2 Peter 3:2
New American Standard Bible (©1995)
that you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum Domini et salvatoris
................................................................................
2 Pedro 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que recordéis las palabras dichas de antemano por los santos profetas, y el mandamiento del Señor y Salvador declarado por vuestros apóstoles.
................................................................................
2 Petrus 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes.
................................................................................
2 Pierre 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin que vous vous souveniez des choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres,
................................................................................
彼 得 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
叫 你 们 记 念 圣 先 知 预 先 所 说 的 话 和 主 救 主 的 命 令 , 就 是 使 徒 所 传 给 你 们 的 。
................................................................................
King James Bible
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

American King James Version
That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:

American Standard Version
that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:

Bible in Basic English
So that you may keep in mind the words of the holy prophets in the past, and the law of the Lord and Saviour which was given to you by his Apostles.

Douay-Rheims Bible
That you may be mindful of those words which I told you before from the holy prophets, and of your apostles, of the precepts of the Lord and Saviour.

Darby Bible Translation
to be mindful of the words spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Saviour by your apostles;

English Revised Version
that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I want you to remember the words spoken in the past by the holy prophets and what the Lord and Savior commanded you through your apostles.

Tyndale New Testament
to call to remembrance the words which were told before of the holy prophets, and also the commandment of us the apostles of the Lord and saviour.

Weymouth New Testament
so that you may recall the words spoken long ago by the holy Prophets, and the commandments of our Lord and Saviour given you through your Apostles.

Webster's Bible Translation
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:

World English Bible
that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:

Young's Literal Translation
to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
................................................................................
彼 得 後 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
叫 你 們 記 念 聖 先 知 預 先 所 說 的 話 和 主 救 主 的 命 令 , 就 是 使 徒 所 傳 給 你 們 的 。
................................................................................
2 Pierre 3:2 French: Darby
................................................................................
afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites à l'avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur par vos apôtres,
................................................................................
2 Pierre 3:2 French: Martin (1744)
................................................................................
[Et] afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites auparavant par les saints Prophètes, et du commandement [que vous avez reçu] de nous, qui sommes Apôtres du Seigneur et Sauveur.
................................................................................
2 Pierre 3:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin que vous vous souveniez des choses qui ont été prédites par les saints prophètes, et de notre commandement à nous, les apôtres du Seigneur et Sauveur.
................................................................................
2 Petrus 3:2 German: Luther (1545)
................................................................................
daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes.
................................................................................
2 Petrus 3:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
damit ihr gedenket der von den heiligen Propheten zuvor gesprochenen Worte und des Gebotes des Herrn und Heilandes durch eure Apostel;

2 Pjetrit 3:2 Albanian
................................................................................
dhe do të thonë: ''Ku është premtimi i ardhjes së tij? Sepse, që kur etërit fjetën, të gjitha gjërat mbetën në po atë gjendje si në fillim të krijimit''.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 3:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի յիշէք սուրբ մարգարէներուն նախապէս ըսած խօսքերը, նաեւ մեր՝ այսինքն Տէրոջ ու Փրկիչին առաքեալներուն պատուէրը:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orhoit caretencát Propheta sainduéz aitzinetic erran içan diraden, hitzéz, eta gure manamenduaz, cein baicara Iaunarén eta Saluadorearen Apostolu.
................................................................................
2 Петрово 3:2 Bulgarian
................................................................................
за да помните думите, изговорени по-напред от светите пророци и заповедта на Господа Спасителя, [дадена] чрез [изпратените] вам апостоли.
................................................................................
Druga Petrova poslanica 3:2 Croatian Bible
................................................................................
da se sjetite riječi što ih prorekoše sveti proroci i zapovijedi apostola vaših, zapovijedi Gospodinove i Spasiteljeve.
................................................................................
Druhá Petrův 3:2 Czech BKR
................................................................................
Abyste pamatovali na slova předpověděná od svatých proroků, a na přikázání vydané vám od nás apoštolů Pána a Spasitele,
................................................................................
2 Peter 3:2 Danish
................................................................................
til at komme de Ord i Hu, som forud ere sagte af de hellige Profeter, og eders Apostles Befaling fra Herren og Frelseren,
................................................................................
2 Petrus 3:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat gij gedachtig zijt aan de woorden, die van de heilige profeten te voren gesproken zijn, en aan ons gebod, die des Heeren en Zaligmakers apostelen zijn;
................................................................................
2 Péter 3:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelõtt mondott beszédekrõl, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról:
................................................................................
De Petro 2 3:2 Esperanto
................................................................................
por ke vi memoru la antauxdirojn de la sanktaj profetoj, kaj la ordonon de la Sinjoro kaj Savanto per viaj apostoloj;
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että te muistaisitte ne sanat, jotka ennen pyhiltä prophetailta sanotut ovat, ja myös meidän käskymme, jotka olemme Herran ja Vapahtajan apostolit.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että muistaisitte niitä sanoja, joita pyhät profeetat ennen ovat puhuneet, ja Herran ja Vapahtajan käskyä, jonka te apostoleiltanne olette saaneet.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μνάομαι ὁ προερέω ῥῆμα ὑπό ὁ ἅγιος προφήτης καί ὁ ὁ ἀπόστολος ὑμεῖς ἐντολή ὁ κύριος καί σωτήρ
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ σωτῆρος,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ἡμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υμων εντολης του κυριου και σωτηρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υμων εντολης του κυριου και σωτηρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υμων εντολης του κυριου και σωτηρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων υμων εντολης του κυριου και σωτηρος
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mnēsthēnai tōn proeirēmenōn rēmatōn upo tōn agiōn prophētōn kai tēs tōn apostolōn umōn entolēs tou kuriou kai sōtēros
mnEsthEnai tOn proeirEmenOn rEmatOn upo tOn agiOn prophEtOn kai tEs tOn apostolOn umOn entolEs tou kuriou kai sOtEros

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mnēsthēnai tōn proeirēmenōn rēmatōn upo tōn agiōn prophētōn kai tēs tōn apostolōn umōn entolēs tou kuriou kai sōtēros
mnEsthEnai tOn proeirEmenOn rEmatOn upo tOn agiOn prophEtOn kai tEs tOn apostolOn umOn entolEs tou kuriou kai sOtEros

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mnēsthēnai tōn proeirēmenōn rēmatōn upo tōn agiōn prophētōn kai tēs tōn apostolōn ēmōn entolēs tou kuriou kai sōtēros
mnEsthEnai tOn proeirEmenOn rEmatOn upo tOn agiOn prophEtOn kai tEs tOn apostolOn EmOn entolEs tou kuriou kai sOtEros

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mnēsthēnai tōn proeirēmenōn rēmatōn upo tōn agiōn prophētōn kai tēs tōn apostolōn ēmōn entolēs tou kuriou kai sōtēros
mnEsthEnai tOn proeirEmenOn rEmatOn upo tOn agiOn prophEtOn kai tEs tOn apostolOn EmOn entolEs tou kuriou kai sOtEros

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mnēsthēnai tōn proeirēmenōn rēmatōn upo tōn agiōn prophētōn kai tēs tōn apostolōn umōn entolēs tou kuriou kai sōtēros
mnEsthEnai tOn proeirEmenOn rEmatOn upo tOn agiOn prophEtOn kai tEs tOn apostolOn umOn entolEs tou kuriou kai sOtEros

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mnēsthēnai tōn proeirēmenōn rēmatōn upo tōn agiōn prophētōn kai tēs tōn apostolōn umōn entolēs tou kuriou kai sōtēros
mnEsthEnai tOn proeirEmenOn rEmatOn upo tOn agiOn prophEtOn kai tEs tOn apostolOn umOn entolEs tou kuriou kai sOtEros

................................................................................
2 Piè 3:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou n' toujou chonje sa pwofèt Bondye yo te di nou depi lontan. Toujou chonje kòmandman Seyè ki delivrans nou an. Se kòmandman sa yo apòt yo te moutre nou.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتذكروا الاقوال التي قالها سابقا الانبياء القديسون ووصيتنا نحن الرسل وصية الرب والمخلّص
................................................................................
2 Peter 3:2 Hebrew Bible
................................................................................
לזכר את הדברים הנאמרים מקדם בידי הנביאים הקדשים ואת מצות אדנינו ומושיענו אשר נתנה בידנו השליחים׃
................................................................................
2 Peter 3:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܬܬܥܗܕܘܢ ܠܡܠܐ ܕܩܕܡ ܐܬܐܡܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܩܕܝܫܐ ܘܠܦܘܩܕܢܗ ܕܡܪܢ ܘܦܪܘܩܢ ܕܒܝܕ ܫܠܝܚܐ ܀
2 Pietro 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
onde vi ricordiate delle parole dette già dai santi profeti, e del comandamento del Signore e Salvatore, trasmessovi dai vostri apostoli;
................................................................................
2 PET 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya kamu ingat akan perkataan yang sudah disabdakan dahulu oleh nabi-nabi yang kudus, dan akan hukum Tuhan lagi Juruselamat, dengan jalan rasul-rasul yang disuruhkan kepadamu.
................................................................................
2 Peter 3:2 Kabyle: NT
................................................................................
Bɣiɣ a d temmektim imeslayen i d-nnan lenbiya iqedsen akk-d lameṛ n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ amsellek nneɣ, i wen-slemden yakan imceggɛen n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
베드로후서 3:2 Korean
................................................................................
곧 거룩한 선지자의 예언한 말씀과 주 되신 구주께서 너희의 사도들로 말미암아 명하신 것을 기억하게 하려 하노라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 3:2 Latvian New Testament
................................................................................
Lai jūs atcerētos svēto praviešu vārdus, kurus iepriekš minēju, un savu apustuļu pasludinātos Kunga Pestītāja likumus.
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 3:2 Lithuanian
................................................................................
kad atsimintumėte šventųjų pranašų iš anksto paskelbtus žodžius ir mūsų­Viešpaties ir Gelbėtojo apaštalų­įsakymą.
................................................................................
2 Peter 3:2 Maori
................................................................................
Kia mahara ai koutou ki nga kupu i korerotia i mua e nga poropiti tapu, ki ta matou hoki, ki ta nga apotoro a te Ariki, a te Kaiwhakaora:
................................................................................
2 Peters 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
til å minnes de ord som forut er talt av de hellige profeter, og Herrens og frelserens bud, som eders apostler har forkynt,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Abyście pamiętali na słowa przepowiedziane od świętych proroków, i na przykazanie nasze, którzyśmy Apostołami Pana i Zbawiciela:
................................................................................
2 Pedro 3:2 Portugese Bible
................................................................................
para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;   
................................................................................
2 Petru 3:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca să vă fac să vă aduceţi aminte de lucrurile vestite mai dinainte de sfinţii prooroci, şi de porunca Domnului şi Mîntuitorului nostru, dată prin apostolii voştri.
................................................................................
2-e Петра 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими.
................................................................................
2-e Петра 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими.
................................................................................
2-e Петра 3:2 Russian koi8r
................................................................................
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими.
................................................................................
2 Peter 3:2 Shuar New Testament
................................................................................
Y·snan etserin, pΘnker wekain armia nuna etserkamuri Enentßimturtarum. Tura ii Uuntri akupkamurin ni akatramurijiai ujatmakarmia nusha Enentßimpratarum. Jesukrφstu uwemtikrampramaj nuna chichamen tajai.
................................................................................
2 Pedro 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que recuerden las palabras dichas de antemano por los santos profetas, y el mandamiento del Señor y Salvador declarado por los apóstoles de ustedes.
................................................................................
2 Pedro 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y de nuestro mandamiento, que somos apóstoles del Señor y Salvador:
................................................................................
2 Pedro 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y de nuestro mandamiento, que somos apóstoles del Señor y Salvador;
................................................................................
2 Pedro 3:2 Spanish: Modern
................................................................................
para que recordéis las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y el mandamiento del Señor y Salvador declarado por vuestros apóstoles.
................................................................................
2 Petrusbrevet 3:2 Swedish (1917)
................................................................................
så att I kommen ihåg vad som har blivit förutsagt av de heliga profeterna, så ock det bud som av edra apostlar har blivit eder givet från Herren och Frälsaren.
................................................................................
2 Petro 3:2 Swahili NT
................................................................................
Napenda mkumbuke maneno yaliyosemwa na manabii watakatifu, na ile amri ya Bwana na Mwokozi mliyopewa na mitume wenu.
................................................................................
2 Pedro 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang maalaala ninyo ang mga salitang sinabi nang una ng mga banal na propeta, at ang utos ng Panginoon at Tagapagligtas sa pamamagitan ng inyong mga apostol:
................................................................................
2 Petrus 3:2 Turkish
................................................................................
Öyle ki, kutsal peygamberlerin çok önceden söylediği sözleri ve Kurtarıcımız Rabbin elçileriniz aracılığıyla verdiği buyruğu anımsayasınız.
................................................................................
2 Петрово 3:2 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб згадали слова, проречені від сьвятих пророків, і заповідь від нас, яко апостолів Господа і Спаса,
................................................................................
2 Peter 3:2 Uma New Testament
................................................................................
Patuju-ku bona nikiwoi lolita to raparata nabi-nabi to moroli' owi, pai' bona nikiwoi wo'o hawa' to ngkai Pue', Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Hawa' -na toe ni'epe ngkai kai' suro-na to mpokarebai-koi.
................................................................................
2 Phi-e-rô 3:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
hầu cho ghi lấy lời nói trước của Chúa và Cứu Chúa chúng ta, đã cậy các sứ đồ của anh em mà truyền lại.
................................................................................
2 Pietro 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Acciocchè vi ricordiate delle parole dette innanzi da’ santi profeti, e del comandamento di noi apostoli, che è del Signore e Salvatore stesso.
................................................................................
2 PET 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya menganjurkan supaya kalian mengingat akan perkataan-perkataan yang dahulu diucapkan oleh nabi-nabi Allah, dan akan perintah dari Tuhan, Raja Penyelamat, yang disampaikan kepadamu melalui rasul-rasul.
................................................................................
2 PET 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya kamu mengingat akan perkataan yang dahulu telah diucapkan oleh nabi-nabi kudus dan mengingat akan perintah Tuhan dan Juruselamat yang telah disampaikan oleh rasul-rasulmu kepadamu.

Ago .......... Apostles .......... Beforehand .......... Command .......... Commandment .......... Commandments .......... Holy .......... Law .......... Mind .......... Mindful .......... Past .......... Predictions .......... Prophets .......... Recall .......... Remember .......... Savior .......... Saviour .......... Sayings .......... Want .......... Words

Ago .......... Apostles .......... Beforehand .......... Command .......... Commandment .......... Commandments .......... Holy .......... Law .......... Mind .......... Mindful .......... Past .......... Predictions .......... Prophets .......... Recall .......... Remember .......... Savior .......... Saviour .......... Sayings .......... Want .......... Words

Alphabetical: and .......... apostles .......... beforehand .......... by .......... command .......... commandment .......... given .......... holy .......... I .......... in .......... Lord .......... of .......... our .......... past .......... prophets .......... recall .......... remember .......... Savior .......... should .......... spoken .......... that .......... the .......... through .......... to .......... want .......... words .......... you .......... your

NT Letters

............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible