New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκράτησεν δαυιδ τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτά καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ μετ' αὐτοῦ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adprehendens autem David vestimenta sua scidit omnesque viri qui erant cum eo ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces David agarró sus ropas y las rasgó, y así hicieron también todos los hombres que estaban con él. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren, ................................................................................ 2 Samuel 1:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 就 撕 裂 衣 服 , 跟 随 他 的 人 也 是 如 此 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him did likewise. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then David grabbed his own clothes and tore them in grief. All the men with him did the same. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who are with him, ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 就 撕 裂 衣 服 , 跟 隨 他 的 人 也 是 如 此 , ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛就抓住自己的衣服,把它們全都撕裂。所有與他在一起的人也都是這樣。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。 ................................................................................ 2 Samuel 1:11 French: Darby ................................................................................ Alors David saisit ses vêtements et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même; ................................................................................ 2 Samuel 1:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui en firent de même. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Da fassete David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso. | 2 i Samuelit 1:11 Albanian ................................................................................ Atëherë Davidi kapi rrobat e veta dhe i grisi; po kështu vepruan tërë njerëzit që ishin me të. ................................................................................ 2 Царе 1:11 Bulgarian ................................................................................ Тогава Давид хвана дрехите си, та ги раздра; така [направиха] и всичките мъже, които бяха с него. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Croatian Bible ................................................................................ Tada David zgrabi svoje haljine i razdrije ih, a tako i svi ljudi koji bijahu s njim. ................................................................................ Druhá Samuelova 1:11 Czech BKR ................................................................................ Tedy David uchytiv roucho své, roztrhl je; tolikéž i všickni muži, kteříž s ním byli. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Danish ................................................................................ Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligeså gjorde alle hans Mænd; ................................................................................ 2 Samuël 1:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren. ................................................................................ 2 Sámuel 1:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor megragadá Dávid a maga ruháit és megszaggatá, úgyszintén a többi emberek is, a kik õ vele [valának.] ................................................................................ Samuel 2 1:11 Esperanto ................................................................................ Tiam David kaptis siajn vestojn kaj dissxiris ilin, ankaux cxiuj homoj, kiuj estis kun li. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin tarttui David vaatteisiinsa ja repäisi ne; niin myös joka mies, joka hänen kanssansa oli, ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Daavid tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne; samoin tekivät kaikki miehet, jotka olivat hänen kanssansa. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκρατησεν δαυιδ των ιματιων αυτου και διερρηξεν αυτα και παντες οι ανδρες οι μετ' αυτου διερρηξαν τα ιματια αυτων ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen dauid tōn imatiōn autou kai dierrēxen auta kai pantes oi andres oi met' autou dierrēxan ta imatia autōn ................................................................................ kai ekratEsen dauid tOn imatiOn autou kai dierrExen auta kai pantes oi andres oi met' autou dierrExan ta imatia autOn ................................................................................ 2 Samyèl 1:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ David chire rad ki te sou li sitèlman sa te fè li lapenn. Tout moun ki te la avè l' yo fè menm bagay la tou. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فامسك داود ثيابه ومزقها وكذا جميع الرجال الذين معه. ................................................................................ שמואל ב 1:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחזק דוד [כ בבגדו] [ק בבגדיו] ויקרעם וגם כל־האנשים אשר אתו׃ ................................................................................ שמואל ב 1:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד [בִּבְגָדֹו כ] (בִּבְגָדָ֖יו ק) וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃ ................................................................................ שמואל ב 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחזק דוד [בבגדו כ] (בבגדיו ק) ויקרעם וגם כל־האנשים אשר אתו׃ ................................................................................ שמואל ב 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּחֲזֵק דָּוִד [בִּבְגָדֹו כ] (בִּבְגָדָיו ק) וַיִּקְרָעֵם וְגַם כָּל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתֹּו׃ ................................................................................ שמואל ב 1:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו ................................................................................ שמואל ב 1:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו׃ | 2 Samuele 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Davide prese le sue vesti e le stracciò; e lo stesso fecero tutti gli uomini che erano con lui. ................................................................................ 2 SAMUEL 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada masa itu dicapai Daud akan pakaiannya sendiri, dicarik-cariknya, demikianpun kelakuan segala orang yang sertanya. ................................................................................ 사무엘하 1:11 Korean ................................................................................ 이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 1:11 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Dovydas, nutvėręs savo drabužius, perplėšė juos, taip padarė ir visi vyrai, buvę su juo. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Maori ................................................................................ Katahi a Rawiri ka mau ki ona kakahu, a haehaea ana e ia; a i pera hoki ona hoa katoa: ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok David og sønderrev sine klær, og det samme gjorde alle de menn som var hos ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Dawid pochwyciwszy szaty swoje, rozdarł je, także i wszyscy mężowie, którzy z nim byli. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Portugese Bible ................................................................................ Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele; ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David şi -a apucat hainele şi le -a sfîşiat, şi toţi oamenii cari erau lîngă el au făcut acelaş lucru. ................................................................................ 2-я Царств 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним. ................................................................................ 2-я Царств 1:11 Russian koi8r ................................................................................ Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним.[] ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces David agarró sus ropas y las rasgó, y así hicieron también todos los hombres que estaban con él. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces David trabando de sus vestidos, los rompió; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces David agarrando sus vestiduras las rasgó. Lo mismo hicieron todos los hombres que estaban con él. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 1:11 Swedish (1917) ................................................................................ Då fattade David i sina kläder och rev sönder dem; så gjorde ock alla de män som voro där med honom. ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y tinangnan ni David ang kaniyang mga suot at pinaghapak; at gayon din ang ginawa ng lahat na lalake na kasama niya: ................................................................................ 2 Samuel 1:11 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Davutla yanındakiler giysilerini yırttılar. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 1:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-vít bèn xé quần áo mình; hết thảy những người đi theo cũng đều làm như vậy. ................................................................................ 2 Samuele 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Davide prese i suoi vestimenti, e li stracciò. Il simigliante fecero ancora tutti gli uomini ch’erano con lui; ................................................................................ 2 SAMUEL 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu Daud menyobek pakaiannya karena sedih, dan semua anak buahnya berbuat demikian juga. ................................................................................ 2 SAMUEL 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Daud memegang pakaiannya dan mengoyakkannya; dan semua orang yang bersama-sama dengan dia berbuat demikian juga. ................................................................................ Bitter .......... Clothes .......... David .......... Garments .......... Grief .......... Hold .......... Likewise .......... Rendeth .......... Rent .......... Tore .......... Way ................................................................................ Bitter .......... Clothes .......... David .......... Garments .......... Grief .......... Hold .......... Likewise .......... Rendeth .......... Rent .......... Tore .......... Way ................................................................................ Alphabetical: all .......... also .......... and .......... clothes .......... David .......... did .......... him .......... his .......... hold .......... men .......... of .......... so .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... took .......... tore .......... were .......... who .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |