōn siklou kata to rēma kuriou kai exElthen o laos kai diErpasen tEn parembolEn surias kai egeneto metron semidaleOs siklou kai dimetron krithOn siklou kata to rEma kuriou ................................................................................ 2 Wa 7:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, pèp la kouri soti al piye kan lame peyi Siri yo. Jan Seyè a te di l' la, yo vann dis liv bon farin frans pou yon pyès ajan, ven liv lòj pou menm pri a.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرج الشعب ونهبوا محلّة الاراميين. فكانت كيلة الدقيق بشاقل وكيلتا الشعير بشاقل حسب كلام الرب ................................................................................ מלכים ב 7:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויצא העם ויבזו את מחנה ארם ויהי סאה־סלת בשקל וסאתים שערים בשקל כדבר יהוה׃ ................................................................................ מלכים ב 7:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה־סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ ................................................................................ מלכים ב 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויצא העם ויבזו את מחנה ארם ויהי סאה־סלת בשקל וסאתים שערים בשקל כדבר יהוה׃ ................................................................................ מלכים ב 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּצֵא הָעָם וַיָּבֹזּוּ אֵת מַחֲנֵה אֲרָם וַיְהִי סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל כִּדְבַר יְהוָה׃ ................................................................................ מלכים ב 7:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויצא העם--ויבזו את מחנה ארם ויהי סאה סלת בשקל וסאתים שערים בשקל--כדבר יהוה ................................................................................ מלכים ב 7:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא העם ויבזו את מחנה ארם ויהי סאה סלת בשקל וסאתים שערים בשקל כדבר יהוה׃ | 2 Re 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il popolo uscì fuori, e saccheggiò il campo dei Siri; e una misura di fior di farina si ebbe per un siclo e due misure d’orzo per un siclo, secondo la parola dell’Eterno. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah orang banyak itu, lalu menjarah-jarah akan tempat tentara orang Syam; maka sesungguhnya jadilah setakar tepung halus laku sesyikal dan dua takar syeirpun laku sesyikal, setuju dengan firman Tuhan itu. ................................................................................ 열왕기하 7:16 Korean ................................................................................ 백성들이 나가서 아람 사람의 진을 노략한지라 이에 고운 가루 한 스아에 한 세겔이 되고 보리 두 스아에 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 7:16 Lithuanian ................................................................................ Tada žmonės ėjo ir plėšė sirų stovyklą. Sykelis smulkių miltų arba du sykeliai miežių kainavo vieną šekelį, kaip Viešpats buvo sakęs. ................................................................................ 2 Kings 7:16 Maori ................................................................................ Na ka puta te iwi ki waho, kei te pahua i te puni o nga Hiriani. Heoi hokona ana te mehua paraoa mo te hekere, me nga mehua parei e rua mo te hekere, i rite tonu ki ta Ihowa kupu. ................................................................................ 2 Kongebok 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk folket ut og plyndret syrernes leir; da blev et mål fint mel å få for en sekel og likeså to mål bygg for en sekel, efter Herrens ord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeto wyszedłszy lud, rozchwycił obóz Syryjski; a była miara pszennej mąki za sykiel, a dwie miary jęczmienia za sykiel, według słowa Pańskiego. ................................................................................ 2 Reis 7:16 Portugese Bible ................................................................................ Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor. ................................................................................ 2 Imparati 7:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul a ieşit, şi a jăfuit tabăra Sirienilor. Şi s'a vîndut o măsură de floare de făină cu un siclu şi două măsuri de orz cu un siclu, după cuvîntul Domnului. ................................................................................ 4-я Царств 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вышел народ, и разграбил стан Сирийский, и была мера муки лучшей по сиклю, и две меры ячменя по сиклю, по слову Господню. ................................................................................ 4-я Царств 7:16 Russian koi8r ................................................................................ И вышел народ, и разграбил стан Сирийский, и была мера муки лучшей по сиклю, и две меры ячменя по сиклю, по слову Господню.[] ................................................................................ 2 Reyes 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el pueblo salió y saqueó el campamento de los Arameos. Entonces una medida de flor de harina se vendió a un siclo y dos medidas de cebada a un siclo, conforme a la palabra del SEÑOR. ................................................................................ 2 Reyes 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el pueblo salió, y saquearon el campo de los Siros. Y fué vendido un seah de flor de harina por un siclo, y dos seah de cebada por un siclo, conforme á la palabra de Jehová. ................................................................................ 2 Reyes 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el pueblo salió, y saquearon el campamento, de los siros. Y fue vendido un seah de flor de harina por un siclo, y dos seah de cebada por un siclo, conforme a la palabra del SEÑOR. ................................................................................ 2 Reyes 7:16 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el pueblo salió y saqueó el campamento de los sirios. Y sucedió que se vendía una medida de harina refinada por un siclo, y dos medidas de cebada por un siclo, conforme a la palabra de Jehovah. ................................................................................ 2 Kungaboken 7:16 Swedish (1917) ................................................................................ Då drog folket ut och plundrade Araméernas läger; och nu fick man ett sea-mått fint mjöl för en sikel och likaså två sea-mått korn för en sikel, såsom HERREN hade sagt. ................................................................................ 2 Kings 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang bayan ay lumabas, at sinamsaman ang kampamento ng mga taga Siria. Sa gayo'y ang takal ng mainam na harina ay naipagbili ng isang siklo, at ang dalawang takal ng sebada ay isang siklo, ayon sa salita ng Panginoon. ................................................................................ 2 Krallar 7:16 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine halk kentten çıkıp Aram ordugahını yağmaladı. RABbin dediği gibi, bir sea ince unun da, iki sea arpanın da fiyatı bir şekele düştü. ................................................................................ 2 Caùc Vua 7:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân sự bèn kéo ra, cướp lấy trại quân Sy-ri, đến đỗi một đấu bột lọc bán một siếc lơ, và hai đấu lúc mạch cũng bán một siếc lơ, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán. ................................................................................ 2 Re 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora il popolo uscì, e predò il campo de’ Siri; e lo staio del fior di farina si ebbe per un siclo, e le due staia dell’orzo altresì per un siclo, secondo la parola del Signore. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka penduduk Samaria berlari ke luar kota dan menjarahi perkemahan orang Siria. Sesuai dengan apa yang dikatakan TUHAN, terjadilah bahwa tiga kilogram gandum yang terbaik atau enam kilogram gandum jenis lainnya, harganya hanya satu uang perak. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka keluarlah penduduk kota itu menjarah tempat perkemahan orang Aram. Karena itu sesukat tepung yang terbaik berharga sesyikal dan dua sukat jelai berharga sesyikal, sesuai dengan firman TUHAN.Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Barley .......... Camp .......... Fine .......... Flour .......... Good .......... Goods .......... Meal .......... Measure .......... Measures .......... Plundered .......... Price .......... Seah .......... Shekel .......... Sold .......... Spoil .......... Spoiled .......... Syrians .......... Tents .......... Word Aram .......... Aramaeans .......... Arameans .......... Barley .......... Camp .......... Fine .......... Flour .......... Good .......... Goods .......... Meal .......... Measure .......... Measures .......... Plundered .......... Price .......... Seah .......... Shekel .......... Sold .......... Spoil .......... Spoiled .......... Syrians .......... Tents .......... Word Alphabetical: a .......... according .......... and .......... Arameans .......... as .......... barley .......... camp .......... fine .......... flour .......... for .......... had .......... LORD .......... measure .......... measures .......... of .......... out .......... people .......... plundered .......... said .......... seah .......... seahs .......... shekel .......... So .......... sold .......... the .......... Then .......... to .......... two .......... was .......... went .......... word OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |