2 Peter 1:5
New American Standard Bible (©1995)
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
................................................................................
2 Pedro 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadid a vuestra fe, virtud, y a la virtud, conocimiento;
................................................................................
2 Petrus 1:5 German: Luther (1912)
................................................................................
so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis
................................................................................
2 Pierre 1:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
................................................................................
彼 得 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 因 这 缘 故 , 你 们 要 分 外 地 殷 勤 ; 有 了 信 心 , 又 要 加 上 德 行 ; 有 了 德 行 , 又 要 加 上 知 识 ;
................................................................................
King James Bible
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

American King James Version
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

American Standard Version
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;

Bible in Basic English
So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,

Douay-Rheims Bible
And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge;

Darby Bible Translation
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,

English Revised Version
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because of this, make every effort to add integrity to your faith; and to integrity add knowledge;

Tyndale New Testament
And hereunto give all diligence: in your faith minister virtue, and in virtue knowledge,

Weymouth New Testament
But for this very reason--adding, on your part, all earnestness-- along with your faith, manifest also a noble character: along with a noble character, knowledge;

Webster's Bible Translation
And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

World English Bible
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;

Young's Literal Translation
And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
................................................................................
彼 得 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 因 這 緣 故 , 你 們 要 分 外 地 殷 勤 ; 有 了 信 心 , 又 要 加 上 德 行 ; 有 了 德 行 , 又 要 加 上 知 識 ;
................................................................................
2 Pierre 1:5 French: Darby
................................................................................
pour cette même raison aussi, y apportant tout empressement, joignez à votre foi, la vertu; et à la vertu, la connaissance;
................................................................................
2 Pierre 1:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous donc aussi y donnant tous vos soins ajoutez la vertu à votre foi; à la vertu, la science;
................................................................................
2 Pierre 1:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science;
................................................................................
2 Petrus 1:5 German: Luther (1545)
................................................................................
so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Bescheidenheit
................................................................................
2 Petrus 1:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ebendeshalb reichet aber auch dar, indem ihr allen Fleiß anwendet, (O. aufbietet; W. hinzubringet) in eurem Glauben die Tugend, (O. Tüchtigkeit, geistliche Energie, Entschiedenheit) in der Tugend aber die Erkenntnis,

2 Pjetrit 1:5 Albanian
................................................................................
mëshirës dashurinë vëllazërore dhe dashurisë vëllazërore dashurinë.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 1:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասոր համար ալ՝ ամբողջ փութաջանութեամբ աւելցուցէ՛ք ձեր հաւատքին վրայ առաքինութիւն, առաքինութեան վրայ՝ գիտութիւն,
................................................................................
2 S. Pierrisec. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec-ere bada hunetara berera diligentia gucia ekárten duçuelaric eratchequi ieçoçue gainera çuen fedeari verthute, eta verthuteari scientia:
................................................................................
2 Петрово 1:5 Bulgarian
................................................................................
то по самата тая причина положете всяко старание и прибавете на вярата си добродетел, на добродетелта си благоразумие,
................................................................................
Druga Petrova poslanica 1:5 Croatian Bible
................................................................................
Zbog toga svim marom prionite: vjerom osigurajte krepost, krepošću spoznaje,
................................................................................
Druhá Petrův 1:5 Czech BKR
................................................................................
A na to pak vy všecku snažnost svou vynaložíce, prokazujte u víře své ctnost, a v ctnosti umění,
................................................................................
2 Peter 1:5 Danish
................................................................................
så anvender just derfor al Flid på i eders Tro at udvise Dyd og i Dyden Kundskab
................................................................................
2 Petrus 1:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij, tot hetzelve ook alle naarstigheid toebrengende, voegt bij uw geloof deugd, en bij de deugd kennis,
................................................................................
2 Péter 1:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ugyanerre pedig teljes igyekezetet is fordítván, a ti hitetek mellé ragasszatok jó cselekedetet, a jó cselekedet mellé tudományt,
................................................................................
De Petro 2 1:5 Esperanto
................................................................................
Kaj pro tiu sama kauxzo viaflanke aplikante cxian diligentecon, en via fido aldonu virton; kaj en virto scion;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ahkeroitkaat kaikella vireydellä teidän uskonne avua osoittamaan, ja avussa tointa,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin pyrkikää juuri sentähden kaikella ahkeruudella osoittamaan uskossanne avuja, avuissa ymmärtäväisyyttä,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί αὐτός οὗτος δέ σπουδή πᾶς παρεισφέρω ἐπιχορηγέω ἐν ὁ πίστις ὑμεῖς ὁ ἀρετή ἐν δέ ὁ ἀρετή ὁ γνῶσις
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin
kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin
kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin
kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin
kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin
kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin
kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin

................................................................................
2 Piè 1:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, nou dwe fè tou sa nou kapab pou nou pa rete ak konfyans nou gen nan Bondye a sèlman. Men, apa konfyans lan se pou nou gen bon kondit. Apa bon kondit la, se pou nou gen konesans.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولهذا عينه وانتم باذلون كل اجتهاد قدموا في ايمانكم فضيلة وفي الفضيلة معرفة
................................................................................
2 Peter 1:5 Hebrew Bible
................................................................................
בעבור זאת השתדלו להעמיד באמונתכם את הצדקה ובצדקה את הדעת׃
................................................................................
2 Peter 1:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܟܕ ܫܩܠܛܥܢܐ ܟܠܗ ܡܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܘܤܦܘ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܡܝܬܪܘܬܐ ܥܠ ܕܝܢ ܡܝܬܪܘܬܐ ܝܕܥܬܐ ܀
2 Pietro 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
voi, per questa stessa ragione, mettendo in ciò dal canto vostro ogni premura, aggiungete alla fede vostra la virtù; alla virtù la conoscenza;
................................................................................
2 PET 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sebab yang demikian itu hendaklah kamu berusaha menambah imanmu dengan kebaikan yang ikhlas; dan kebaikanmu itu ditambah dengan pengetahuan;
................................................................................
2 Peter 1:5 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣef ayagi, ǧehdet, ẓewṛet iwakken aț-țernum i liman-nwen tikli yeṣfan, i tikli yeṣfan tamusni ;
................................................................................
베드로후서 1:5 Korean
................................................................................
이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을,
................................................................................
Pētera 2 vēstule 1:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc pielieciet visas pūles un parādiet savā ticībā tikumu, bet tikumā atzīšanu,
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 1:5 Lithuanian
................................................................................
Todėl, parodydami visą stropumą, praturtinkite savo tikėjimą dorybe, dorybę—pažinimu,
................................................................................
2 Peter 1:5 Maori
................................................................................
Ma reira nei hoki, me whakapau rawa to koutou uaua, honoa iho ano te pai ki runga ki to koutou whakapono; ki runga hoki ki te pai ko te matauranga;
................................................................................
2 Peters 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ku temu tedy samemu wszelkiej pilności przykładając, przydajcie do wiary waszej cnotę, a do cnoty umiejętność;
................................................................................
2 Pedro 1:5 Portugese Bible
................................................................................
E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,   
................................................................................
2 Petru 1:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea, daţi-vă şi voi toate silinţele ca să uniţi cu credinţa voastră fapta; cu fapta, cunoştinţa;
................................................................................
2-e Петра 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
................................................................................
2-e Петра 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
................................................................................
2-e Петра 1:5 Russian koi8r
................................................................................
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
................................................................................
2 Peter 1:5 Shuar New Testament
................................................................................
Yus umirkarme. Yamaikia juna T·rataj tusarum kakartiniaitrume. Ti penker wekasatniuitrume. Nuyß Yusna nekaatniuitrume.
................................................................................
2 Pedro 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadan a su fe, virtud, y a la virtud, conocimiento;
................................................................................
2 Pedro 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;
................................................................................
2 Pedro 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia;
................................................................................
2 Pedro 1:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y por esto mismo, poniendo todo empeño, añadid a vuestra fe, virtud; a la virtud, conocimiento;
................................................................................
2 Petrusbrevet 1:5 Swedish (1917)
................................................................................
Vinnläggen eder just därför på allt sätt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,
................................................................................
2 Petro 1:5 Swahili NT
................................................................................
Kwa sababu hiyo, fanyeni bidii ya kuongeza fadhila katika imani yenu: ongezeni elimu katika fadhila yenu,
................................................................................
2 Pedro 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo, at dahil din dito, sa pagkaragdag sa ganang inyo ng buong sikap, ay ipamahagi ninyo sa inyong pananampalataya ang kagalingan; at sa kagalingan ay ang kaalaman;
................................................................................
2 Petrus 1:5 Turkish
................................................................................
İşte bu nedenle her türlü gayreti göstererek imanınıza erdemi, erdeminize bilgiyi, bilginize özdenetimi, özdenetiminize dayanma gücünü, dayanma gücünüze Tanrı yoluna bağlılığı, bağlılığınıza kardeşseverliği, kardeşseverliğinize sevgiyi katın.
................................................................................
2 Петрово 1:5 Ukrainian: NT
................................................................................
то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,
................................................................................
2 Peter 1:5 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', apa' lawi' wae-mi petulungi-na hi koi' -e ompi', huduwukui mpu'u-koi mpodonihii pepangala' -ni hante kehi to lompe'. Pai' kehi-ni to lompe' toe nidonihii wo'o hante kanotoa nono.
................................................................................
2 Phi-e-rô 1:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên, về phần anh em, phải gắng hết sức thêm cho đức tin mình sự nhơn đức, thêm cho nhơn đức sự học thức,
................................................................................
2 Pietro 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
voi ancora simigliantemente, recando a questo stesso ogni studio, sopraggiungete alla fede vostra la virtù, e alla virtù la conoscenza;
................................................................................
2 PET 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, berusahalah sungguh-sungguh supaya kalian tetap percaya kepada Kristus dan percayamu itu ditunjang oleh hidup yang baik. Di samping hidup yang baik, kalian perlu menjadi orang yang berpengetahuan,
................................................................................
2 PET 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Justru karena itu kamu harus dengan sungguh-sungguh berusaha untuk menambahkan kepada imanmu kebajikan, dan kepada kebajikan pengetahuan,

Add .......... Adding .......... Applying .......... Besides .......... Care .......... Cause .......... Character .......... Diligence .......... Earnestness .......... Effort .......... Excellence .......... Faith .......... Goodness .......... Joining .......... Manifest .......... Moral .......... Noble .......... Part .......... Reason .......... Supply .......... Therewith .......... Using .......... Virtue

Add .......... Adding .......... Applying .......... Besides .......... Care .......... Cause .......... Character .......... Diligence .......... Earnestness .......... Effort .......... Excellence .......... Faith .......... Goodness .......... Joining .......... Manifest .......... Moral .......... Noble .......... Part .......... Reason .......... Supply .......... Therewith .......... Using .......... Virtue

Alphabetical: add .......... all .......... also .......... and .......... applying .......... diligence .......... effort .......... every .......... excellence .......... faith .......... For .......... goodness .......... in .......... knowledge .......... make .......... moral .......... Now .......... reason .......... supply .......... this .......... to .......... very .......... your

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible