New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For speaking out arrogant words of vanity they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues hablando con arrogancia y vanidad, seducen mediante deseos carnales, por sensualidad, a los que hace poco escaparon de los que viven en el error. ................................................................................ 2 Petrus 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln, ................................................................................ 2 Pierre 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d'échapper aux hommes qui vivent dans l'égarement; ................................................................................ 彼 得 後 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 虚 妄 矜 夸 的 大 话 , 用 肉 身 的 情 欲 和 邪 淫 的 事 引 诱 那 些 刚 才 脱 离 妄 行 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They arrogantly use nonsense to seduce people by appealing to their sexual desires, especially to sexual freedom. They seduce people who have just escaped from those who live in error. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For when they have spoken the swelling words of vanity, they beguile with wantonness thorow the lusts of the flesh them that were clean escaped: but now are wrapped in errors. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For, while they pour out their frivolous and arrogant talk, they use earthly cravings--every kind of immorality--as a bait to entrap men who are just escaping from the influence of those who live in error. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that had quite escaped from them who live in error. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error, ................................................................................ 彼 得 後 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 虛 妄 矜 誇 的 大 話 , 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 誘 那 些 剛 才 脫 離 妄 行 的 人 。 ................................................................................ 彼 得 後 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪蕩的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。 ................................................................................ 彼 得 後 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。 ................................................................................ 2 Pierre 2:18 French: Darby ................................................................................ car, en prononçant d'orgueilleux discours de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicités, ceux qui avaient depuis peu échappé à ceux qui vivent dans l'erreur; ................................................................................ 2 Pierre 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car en prononçant des discours fort enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, et par [leurs] impudicités, ceux qui s'étaient véritablement retirés de ceux qui vivent dans l'erreur; ................................................................................ 2 Pierre 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car en tenant des discours enflés de vanité, ils amorcent, par les convoitises de la chair et les impudicités, les personnes qui s'étaient véritablement éloignées de ceux qui vivent dans l'égarement; ................................................................................ 2 Petrus 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn sie reden stolze Worte, da nichts hinter ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren und nun im Irrtum wandeln, ................................................................................ 2 Petrus 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben (O. kaum) entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln; | 2 Pjetrit 2:18 Albanian ................................................................................ Sepse ata që shpëtuan nga ndyrësitë e botës me anë të njohjes së Zotit dhe Shpëtimtarit Jezu Krisht, nëse përsëri ngatërrohen nga këto dhe munden, gjendja e tyre e fundit është më e keqe se e para. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ երբ կը խօսին ունայնութեան յոխորտաբանութիւններ, մարմինի ցանկութիւններով, ցոփութիւններով կը խաբեն անո՛նք՝ որ հազիւ փախեր էին մոլորութեան մէջ ընթացողներէն: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen vanitatezco propos guciz arrogantac pronuntiatzen dituztela bazcatzen dituzté haraguiaren guthiciéz eta insolentiéz, erroretan conuersatzen dutenetaric eguiazqui ihes eguin çutenac: ................................................................................ 2 Петрово 2:18 Bulgarian ................................................................................ Защото, като говорят с надуто празнословие, те с разтленността подмамват в плътските страсти ония, които едвам избягват от живеещите в заблуда. ................................................................................ Druga Petrova poslanica 2:18 Croatian Bible ................................................................................ Naklapajući naduvene ispraznosti, požudama putenim, razvratnostima mame one što netom odbjegoše od onih koji žive u zabludi. ................................................................................ Druhá Petrův 2:18 Czech BKR ................................................................................ Nebo přepyšně marné věci vypravujíce, žádostmi těla a chlipnostmi loudí ty, kteříž byli vpravdě utekli od těch, jenž bludu obcují, ................................................................................ 2 Peter 2:18 Danish ................................................................................ Thi dem, som ere lige ved at undslippe fra dem, der vandre i Vildfarelse, løkke de i Kødets Begæringer ved Uterligheder, idet de tale Tomheds overmodige Ord ................................................................................ 2 Petrus 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zij, zeer opgeblazene ijdelheid sprekende, verlokken, door de begeerlijkheden des vleses en door ontuchtigheden, degenen, die waarlijk ontvloden waren van degenen, die in dwaling wandelen; ................................................................................ 2 Péter 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert hiábavalóság kevély [szavait] szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élõktõl, ................................................................................ De Petro 2 2:18 Esperanto ................................................................................ CXar, elparolante fanfaronajxojn de vanteco, ili forlogas en la karnovolupton per senbrideco tiujn, kiuj jxus forsavigxis de tiuj, kiuj vivadas en eraro; ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä he puhuvat röyhkeitä sanoja, jotka turhat ovat, ja yllyttävät tavattomuuden kautta lihallisiin himoihin niitä, jotka tosin ovat niitä välttäneet, kuin eksyksissä vaeltavat, ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä he puhuvat pöyhkeitä turhuuden sanoja ja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitä, jotka tuskin ovat päässeet eksyksissä vaeltavia pakoon, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὑπέρογκος γάρ ματαιότης φθέγγομαι δελεάζω ἐν ἐπιθυμία σάρξ ἀσέλγεια ὁ ὀλίγος ἀποφεύγω ὁ ἐν πλάνη ἀναστρέφω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὄντως ἀποφυγόντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὄντως ἀποφύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως αποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους ολιγως αποφευγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος εν ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους ολιγως αποφευγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους ολιγως αποφευγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ uperonka gar mataiotētos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous oligōs apopheugontas tous en planē anastrephomenous ................................................................................ uperonka gar mataiotEtos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous oligOs apopheugontas tous en planE anastrephomenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ uperonka gar mataiotētos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous ontōs apophugontas tous en planē anastrephomenous ................................................................................ uperonka gar mataiotEtos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous ontOs apophugontas tous en planE anastrephomenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ uperonka gar mataiotētos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous ontōs apophugontas tous en planē anastrephomenous ................................................................................ uperonka gar mataiotEtos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous ontOs apophugontas tous en planE anastrephomenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ uperonka gar mataiotētos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos en aselgeiais tous ontōs apophugontas tous en planē anastrephomenous ................................................................................ uperonka gar mataiotEtos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos en aselgeiais tous ontOs apophugontas tous en planE anastrephomenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ uperonka gar mataiotētos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous oligōs apopheugontas tous en planē anastrephomenous ................................................................................ uperonka gar mataiotEtos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous oligOs apopheugontas tous en planE anastrephomenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ uperonka gar mataiotētos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous oligōs apopheugontas tous en planē anastrephomenous ................................................................................ uperonka gar mataiotEtos phthengomenoi deleazousin en epithumiais sarkos aselgeiais tous oligOs apopheugontas tous en planE anastrephomenous ................................................................................ 2 Piè 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'ap pale ak awogans pawòl ki pa gen sans. Avèk lavi lib y'ap mennen pou satisfè lachè a, y'ap pran tèt moun ki fèk ap chape nan mitan moun k'ap viv nan manti yo. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانهم اذ ينطقون بعظائم البطل يخدعون بشهوات الجسد في الدعارة من هرب قليلا من الذين يسيرون في الضلال ................................................................................ 2 Peter 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי בדברם בגאות דברי שוא יצודו בתאות הבשר על ידי זמתם את אשר אך נמלטו מידי ההלכים בדרך תועה׃ ................................................................................ 2 Peter 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܓܝܪ ܓܘܢܚܐ ܕܤܪܝܩܘܬܐ ܡܡܠܠܝܢ ܡܫܕܠܝܢ ܒܪܓܝܓܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܒܤܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܡܠܐ ܩܠܝܠ ܥܪܩܝܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܛܥܝܘܬܐ ܡܬܗܦܟܝܢ ܀ | 2 Pietro 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché, con discorsi pomposi e vacui, adescano con le concupiscenze carnali e le lascivie quelli che si erano già un poco allontanati da coloro che vivono nell’errore, ................................................................................ 2 PET 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena membesarkan diri dengan perkataan yang sia-sia, mereka itu mengumpan orang, yang baharu lepas daripada orang yang melakukan perbuatan yang sesat itu, dengan jalan menurut hawa nafsu dengan percabulannya. ................................................................................ 2 Peter 2:18 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 베드로후서 2:18 Korean ................................................................................ 저희가 허탄한 자랑의 말을 토하여 미혹한 데 행하는 사람들에게서 겨우 피한 자들을 음란으로써 육체의 정욕 중에서 유혹하여 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Jo, runādami lepnus, tukšus vārdus, tie vilina miesas kārībās un netiklās baudās tos, kas tikko izbēguši no maldu ceļu gājējiem, ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 2:18 Lithuanian ................................................................................ Skelbdami išpūstas ir tuščias kalbas, kūno geismais ir pasileidimu jie suvilioja tuos, kurie yra vos pasprukę nuo gyvenančių paklydime. ................................................................................ 2 Peter 2:18 Maori ................................................................................ E korero ana i nga korero tetere rawa, he mea teka noa, ka poaina e ratou ki nga hiahia o te kikokiko, ki nga hiahia taikaha, te hunga e mawhiti mai ana i era e noho ra i roto i te he. ................................................................................ 2 Peters 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For idet de taler skrytende, tomme ord, forlokker de i kjødslyster ved usedelighet dem som just har flyktet bort fra dem som ferdes i forvillelse, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem nadętą próżność mówiąc, przyłudzają przez pożądliwość ciała i rozpusty tych, którzy byli prawdziwie uciekli od obcujących w błędzie, ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro; ................................................................................ 2 Petru 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei vorbesc cu trufie lucruri de nimic, momesc, cu poftele cărnii şi cu desfrînări, pe cei ce de abia au scăpat de cei ce trăiesc în rătăcire. ................................................................................ 2-e Петра 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении. ................................................................................ 2-e Петра 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении. ................................................................................ 2-e Петра 2:18 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении. ................................................................................ 2 Peter 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha ti chichainiayat ßntar chichainiawai. Yajauch T·ratniujai tura ayash wakera N·jaisha Pßchim T·riarmia Nuyß kanakiarua N· shuaran ataksha tunaanum ajuartajtsa wakeruiniawai. ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues hablando con arrogancia y vanidad, seducen mediante deseos carnales, por sensualidad, a los que hace poco escaparon de los que viven en el error. ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones á los que verdaderamente habían huído de los que conversan en error; ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que conversan en error; ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, seducen con las pasiones sensuales de la carne a los que a duras penas se habían escapado de los que viven en el error. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ty de tala stora ord som äro idel fåfänglighet; och då de nu själva leva i köttsliga begärelser, locka de genom sin lösaktighet till sig människor som med knapp nöd rädda sig undan sådana som vandra i villfarelse. ................................................................................ 2 Petro 2:18 Swahili NT ................................................................................ Husema maneno ya majivuno na yasiyo na maana, na kutumia tamaa zao mbaya za kimwili kuwatega wale ambao wamejitenga hivi karibuni na watu waishio katika udanganyifu. ................................................................................ 2 Pedro 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't, sa pananalita ng mga kapalaluan na walang kabuluhan, ay umaakit sila sa masasamang pita ng laman, sa pamamagitan ng kalibugan, doon sa nagsisitakas sa nangamumuhay sa kamalian; ................................................................................ 2 Petrus 2:18 Turkish ................................................................................ Çünkü yanlış yolda yürüyenlerden henüz kurtulanları, boş ve kurumlu sözler söyleyerek benliğin tutkularıyla, sefahatle ayartırlar. ................................................................................ 2 Петрово 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Промовляючи бо великими і марними словами, принаджують хотїннєм тїла та розпустою тих, що ледво утїкли від живучих в блудї, ................................................................................ 2 Peter 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Molangko nono-ra mpololita hawe'ea babehia-ra, tapi' lolita-ra toe uma mo'ihi. Hante lolita-ra toe, mpohinai-ra tauna to lako' mpalahii doo-doo-ra to dada'a gau' -ra. Rahinai-ra hante kahinaa-kahinaa woto to dada'a, bona ngalai' nculii' -ramo hi gau' -ra to lako' rapalahii-e wengi. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó dùng những lời văn hoa hư đản, đem những điều ham muốn của xác thịt và điều gian dâm mà dỗ dành những kẻ mới vừa tránh khỏi các người theo đường lầm lạc; ................................................................................ 2 Pietro 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, parlando cose vane sopra modo gonfie, adescano per concupiscenze della carne, e per lascivie, coloro che erano un poco fuggiti da quelli che conversano in errore. ................................................................................ 2 PET 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka membuat pernyataan-pernyataan yang muluk-muluk dan kosong; nafsu yang cabul dipakai oleh mereka guna menjerumuskan orang-orang yang baru saja mulai terlepas dari lingkungan orang yang hidup sesat. ................................................................................ 2 PET 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab mereka mengucapkan kata-kata yang congkak dan hampa dan mempergunakan hawa nafsu cabul untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri dari mereka yang hidup dalam kesesatan. ................................................................................ Allure .......... Appealing .......... Arrogant .......... Bait .......... Barely .......... Boastful .......... Boasts .......... Clean .......... Cravings .......... Desires .......... Earthly .......... Emptiness .......... Empty .......... Entice .......... Entrap .......... Error .......... Escape .......... Escaped .......... Escaping .......... False. .......... Flesh .......... Fleshly .......... Folly .......... Frivolous .......... Great .......... High-Sounding .......... Human .......... Immorality .......... Indeed .......... Kind .......... Loud .......... Lusts .......... Mouth .......... Nature .......... Ones .......... Passions .......... Pour .......... Quite .......... Sensuality .......... Sinful .......... Speak .......... Speaking .......... Swelling .......... Talk .......... Use .......... Uttering .......... Vanity .......... Wantonness .......... Words ................................................................................ Allure .......... Appealing .......... Arrogant .......... Bait .......... Barely .......... Boastful .......... Boasts .......... Clean .......... Cravings .......... Desires .......... Earthly .......... Emptiness .......... Empty .......... Entice .......... Entrap .......... Error .......... Escape .......... Escaped .......... Escaping .......... False. .......... Flesh .......... Fleshly .......... Folly .......... Frivolous .......... Great .......... High-Sounding .......... Human .......... Immorality .......... Indeed .......... Kind .......... Loud .......... Lusts .......... Mouth .......... Nature .......... Ones .......... Passions .......... Pour .......... Quite .......... Sensuality .......... Sinful .......... Speak .......... Speaking .......... Swelling .......... Talk .......... Use .......... Uttering .......... Vanity .......... Wantonness .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... appealing .......... are .......... arrogant .......... barely .......... boastful .......... by .......... desires .......... empty .......... entice .......... error .......... escape .......... escaping .......... fleshly .......... For .......... from .......... human .......... in .......... just .......... live .......... lustful .......... mouth .......... nature .......... of .......... ones .......... out .......... people .......... sensuality .......... sinful .......... speaking .......... the .......... they .......... those .......... to .......... vanity .......... who .......... words ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |