New American Standard Bible (©1995) Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. ................................................................................ 2 Petrus 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! ................................................................................ 2 Pierre 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur! ................................................................................ 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恩 惠 、 平 安 , 因 你 们 认 识 神 和 我 们 主 耶 稣 , 多 多 的 加 给 你 们 。 ................................................................................ King James Bible Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, American King James Version Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, American Standard Version Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Bible in Basic English May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord; Douay-Rheims Bible Grace to you and peace be accomplished in the knowledge of God and of Christ Jesus our Lord: Darby Bible Translation Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord. English Revised Version Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord; GOD'S WORD® Translation (©1995) May good will and peace fill your lives through your knowledge about Jesus, our God and Lord! Tyndale New Testament Grace with you, and peace be multiplied in the knowledge of God, and of Iesus our Lord. Weymouth New Testament May more and more grace and peace be granted to you in a full knowledge of God and of Jesus our Lord, Webster's Bible Translation Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, World English Bible Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord, Young's Literal Translation Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord! ................................................................................ 彼 得 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 恩 惠 、 平 安 , 因 你 們 認 識 神 和 我 們 主 耶 穌 , 多 多 的 加 給 你 們 。 ................................................................................ 2 Pierre 1:2 French: Darby ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur! ................................................................................ 2 Pierre 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus. ................................................................................ 2 Pierre 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus. ................................................................................ 2 Petrus 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! ................................................................................ 2 Petrus 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gnade und Friede sei euch vermehrt (S. die Anm. zu 1. Petr. 1,2) in der (O. durch die) Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn! | 2 Pjetrit 1:2 Albanian ................................................................................ me anë të të cilave na u dhuruan premtimet e çmueshme dhe shumë të mëdha, që nëpërmjet tyre të bëheni pjestarë të natyrës hyjnore, duke i shpëtuar prishjes që është në botë për shkak të lakmisë. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ շնորհք եւ խաղաղութիւն թող շատնան ձեր վրայ Աստուծոյ եւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուսի ճանաչումով: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gratia eta baque multiplica daquiçuela Iaincoaren eta Iesus gure Iaunaren eçagutzeaz: ................................................................................ 2 Петрово 1:2 Bulgarian ................................................................................ Благодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исуса, нашия Господ. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 1:2 Croatian Bible ................................................................................ Punina vam milosti i mira po spoznaji Boga i Isusa, Gospodina našega! ................................................................................ Druhá Petrův 1:2 Czech BKR ................................................................................ Milost vám a pokoj rozmnožen buď skrze známost Boha a Ježíše Pána našeho. ................................................................................ 2 Peter 1:2 Danish ................................................................................ Nåde og Fred vorde eder mangfoldig til Del i Erkendelse af Gud og vor Herre Jesus. ................................................................................ 2 Petrus 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Genade en vrede zij u vermenigvuldigd door de kennis van God, en van Jezus, onzen Heere; ................................................................................ 2 Péter 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen az Istennek és Jézusnak a mi Urunknak megismerésében. ................................................................................ De Petro 2 1:2 Esperanto ................................................................................ Graco al vi kaj paco pligrandigxu en sciado pri Dio, kaj pri Jesuo, nia Sinjoro; ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armo ja rauha lisääntyköön teille, Jumalan ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen tuntemisen kautta! ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη πληθύνω ἐν ἐπίγνωσις ὁ θεός καί Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē plēthuntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kuriou ēmōn charis umin kai eirEnE plEthuntheiE en epignOsei tou theou kai iEsou tou kuriou EmOn ................................................................................ 2 Piè 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap mande Bondye pou nou resevwa anpil benediksyon ak kè poze, gremesi konesans Bondye ak Jezikri, Seyè nou an, nou genyen.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتكثر لكم النعمة والسلام بمعرفة الله ويسوع ربنا ................................................................................ 2 Peter 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ חסד ושלום יהיו לכם למכביר בדעת האלהים וישוע אדנינו׃ ................................................................................ 2 Peter 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܢܤܓܐ ܠܟܘܢ ܒܫܘܘܕܥܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | 2 Pietro 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesù nostro Signore. ................................................................................ 2 PET 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mudah-mudahan bertambah-tambahlah kepadamu anugerah dan sejahtera di dalam hal mengenal Allah dan Yesus, Tuhan kita. ................................................................................ 2 Peter 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d tețțunefkent s tugeț, s tmusni n Sidi Ṛebbi akk-d Ssid-nneɣ Ɛisa. ................................................................................ 베드로후서 1:2 Korean ................................................................................ 하나님과 우리 주 예수를 앎으로 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을찌어다 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Žēlastība un miers lai jūsos pavairojas Dieva un mūsu Kunga Jēzus Kristus atzīšanā. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 1:2 Lithuanian ................................................................................ Malonė ir ramybė tepadaugėja jums Dievo ir mūsų Viešpaties Jėzaus pažinimu. ................................................................................ 2 Peter 1:2 Maori ................................................................................ Kia whakanuia te aroha noa me te rangimarie ki a koutou, i runga i te matauranga ki te Atua, ki a Ihu hoki, ki to tatou Ariki. ................................................................................ 2 Peters 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska i pokój niech się wam rozmnoży przez poznanie Boga i Jezusa, Pana naszego. ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Portugese Bible ................................................................................ Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor; ................................................................................ 2 Petru 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Harul şi pacea să vă fie înmulţite prin cunoaşterea lui Dumnezeu şi a Domnului nostru Isus Hristos! ................................................................................ 2-e Петра 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего. ................................................................................ 2-e Петра 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего. ................................................................................ 2-e Петра 1:2 Russian koi8r ................................................................................ благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего. ................................................................................ 2 Peter 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Yus, tura ii Uuntri Jesussha nΘkarmena N· N·kap nekaki wΘakrumin, Yuska atumin ti nukap Yßinmaktatrume tura ti nekas imiatkinchanum pujustinian suramsattarme. Nuna nekaan tuke N·nisan Atφ tusan wakerajrume. ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Gracia y paz les sean multiplicadas a ustedes en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús. ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ Gracia a vosotros y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus. ................................................................................ 2 Petro 1:2 Swahili NT ................................................................................ Nawatakieni neema na amani tele katika kumjua Mungu na Yesu Bwana wetu. ................................................................................ 2 Pedro 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Biyaya at kapayapaan ang sa inyo'y dumami sa pagkakilala sa Dios at kay Jesus na Panginoon natin; ................................................................................ 2 Petrus 1:2 Turkish ................................................................................ Tanrıyı ve Rabbimiz İsayı tanımakla lütuf ve esenlik artan ölçüde sizin olsun. ................................................................................ 2 Петрово 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого. ................................................................................ 2 Peter 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi kawoo-woria' gane' -na pai' kalompea' tuwu', apa' ni'inca-imi Alata'ala pai' Yesus Pue' -ta. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Ðức Chúa Trời và Ðức Chúa Jêsus, là Chúa chúng ta! ................................................................................ 2 Pietro 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ grazia e pace vi sia moltiplicata nella conoscenza di Dio, e di Gesù, nostro Signore. ................................................................................ 2 PET 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semoga Allah memberi berkat dan sejahtera kepadamu dengan berlimpah-limpah, sebab kalian mengenal Allah dan Yesus, Tuhan kita. ................................................................................ 2 PET 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia dan damai sejahtera melimpahi kamu oleh pengenalan akan Allah dan akan Yesus, Tuhan kita.Abundance .......... Acknowledgement .......... Full .......... Grace .......... Granted .......... Increasing .......... Jesus .......... Multiplied .......... Peace Abundance .......... Acknowledgement .......... Full .......... Grace .......... Granted .......... Increasing .......... Jesus .......... Multiplied .......... Peace Alphabetical: abundance .......... and .......... be .......... God .......... Grace .......... in .......... Jesus .......... knowledge .......... Lord .......... multiplied .......... of .......... our .......... peace .......... the .......... through .......... to .......... you .......... yours NT Letters ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |