New American Standard Bible (©1995) whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ' αὐτῶν παρὰ κυρίῳ / κυρίου βλάσφημον κρίσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores non portant adversum se execrabile iudicium ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos delante del Señor. ................................................................................ 2 Petrus 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN. ................................................................................ 2 Pierre 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. ................................................................................ 彼 得 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 天 使 , 虽 然 力 量 权 能 更 大 , 还 不 用 毁 谤 的 话 在 主 面 前 告 他 们 。 ................................................................................ King James Bible Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. American King James Version Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. American Standard Version whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. Bible in Basic English Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord. Douay-Rheims Bible Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment. Darby Bible Translation when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge. English Revised Version whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) Angels, who have more strength and power than these teachers, don't bring an insulting judgment against them from the Lord. Tyndale New Testament When the angels which are greater both in power and might, receive not of the Lord railing judgement against them. Weymouth New Testament while angels, though greater than they in might and power, do not bring any insulting accusation against such in the presence of the Lord. Webster's Bible Translation Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. World English Bible whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord. Young's Literal Translation whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment; ................................................................................ 彼 得 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 天 使 , 雖 然 力 量 權 能 更 大 , 還 不 用 毀 謗 的 話 在 主 面 前 告 他 們 。 ................................................................................ 2 Pierre 2:11 French: Darby ................................................................................ tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le *Seigneur. ................................................................................ 2 Pierre 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Au lieu que les Anges, quoiqu'ils soient plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentence injurieuse devant le Seigneur; ................................................................................ 2 Pierre 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tandis que les anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne portent point contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. ................................................................................ 2 Petrus 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, nicht ertragen das lästerliche Gericht wider sich vom HERRN. ................................................................................ 2 Petrus 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ während (Eig. wo) Engel, die an Stärke und Macht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen. | 2 Pjetrit 2:11 Albanian ................................................................................ Ata e konsiderojnë kënaqësi ta çojnë ditën ndër qejfe; janë njolla dhe fëlliqësi, dhe lëshohen pas mashtrimeve të tyre, kur marrin pjesë në gostitë tuaja. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ մինչդեռ հրեշտակները՝ որ անոնցմէ աւելի մեծ են ոյժով ու կարողութեամբ՝ Տէրոջ առջեւ հայհոյալից դատավճիռ չեն արձակեր՝՝ անոնց դէմ: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Aingueruéc, indarrez eta puissançaz handiago badirade-ere, eztute hayén contra Iaunaren aitzinean gaitzerraitezco sententiaric emaiten. ................................................................................ 2 Петрово 2:11 Bulgarian ................................................................................ докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 2:11 Croatian Bible ................................................................................ dok anđeli, iako jakošću i snagom od njih veći, ne izriču protiv njih pred Gospodinom pogrdna suda. ................................................................................ Druhá Petrův 2:11 Czech BKR ................................................................................ Ješto andělé, jsouce větší v síle a v moci, nečiní proti nim přede Pánem potupného soudu. ................................................................................ 2 Peter 2:11 Danish ................................................................................ hvor dog Engle, som ere større i Styrke og Magt, ikke fremføre bespottende Dom imod dem for Herren. ................................................................................ 2 Petrus 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daar de engelen in sterkte en kracht meerder zijnde, geen lasterlijk oordeel tegen hen voor den Heere voortbrengen. ................................................................................ 2 Péter 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Holott az angyalok, a kik erõre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr elõtt káromló ítéletet. ................................................................................ De Petro 2 2:11 Esperanto ................................................................................ sed kontrauxe, angxeloj, superante laux forto kaj potenco, ne faras insultan akuzon kontraux ili antaux la Sinjoro. ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaikka ne enkelit, jotka väessä ja voimassa suuremmat ovat, ei kärsi heitä vastaan Herran tykönä pilkallista tuomiota, ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaikka enkelitkään, jotka väkevyydeltään ja voimaltaan ovat suuremmat, eivät lausu heitä vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessä. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅπου ἄγγελος ἰσχύς καί δύναμις μέγας εἰμί οὐ φέρω κατά αὐτός παρά κύριος βλάσφημος κρίσις ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσι κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ' αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν [παρὰ κυρίῳ] βλάσφημον κρίσιν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων [παρα κυριω] βλασφημον κρισιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων {VAR1: [παρα κυριω] } {VAR2: παρα κυριου } βλασφημον κρισιν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autōn para kuriō blasphēmon krisin opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autOn para kuriO blasphEmon krisin ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autōn para kuriō blasphēmon krisin opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autOn para kuriO blasphEmon krisin ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autōn para kuriō blasphēmon krisin opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autOn para kuriO blasphEmon krisin ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autōn para kuriō blasphēmon krisin opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autOn para kuriO blasphEmon krisin ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autōn [para kuriō] blasphēmon krisin opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autOn [para kuriO] blasphEmon krisin ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autōn {WH: [para kuriō] } {UBS4: para kuriou } blasphēmon krisin opou angeloi ischui kai dunamei meizones ontes ou pherousin kat autOn {WH: [para kuriO]} {UBS4: para kuriou} blasphEmon krisin ................................................................................ 2 Piè 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm zanj yo ki gen plis fòs ak plis pouvwa pase moun sa yo pa pote move akizasyon kont pouvwa ki nan syèl yo devan Bondye.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حيث ملائكة وهم اعظم قوة وقدرة لا يقدمون عليهم لدى الرب حكم افتراء. ................................................................................ 2 Peter 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ אשר אף המלאכים הגדולים מהם בעז וכח לא יגדפום לפני יהוה במשפטם׃ ................................................................................ 2 Peter 2:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܐ ܕܡܠܐܟܐ ܕܒܚܝܠܐ ܘܒܥܘܫܢܐ ܪܘܪܒܝܢ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܝܢܐ ܕܓܘܕܦܐ ܀ | 2 Pietro 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portarono contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente. ................................................................................ 2 PET 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ padahal segala malaekat, walaupun lebih besar kuat kuasanya, tiada mengumpat mereka itu kepada Tuhan. ................................................................................ 2 Peter 2:11 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d lmalayekkat yesɛan lqeḍra ț-țezmert sennig wid yesselmaden lekdeb, ur sen-țarrant ara rregmat zdat Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 베드로후서 2:11 Korean ................................................................................ 더 큰 힘과 능력을 가진 천사들이라도 주 앞에서 저희를 거스려 훼방하는 송사를 하지 아니하느니라 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 2:11 Latvian New Testament ................................................................................ Kaut gan eņģeļi, kas stiprumā un spēkā lielāki, netiesā viens otru zaimiem, ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 2:11 Lithuanian ................................................................................ tuo tarpu angelai, aukštesni jėga ir galia, Viešpaties akivaizdoje neištaria jiems piktžodiško kaltinimo. ................................................................................ 2 Peter 2:11 Maori ................................................................................ Tena ko nga anahera, ahakoa nui ake to ratou kaha, to ratou mana kahore e puaki i a ratou he kupu whakatoi mo era i te aroaro o te Atua ina whakawa. ................................................................................ 2 Peters 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ mens dog engler, som er større i styrke og makt, ikke fremfører for Herren nogen spottende dom imot dem; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chociaż Aniołowie będąc większymi siłą i mocą, nie przynoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego sądu. ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Portugese Bible ................................................................................ enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor. ................................................................................ 2 Petru 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe cînd îngerii, cari sînt mai mari în tărie şi putere, nu aduc înaintea Domnului nicio judecată batjocoritoare împotriva lor. ................................................................................ 2-e Петра 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. ................................................................................ 2-e Петра 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. ................................................................................ 2-e Петра 2:11 Russian koi8r ................................................................................ тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. ................................................................................ 2 Peter 2:11 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, imia Yusa suntari Yusai matsatainia nu, nuna T·ratniun Ts·umainiawai. Nankaamas kakaram tura nankaamas uunt ainiayat nu akupniun katsekainiatsui. ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos delante del Señor. ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y poder, no pronuncian juicio de maldición contra ellos delante del Señor. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ under det att änglar som stå ännu högre i starkhet och makt icke om dem uttala någon smädande dom inför Herren. ................................................................................ 2 Petro 2:11 Swahili NT ................................................................................ Lakini malaika, ambao wana uwezo na nguvu zaidi kuliko hao walimu wa uongo, hawawashtaki na kuwatukana hao mbele ya Bwana. ................................................................................ 2 Pedro 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang ang mga anghel, bagama't lalong dakila ang lakas at kapangyarihan, ay hindi nagtataglay ng paghatol na may alipusta laban sa kanila sa harapan ng Panginoon. ................................................................................ 2 Petrus 2:11 Turkish ................................................................................ Oysa melekler bile, güç ve kudrette daha üstün oldukları halde bu varlıkları Rabbin önünde söverek yargılamazlar. ................................................................................ 2 Петрово 2:11 Ukrainian: NT ................................................................................ хоч ангели, кріпостю і силою більшими бувши, не приносять проти них перед Господа докоряючого суду. ................................................................................ 2 Peter 2:11 Uma New Testament ................................................................................ Bangku' mala'eka-mala'eka to meliu karoho-ra pai' kabaraka' -ra ngkai guru to boa' toera-e', uma lau-ra daho' mporuge' ba mpopakilu anu mobaraka' toe hi nyanyoa Pue' Ala. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ dẫu các thiên sứ, là đấng có sức mạnh quyền phép hơn chúng nó, còn không hề lấy lời nguyền rủa mà xử đoán các bậc đó trước mặt Chúa. ................................................................................ 2 Pietro 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mentre gli angeli, benchè sieno maggiori di forza e di potenza, non dànno contro ad esse dinanzi al Signore giudicio di maldicenza. ................................................................................ 2 PET 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sedangkan malaikat-malaikat yang jauh lebih kuat dan berkuasa dari guru-guru palsu itu, tidak menuduh para makhluk yang mulia itu dengan kata-kata penghinaan di hadapan Tuhan. ................................................................................ 2 PET 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ padahal malaikat-malaikat sendiri, yang sekalipun lebih kuat dan lebih berkuasa dari pada mereka, tidak memakai kata-kata hujat, kalau malaikat-malaikat menuntut hukuman atas mereka di hadapan Allah.Accusation .......... Accusations .......... Although .......... Angels .......... Charge .......... Evil .......... Greater .......... Injurious .......... Insulting .......... Judgment .......... Language .......... Messengers .......... Power .......... Powerful .......... Presence .......... Pronounce .......... Railing .......... Reviling .......... Slanderous .......... Speaking .......... Strength .......... Stronger .......... Use .......... Violent .......... Whereas Accusation .......... Accusations .......... Although .......... Angels .......... Charge .......... Evil .......... Greater .......... Injurious .......... Insulting .......... Judgment .......... Language .......... Messengers .......... Power .......... Powerful .......... Presence .......... Pronounce .......... Railing .......... Reviling .......... Slanderous .......... Speaking .......... Strength .......... Stronger .......... Use .......... Violent .......... Whereas Alphabetical: a .......... accusations .......... against .......... although .......... and .......... angels .......... are .......... before .......... beings .......... bring .......... do .......... even .......... greater .......... in .......... judgment .......... Lord .......... might .......... more .......... not .......... of .......... power .......... powerful .......... presence .......... reviling .......... slanderous .......... stronger .......... such .......... the .......... them .......... they .......... whereas .......... who .......... yet NT Letters ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |