New American Standard Bible (©1995) Now David called him, and he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with his lord's servants, but he did not go down to his house.2 Samuel 11:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν δαυιδ καὶ ἔφαγεν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἔπιεν καὶ ἐμέθυσεν αὐτόν καὶ ἐξῆλθεν ἑσπέρας τοῦ κοιμηθῆναι ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ μετὰ τῶν δούλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ οὐ κατέβη שמואל ב 11:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא־לֹו דָוִד וַיֹּאכַל לְפָנָיו וַיֵּשְׁתְּ וַיְשַׁכְּרֵהוּ וַיֵּצֵא בָעֶרֶב לִשְׁכַּב בְּמִשְׁכָּבֹו עִם־עַבְדֵי אֲדֹנָיו וְאֶל־בֵּיתֹו לֹא יָרָד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet et inebriavit eum qui egressus vespere dormivit in stratu suo cum servis domini sui et in domum suam non descendit ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y David lo convidó a comer y a beber con él, y lo embriagó. Al anochecer Urías salió a acostarse en su cama con los siervos de su señor, pero no descendió a su casa. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und David lud ihn, daß er vor ihm aß und trank, und machte ihn trunken. Aber des Abends ging er aus, daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines Herrn Knechten, und ging nicht hinab in sein Haus. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David l'invita à manger et à boire en sa présence, et il l'enivra; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 召 了 乌 利 亚 来 , 叫 他 在 自 己 面 前 吃 喝 , 使 他 喝 醉 。 到 了 晚 上 , 乌 利 亚 出 去 与 他 主 的 仆 人 一 同 住 宿 , 还 没 有 回 到 家 里 去 。 ................................................................................ King James Bible And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. American King James Version And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. American Standard Version And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. Bible in Basic English And when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house. Douay-Rheims Bible And David called him to eat and to drink before him, and he made him drunk: and he went out in the evening, and slept on his couch with the servants of his lord, and went not down into his house. Darby Bible Translation And David invited him, and he ate and drank before him; and he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but did not go down to his house. English Revised Version And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. GOD'S WORD® Translation (©1995) David summoned him, ate and drank with him, and got him drunk. But that evening Uriah went to lie down on his bed among his superior's mercenaries. He didn't go home. Webster's Bible Translation And when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. World English Bible When David had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but didn't go down to his house. Young's Literal Translation and David calleth for him, and he eateth before him, and drinketh, and he causeth him to drink, and he goeth out in the evening to lie on his couch with the servants of his lord, and unto his house he hath not gone down. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 召 了 烏 利 亞 來 , 叫 他 在 自 己 面 前 吃 喝 , 使 他 喝 醉 。 到 了 晚 上 , 烏 利 亞 出 去 與 他 主 的 僕 人 一 同 住 宿 , 還 沒 有 回 到 家 裡 去 。 ................................................................................ 2 Samuel 11:13 French: Darby ................................................................................ Et David l'appela, et il mangea et but devant lui, et David l'enivra; et il sortit le soir pour se coucher sur son lit avec les serviteurs de son seigneur, et il ne descendit pas dans sa maison. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis David l'appela, et il mangea et but devant lui, et David l'enivra; et néanmoins il sortit au soir pour dormir dans son lit avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis David l'appela, et il mangea et but devant lui, et David l'enivra; mais le soir il sortit pour coucher dans son lit, avec les serviteurs de son maître, et ne descendit point dans sa maison. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und David lud ihn, daß er vor ihm aß und trank; und machte ihn trunken. Und des Abends ging er aus, daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines HERRN Knechten; und ging nicht hinab in sein Haus. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David lud ihn, und er aß und trank vor ihm, und er machte ihn trunken. Und am Abend ging er hinaus, um sich auf sein Lager niederzulegen bei den Knechten seines Herrn; aber in sein Haus ging er nicht hinab. | 2 i Samuelit 11:13 Albanian ................................................................................ Davidi e ftoi pastaj të hajë e të pijë bashkë me të dhe e dehu. Por në mbrëmje Uriahu doli për të shkuar në shtrojën e tij bashkë me shërbëtorët e zotërisë së tij dhe nuk zbriti në shtëpinë e tij. ................................................................................ 2 Царе 11:13 Bulgarian ................................................................................ И Давид го покани, та яде пред него и пи; и опи го. Но вечерта [Урия] излезе да спи на леглото си със слугите си, а у дома си не слезе. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Croatian Bible ................................................................................ Sutradan David pozva Uriju da jede i da pije pred njim i on ga opi. A uvečer Urija iziđe i leže na svoju postelju sa stražama svoga gospodara, ali svojoj kući nije otišao. ................................................................................ Druhá Samuelova 11:13 Czech BKR ................................................................................ V tom pozval ho David, aby jedl před ním a pil, a opojil ho. A však on šel večer spáti na ložce své s služebníky pána svého, a nešel do domu svého. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Danish ................................................................................ Næste Dag indbød David ham til at spise og drikke hos sig og fik ham beruset. Men om Aftenen gik han ud og lagde sig på sit Leje hos sin Herres Folk; til sit Hus gik han ikke ned. ................................................................................ 2 Samuël 11:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David nodigde hem, zodat hij voor zijn aangezicht at en dronk, en hij maakte hem dronken. Daarna ging hij in den avond uit, om zich neder te leggen op zijn leger, met zijns heren knechten, maar ging niet af in zijn huis. ................................................................................ 2 Sámuel 11:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ennekutána hivatá õt Dávid, és õ vele evék és ivék, és lerészegíté õt, és kiméne estve aludni az õ ágyára, az õ urának szolgáival együtt, de házához nem méne alá. ................................................................................ Samuel 2 11:13 Esperanto ................................................................................ Kaj David invitis lin, ke li mangxu kaj trinku cxe li, kaj ebriigis lin. Vespere li eliris, por dormi sur sia kusxejo kun la servantoj de sia sinjoro, sed en sian domon li ne iris. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja David kutsui hänen kanssansa syömään ja juomaan, ja juovutti hänen. Ja ehtoona läksi hän ulos ja pani vuoteesensa levätä herransa palveliain kanssa, ja ei mennyt huoneesensa. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Daavid kutsui hänet luoksensa syömään ja juomaan ja juotti hänet juovuksiin. Mutta illalla hän meni maata vuoteelleen herransa palvelijain joukkoon eikä mennyt kotiinsa. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν αυτον δαυιδ και εφαγεν ενωπιον αυτου και επιεν και εμεθυσεν αυτον και εξηλθεν εσπερας του κοιμηθηναι επι της κοιτης αυτου μετα των δουλων του κυριου αυτου και εις τον οικον αυτου ου κατεβη ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen auton dauid kai ephagen enōpion autou kai epien kai emethusen auton kai exēlthen esperas tou koimēthēnai epi tēs koitēs autou meta tōn doulōn tou kuriou autou kai eis ton oikon autou ou katebē kai ekalesen auton dauid kai ephagen enOpion autou kai epien kai emethusen auton kai exElthen esperas tou koimEthEnai epi tEs koitEs autou meta tOn doulOn tou kuriou autou kai eis ton oikon autou ou katebE ................................................................................ 2 Samyèl 11:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ David envite l' vin manje avè l'. Li fè l' bwè jouk li sou. Men jou swa sa a tou, Ouri pa desann al lakay li. Li kouche sou kabann li ansanm ak sòlda palè wa yo.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعاه داود فاكل امامه وشرب واسكره. وخرج عند المساء ليضطجع في مضجعه مع عبيد سيده والى بيته لم ينزل ................................................................................ שמואל ב 11:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא־לו דוד ויאכל לפניו וישת וישכרהו ויצא בערב לשכב במשכבו עם־עבדי אדניו ואל־ביתו לא ירד׃ ................................................................................ שמואל ב 11:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָא־לֹ֣ו דָוִ֗ד וַיֹּ֧אכַל לְפָנָ֛יו וַיֵּ֖שְׁתְּ וַֽיְשַׁכְּרֵ֑הוּ וַיֵּצֵ֣א בָעֶ֗רֶב לִשְׁכַּ֤ב בְּמִשְׁכָּבֹו֙ עִם־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔יו וְאֶל־בֵּיתֹ֖ו לֹ֥א יָרָֽד׃ ................................................................................ שמואל ב 11:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא־לו דוד ויאכל לפניו וישת וישכרהו ויצא בערב לשכב במשכבו עם־עבדי אדניו ואל־ביתו לא ירד׃ ................................................................................ שמואל ב 11:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא־לֹו דָוִד וַיֹּאכַל לְפָנָיו וַיֵּשְׁתְּ וַיְשַׁכְּרֵהוּ וַיֵּצֵא בָעֶרֶב לִשְׁכַּב בְּמִשְׁכָּבֹו עִם־עַבְדֵי אֲדֹנָיו וְאֶל־בֵּיתֹו לֹא יָרָד׃ ................................................................................ שמואל ב 11:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויקרא לו דוד ויאכל לפניו וישת--וישכרהו ויצא בערב לשכב במשכבו עם עבדי אדניו ואל ביתו לא ירד ................................................................................ שמואל ב 11:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא לו דוד ויאכל לפניו וישת וישכרהו ויצא בערב לשכב במשכבו עם עבדי אדניו ואל ביתו לא ירד׃ | 2 Samuele 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Davide lo invitò a mangiare e a bere con sé; e lo ubriacò; e la sera Uria uscì per andarsene a dormire sul suo lettuccio coi servi del suo signore, ma non scese a casa sua. ................................................................................ 2 SAMUEL 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dijemput Daud akan dia, sehingga iapun makan minumlah di hadapan baginda, maka bagindapun memabukkan dia, kemudian ia ke luar pada malam membaringkan dirinya pada tempatnya bersama-sama dengan segala hamba raja, tetapi tiada ia turun pulang ke rumahnya. ................................................................................ 사무엘하 11:13 Korean ................................................................................ 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁때에 저가 나가서 그 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 11:13 Lithuanian ................................................................................ Dovydas pasikvietė jį, jis valgė ir gėrė su Dovydu, ir Dovydas jį nugirdė. Vakare Ūrija išėjo miegoti kartu su savo valdovo tarnais, tačiau į savo namus nėjo. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Maori ................................................................................ Na ka karangatia ia e Rawiri, a kai ana; a meinga ana e ia kia haurangi: a i te ahiahi ka puta ki waho ki te takoto ki tona takotoranga i roto i nga tangata a tona ariki, kihai hoki i haere ki raro, ki tona whare. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og David bad ham til sig, og han åt og drakk hos ham, og han drakk ham drukken; og om aftenen gikk han ut og la sig på sitt leie sammen med sin herres tjenere; men til sitt hus gikk han ikke ned. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem go wezwał Dawid, aby jadł i pił przed nim, i upoił go: wszakże wyszedłszy w wieczór, spał na łożu swojem z sługami pana swego, a do domu swego nie wszedł. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Portugese Bible ................................................................................ E Davi o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou; e à tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor, porém não desceu a sua casa. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David l -a poftit să mănînce şi să bea cu el, şi l -a îmbătat; şi seara. Urie a ieşit şi s'a culcat cu slujitorii stăpînului său, dar nu s'a pogorît acasă. ................................................................................ 2-я Царств 11:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид . Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел. ................................................................................ 2-я Царств 11:13 Russian koi8r ................................................................................ И пригласил его Давид, и ел [Урия] пред ним и пил, и напоил его [Давид]. Но вечером [Урия] пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.[] ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y David lo convidó a comer y a beber con él, y lo embriagó. Al anochecer Urías salió a acostarse en su cama con los siervos de su señor, pero no descendió a su casa. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y David lo convidó, é hízole comer y beber delante de sí, hasta embriagarlo. Y él salió á la tarde á dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió á su casa. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y David lo convidó, y le hizo comer y beber delante de sí, hasta embriagarlo. Y él salió a la tarde a dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió a su casa. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Spanish: Modern ................................................................................ David le invitó, y Urías comió y bebió con él; y le emborrachó. Pero al anochecer él salió a dormir en su cama con los siervos de su señor, y no descendió a su casa. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 11:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och David inbjöd honom till sig och lät honom äta och dricka med sig och gjorde honom drucken. Men om aftonen gick han ut och lade sig på sitt läger tillsammans med sin herres tjänare, och gick icke ned till sitt hus. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang tawagin siya ni David, siya'y kumain at uminom sa harap niya; at kaniyang nilango siya: at sa kinahapunan, siya'y lumabas upang mahiga sa kaniyang higaan na kasama ng mga lingkod ng kaniyang panginoon, nguni't hindi niya binaba ang kaniyang bahay. ................................................................................ 2 Samuel 11:13 Turkish ................................................................................ Davut Uriyayı çağırdı. Onu sarhoş edene dek yedirip içirdi. Akşam olunca Uriya efendisinin adamlarıyla birlikte uyumak üzere yattığı yere gitti. Yine evine gitmedi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 11:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ða-vít vời người ăn uống tại trước mặt mình, và làm cho người say; nhưng chiều tối, U-ri đi ra ngủ trên giường mình với các tôi tớ của người, chớ không có đi xuống nhà mình. ................................................................................ 2 Samuele 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Davide l’invitò; ed egli mangiò e bevve in presenza di esso, ed egli l’inebbriò; ma pure in su la sera egli uscì fuori per giacer nel suo letto, co’ servitori del suo signore, e non iscese a casa sua. ................................................................................ 2 SAMUEL 11:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka makanlah ia dan diberi kepadanya banyak minuman sehingga ia mabuk. Tetapi pada malam itu pun Uria tidak juga pulang ke rumahnya, melainkan tidur beralaskan selimutnya di dalam ruang pengawal istana. ................................................................................ 2 SAMUEL 11:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Daud memanggil dia untuk makan dan minum dengan dia, dan Daud membuatnya mabuk. Pada waktu malam keluarlah Uria untuk berbaring tidur di tempat tidurnya, bersama-sama hamba-hamba tuannya. Ia tidak pergi ke rumahnya.Ate .......... Bed .......... Couch .......... David .......... David's .......... Drank .......... Drink .......... Drinketh .......... Drunk .......... Eat .......... Eateth .......... Evening .......... House .......... Invitation .......... Invited .......... Lie .......... Mat .......... Meat .......... Presence .......... Servants .......... Sleep .......... Uriah .......... Worse Ate .......... Bed .......... Couch .......... David .......... David's .......... Drank .......... Drink .......... Drinketh .......... Drunk .......... Eat .......... Eateth .......... Evening .......... House .......... Invitation .......... Invited .......... Lie .......... Mat .......... Meat .......... Presence .......... Servants .......... Sleep .......... Uriah .......... Worse Alphabetical: among .......... and .......... At .......... ate .......... bed .......... before .......... But .......... called .......... David .......... David's .......... did .......... down .......... drank .......... drunk .......... evening .......... go .......... he .......... him .......... his .......... home .......... house .......... in .......... invitation .......... lie .......... lord's .......... made .......... master's .......... mat .......... not .......... Now .......... on .......... out .......... servants .......... sleep .......... the .......... to .......... Uriah .......... went .......... with OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |