2 Samuel 11:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
................................................................................
2 Samuel 11:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνήγγειλαν τῷ δαυιδ λέγοντες ὅτι οὐ κατέβη ουριας εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς ουριαν οὐχὶ ἐξ ὁδοῦ σὺ ἔρχῃ τί ὅτι οὐ κατέβης εἰς τὸν οἶκόν σου
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּגִּדוּ לְדָוִד לֵאמֹר לֹא־יָרַד אוּרִיָּה אֶל־בֵּיתֹו וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אוּרִיָּה הֲלֹוא מִדֶּרֶךְ אַתָּה בָא מַדּוּעַ לֹא־יָרַדְתָּ אֶל־בֵּיתֶךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nuntiatumque est David a dicentibus non ivit Urias ad domum suam et ait David ad Uriam numquid non de via venisti quare non descendisti ad domum tuam

................................................................................
2 Samuel 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando se lo contaron a David, diciendo: Urías no bajó a su casa, David dijo a Urías: ¿No has venido de hacer un viaje? ¿Por qué no bajaste a tu casa?
................................................................................
2 Samuel 11:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Da man aber David ansagte: Uria ist nicht hinab in sein Haus gegangen, sprach David zu ihm: Bist du nicht über Feld hergekommen? Warum bist du nicht hinab in dein Haus gegangen?
................................................................................
2 Samuel 11:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On en informa David, et on lui dit: Urie n'est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie: N'arrives-tu pas de voyage? Pourquoi n'es-tu pas descendu dans ta maison?
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 告 诉 大 卫 说 : 乌 利 亚 没 有 回 家 去 。 大 卫 就 问 乌 利 亚 说 : 你 从 远 路 上 来 , 为 甚 麽 不 回 家 去 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had told David, saying, Uriah went not down to his house, David said to Uriah, Came you not from your journey? why then did you not go down to your house?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when word was given to David that Uriah had not gone down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? why did you not go down to your house?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it was told David by some that said: Urias went not to his house. And David said to Urias: Didst thou not come from thy journey? why didst thou not go down to thy house?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they had told David saying, Urijah did not go down to his house; and David said to Urijah, Art thou not come from a journey? why didst thou not go down to thy house?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thine house?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they told David, "Uriah didn't go home," David asked Uriah, "Didn't you just come from a journey? Why didn't you go home?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had told David, saying, Uriah went not down to his house, David said to Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down to thy house?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had told David, saying, "Uriah didn't go down to his house," David said to Uriah, "Haven't you come from a journey? Why didn't you go down to your house?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they declare to David, saying, 'Uriah hath not gone down unto his house;' and David saith unto Uriah, 'Hast thou not come from a journey? wherefore hast thou not gone down unto thy house?'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 告 訴 大 衛 說 : 烏 利 亞 沒 有 回 家 去 。 大 衛 就 問 烏 利 亞 說 : 你 從 遠 路 上 來 , 為 甚 麼 不 回 家 去 呢 ?
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有人告訴大衛說:“烏利亞沒有下到自己家裡去。”大衛就問烏利亞:“你不是從遠路回來嗎?為甚麼不下到自己家裡去呢?”
................................................................................
撒 母 耳 記 下 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到自己家里去。”大卫就问乌利亚:“你不是从远路回来吗?为什么不下到自己家里去呢?”
................................................................................
2 Samuel 11:10 French: Darby
................................................................................
Et on le rapporta à David, disant: Urie n'est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie: Ne viens-tu pas de voyage? Pourquoi n'es-tu pas descendu dans ta maison?
................................................................................
2 Samuel 11:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on le rapporta à David, et on lui dit : Urie n'est point descendu en sa maison. Et David dit à Urie : Ne viens-tu pas de voyage? Pourquoi n'es-tu pas descendu en ta maison?
................................................................................
2 Samuel 11:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et on le rapporta à David, et on lui dit: Urie n'est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie: Ne viens-tu pas de voyage? Pourquoi n'es-tu pas descendu dans ta maison?
................................................................................
2 Samuel 11:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Da man aber David ansagte: Uria ist nicht hinab in sein Haus gegangen, sprach David zu ihm: Bist du nicht über Feld herkommen? Warum bist du nicht hinab in dein Haus gegangen?
................................................................................
2 Samuel 11:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und man berichtete es David und sprach: Urija ist nicht in sein Haus hinabgegangen. Da sprach David zu Urija: Bist du nicht von der Reise gekommen? Warum bist du nicht in dein Haus hinabgegangen?
2 i Samuelit 11:10 Albanian
................................................................................
Kur e njoftuan Davidin për këtë gjë dhe i thanë: "Uriahu nuk zbriti në shtëpinë e tij". Davidi i tha Uriahut: "A nuk vjen vallë nga një udhëtim? Pse, pra, nuk zbrite në shtëpinë tënde?".
................................................................................
2 Царе 11:10 Bulgarian
................................................................................
И когато известиха на Давида, казвайки: Урия не слезе у дома си, Давид каза на Урия: Не си ли дошъл от път? защо не слезе у дома си?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Croatian Bible
................................................................................
Javiše to Davidu govoreći: "Urija nije otišao svojoj kući!" Tada David upita Uriju: "Zar nisi došao s puta? Zašto ne ideš svojoj kući?"
................................................................................
Druhá Samuelova 11:10 Czech BKR
................................................................................
Což když oznámili Davidovi, řkouce: Nešel Uriáš do domu svého, řekl David Uriášovi: Však jsi z cesty přišel. Pročež jsi nešel do domu svého?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Danish
................................................................................
Da David fik at vide, at Urias ikke var gået ned til sit Hus, sagde han til ham: "Kommer du ikke lige fra Rejsen? Hvorfor går du så ikke ned til dit Hus?"
................................................................................
2 Samuël 11:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij gaven het David te kennen, zeggende: Uria is niet afgegaan in zijn huis. Toen zeide David tot Uria: Komt gij niet van de reis? Waarom zijt gij niet afgegaan in uw huis?
................................................................................
2 Sámuel 11:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megjelenték Dávidnak, mondván: Nem ment le Uriás az õ házához. Akkor monda Dávid Uriásnak: Nemde nem útról jöttél-é? Miért nem mentél le a te házadhoz?
................................................................................
Samuel 2 11:10 Esperanto
................................................................................
Kaj oni raportis al David, dirante:Urija ne iris en sian domon. Tiam David diris al Urija:Vi venis ja de la vojo; kial do vi ne iris en vian domon?
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Davidille sanottiin: ei Uria ole mennyt huoneesensa, sanoi David Urialle: etkös tullut matkasta? miksi et mennyt huoneeses?
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Daavidille ilmoitettiin: "Uuria ei ole mennytkään kotiinsa", sanoi Daavid Uurialle: "Tulethan sinä matkalta, mikset mennyt kotiisi?"
................................................................................
2 Samuel 11:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανηγγειλαν τω δαυιδ λεγοντες οτι ου κατεβη ουριας εις τον οικον αυτου και ειπεν δαυιδ προς ουριαν ουχι εξ οδου συ ερχη τι οτι ου κατεβης εις τον οικον σου
................................................................................
2 Samuel 11:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anēngeilan tō dauid legontes oti ou katebē ourias eis ton oikon autou kai eipen dauid pros ourian ouchi ex odou su erchē ti oti ou katebēs eis ton oikon sou
................................................................................
kai anEngeilan tO dauid legontes oti ou katebE ourias eis ton oikon autou kai eipen dauid pros ourian ouchi ex odou su erchE ti oti ou katebEs eis ton oikon sou

................................................................................
2 Samyèl 11:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè David vin konnen Ouri pa t' al lakay li, li mande l': -Ou fèk antre soti nan vwayaj, poukisa ou pa al lakay ou?
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخبروا داود قائلين لم ينزل اوريا الى بيته. فقال داود لاوريا اما جئت من السفر. فلماذا لم تنزل الى بيتك.
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויגדו לדוד לאמר לא־ירד אוריה אל־ביתו ויאמר דוד אל־אוריה הלוא מדרך אתה בא מדוע לא־ירדת אל־ביתך׃
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־יָרַ֥ד אוּרִיָּ֖ה אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אוּרִיָּ֗ה הֲלֹ֤וא מִדֶּ֙רֶךְ֙ אַתָּ֣ה בָ֔א מַדּ֖וּעַ לֹֽא־יָרַ֥דְתָּ אֶל־בֵּיתֶֽךָ׃
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויגדו לדוד לאמר לא־ירד אוריה אל־ביתו ויאמר דוד אל־אוריה הלוא מדרך אתה בא מדוע לא־ירדת אל־ביתך׃
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּגִּדוּ לְדָוִד לֵאמֹר לֹא־יָרַד אוּרִיָּה אֶל־בֵּיתֹו וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אוּרִיָּה הֲלֹוא מִדֶּרֶךְ אַתָּה בָא מַדּוּעַ לֹא־יָרַדְתָּ אֶל־בֵּיתֶךָ׃
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויגדו לדוד לאמר לא ירד אוריה אל ביתו ויאמר דוד אל אוריה הלוא מדרך אתה בא--מדוע לא ירדת אל ביתך
................................................................................
שמואל ב 11:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויגדו לדוד לאמר לא ירד אוריה אל ביתו ויאמר דוד אל אוריה הלוא מדרך אתה בא מדוע לא ירדת אל ביתך׃
2 Samuele 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come ciò fu riferito a Davide e gli fu detto: "Uria non è sceso a casa sua", Davide disse ad Uria: "Non vieni tu di viaggio? Perché dunque non sei sceso a casa tua?"
................................................................................
2 SAMUEL 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka hal itu dikabarkan oranglah kepada Daud, sembahnya: Bahwa Uria itu tiada turun pulang ke rumahnya. Maka titah Daud kepada Uria: Bukankah engkau baharu datang dari pada perjalanan? Mengapa maka tiada engkau turun pulang ke rumahmu?
................................................................................
사무엘하 11:10 Korean
................................................................................
혹이 다윗에게 고하여 가로되 `우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다' 다윗이 우리아에게 이르되 `네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 ? 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐 ?'
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 11:10 Lithuanian
................................................................................
Kai Dovydui pranešė, kad Ūrija nėjo namo, Dovydas paklausė Ūrijos: “Tu atėjai iš kelionės. Kodėl neini į savo namus?”
................................................................................
2 Samuel 11:10 Maori
................................................................................
A ka korerotia te korero ki a Rawiri, Kihai a Uria i haere ki raro, ki tona whare; na ka mea a Rawiri ki a Uria, He teka ianei katahi ano koe ka tae mai i te haere? he aha koe te haere ai ki raro, ki tou whare?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da det blev meldt David at Uria ikke var gått ned til sitt hus, sa David til ham: Kommer du ikke fra reisen? Hvorfor er du da ikke gått ned til ditt hus?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I opowiedziano Dawidowi, mówiąc: Nie szedłci Uryjasz do domu swego. I rzekł Dawid do Uryjasza: Azażeś ty nie z drogi przyszedł? przeczżeś wżdy nie szedł do domu twego?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Portugese Bible
................................................................................
E o contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então perguntou Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? por que não desceste a tua casa?   
................................................................................
2 Samuel 11:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au dat de ştire lui David despre aceasta, şi i-au spus: ,,Urie nu s'a pogorît la el casă.`` Şi David a zis lui Urie: ,,Nu vii tu oare din călătorie? Pentruce nu te-ai pogorît acasă?``
................................................................................
2-я Царств 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в домсвой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел тыв дом свой?
................................................................................
2-я Царств 11:10 Russian koi8r
................................................................................
И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в дом свой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел ты в дом свой?[]
................................................................................
2 Samuel 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando se lo contaron a David, le dijeron: "Urías no bajó a su casa," David dijo a Urías: "¿No has venido de hacer un viaje? ¿Por qué no bajaste a tu casa?"
................................................................................
2 Samuel 11:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hicieron saber esto á David, diciendo: Uría no ha descendido á su casa. Y dijo David á Uría: ¿No has venido de camino? ¿por qué pues no descendiste á tu casa?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hicieron saber esto a David, diciendo: Urías no ha descendido a su casa. Y dijo David a Urías: ¿No has venido de camino? ¿Por qué, pues, no descendiste a tu casa?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Spanish: Modern
................................................................................
E informaron de esto a David diciendo: "Urías no descendió a su casa." Entonces David preguntó a Urías: --¿No has llegado de viaje? ¿Por qué no descendiste a tu casa?
................................................................................
2 Samuelsbokem 11:10 Swedish (1917)
................................................................................
Detta berättade man för David och sade: »Uria har icke gått ned till sitt hus.» Då sade David till Uria: »Du kommer ju från resan; varför har du då icke gått ned till ditt hus?»
................................................................................
2 Samuel 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang masaysay kay David, na sabihin, Hindi binaba ni Uria ang kaniyang bahay, sinabi ni David kay Uria, Hindi ka pa ba nakapaglalakbay? bakit hindi mo binaba ang iyong bahay?
................................................................................
2 Samuel 11:10 Turkish
................................................................................
Davut Uriyanın evine gitmediğini öğrenince, ona, ‹‹Yolculuktan geldin. Neden evine gitmedin?›› diye sordu.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 11:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta thuật điều đó cho Ða-vít và nói rằng: U-ri không có đi xuống nhà người. Ða-vít hỏi U-ri rằng: Chớ thì ngươi chẳng đi đường trở về sao? Cớ sao không đi xuống nhà ngươi?
................................................................................
2 Samuele 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fu rapportato a Davide, che Uria non era sceso a casa sua. E Davide disse ad Uria: Non vieni tu di viaggio? perchè dunque non sei sceso a casa tua?
................................................................................
2 SAMUEL 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepada Daud diberitahukan tentang hal itu. Maka ia bertanya kepada Uria, "Engkau baru saja kembali dari perjalanan jauh, mengapa tidak pulang ke rumahmu?"
................................................................................
2 SAMUEL 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Diberitahukan kepada Daud, demikian: "Uria tidak pergi ke rumahnya." Lalu berkatalah Daud kepada Uria: "Bukankah engkau baru pulang dari perjalanan? Mengapa engkau tidak pergi ke rumahmu?"
................................................................................
Camest .......... David .......... Declare .......... Distance .......... Home .......... House .......... Journey .......... Uriah .......... Uri'ah .......... Wherefore .......... Word
................................................................................
Camest .......... David .......... Declare .......... Distance .......... Home .......... House .......... Journey .......... Uriah .......... Uri'ah .......... Wherefore .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... asked .......... come .......... David .......... did .......... didn't .......... distance .......... down .......... from .......... go .......... Have .......... Haven't .......... he .......... him .......... his .......... home .......... house .......... journey .......... just .......... not .......... Now .......... said .......... saying .......... they .......... to .......... told .......... Uriah .......... was .......... When .......... Why .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible