New American Standard Bible (©1995) But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead."2 Samuel 12:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συνῆκεν δαυιδ ὅτι οἱ παῖδες αὐτοῦ ψιθυρίζουσιν καὶ ἐνόησεν δαυιδ ὅτι τέθνηκεν τὸ παιδάριον καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ εἰ τέθνηκεν τὸ παιδάριον καὶ εἶπαν τέθνηκεν שמואל ב 12:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא דָּוִד כִּי עֲבָדָיו מִתְלַחֲשִׁים וַיָּבֶן דָּוִד כִּי מֵת הַיָּלֶד וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־עֲבָדָיו הֲמֵת הַיֶּלֶד וַיֹּאמְרוּ מֵת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum ergo vidisset David servos suos musitantes intellexit quod mortuus esset infantulus dixitque ad servos suos num mortuus est puer qui responderunt ei mortuus est ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero viendo David que sus siervos susurraban entre sí, comprendió que el niño había muerto, y dijo a sus siervos: ¿Ha muerto el niño? Y ellos respondieron: Ha muerto. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 见 臣 仆 彼 此 低 声 说 话 , 就 知 道 孩 子 死 了 , 问 臣 仆 说 : 孩 子 死 了 麽 ? 他 们 说 : 死 了 。 ................................................................................ King James Bible But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. American King James Version But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. American Standard Version But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. Bible in Basic English But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is. Douay-Rheims Bible But when David saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: Is the child dead? They answered him: He is dead. Darby Bible Translation But David saw that his servants whispered, and David perceived that the child was dead; and David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. English Revised Version But when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead: and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. GOD'S WORD® Translation (©1995) But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. "Is the child dead?" David asked them. "Yes, he is dead," they answered. Webster's Bible Translation But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. World English Bible But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, "Is the child dead?" They said, "He is dead." Young's Literal Translation And David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, 'Is the lad dead?' and they say, 'Dead.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 見 臣 僕 彼 此 低 聲 說 話 , 就 知 道 孩 子 死 了 , 問 臣 僕 說 : 孩 子 死 了 麼 ? 他 們 說 : 死 了 。 ................................................................................ 2 Samuel 12:19 French: Darby ................................................................................ Et David vit que ses serviteurs parlaient bas, et David comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils dirent: Il est mort. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et David aperçut que ses serviteurs parlaient bas, et il comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs : L'enfant n'est-il pas mort? Ils répondirent : Il est mort. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas, et il comprit que l'enfant était mort; et David dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Ils répondirent: Il est mort. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David sah, daß seine Knechte sich zuflüsterten; da merkte David, daß das Kind tot war; und David sprach zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Und sie sprachen: Es ist tot. | 2 i Samuelit 12:19 Albanian ................................................................................ Kur Davidi pa që shërbëtorët e tij flisnin me zë të ulët, e kuptoi se fëmija kishte vdekur; prandaj Davidi u tha shërbëtorëve të tij: "Ka vdekur fëmija?". Ata u përgjigjën: "Ka vdekur". ................................................................................ 2 Царе 12:19 Bulgarian ................................................................................ Но Давид, като видя че слугите му шепнеха помежду си, разбра, че бе умряло детето; затова Давид каза на слугите си: Умря ли детето? А те рекоха: Умря. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Croatian Bible ................................................................................ A David opazi da njegovi dvorani šapću među sobom i on shvati da je dijete umrlo. I upita David svoje dvorane: "Je li dijete umrlo?" A oni odgovoriše: "Umrlo je." ................................................................................ Druhá Samuelova 12:19 Czech BKR ................................................................................ Ale vida David, an služebníci jeho k sobě šepcí, srozuměl, že by umřelo dítě. I řekl David služebníkům svým: Co již umřelo dítě? Kteříž řekli: Umřelo. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Danish ................................................................................ Men da David så, at hans Folk hviskede sammen, skønnede han, at Barnet var død. Så spurgte David sine Folk: "Er Barnet død?" Og de svarede: "Ja, han er død!" ................................................................................ 2 Samuël 12:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar David zag, dat zijn knechten mompelden; zo merkte David, dat het kind dood was. Dies zeide David tot zijn knechten: Is het kind dood? En zij zeiden: Het is dood. ................................................................................ 2 Sámuel 12:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látván pedig Dávid, hogy az õ szolgái suttognak, eszébe vevé Dávid, hogy meghalt a gyermek, és monda Dávid az õ szolgáinak: Meghalt-é a gyermek? Azok mondának: Meghalt. ................................................................................ Samuel 2 12:19 Esperanto ................................................................................ Sed kiam David vidis, ke liaj servantoj murmuretas inter si, li komprenis, ke la infano mortis; kaj David diris al siaj servantoj:CXu la infano mortis? Kaj ili respondis:GXi mortis. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin David näki palveliainsa hiljaksensa puhuvan, ymmärsi hän lapsen kuolleeksi, ja sanoi palvelioillensa: kuoliko lapsi? He sanoivat: kuoli. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Daavid näki, että hänen palvelijansa kuiskailivat keskenänsä, ymmärsi hän, että lapsi oli kuollut. Ja Daavid kysyi palvelijoiltansa: "Onko lapsi kuollut?" He vastasivat: "On". ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συνηκεν δαυιδ οτι οι παιδες αυτου ψιθυριζουσιν και ενοησεν δαυιδ οτι τεθνηκεν το παιδαριον και ειπεν δαυιδ προς τους παιδας αυτου ει τεθνηκεν το παιδαριον και ειπαν τεθνηκεν ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai sunēken dauid oti oi paides autou psithurizousin kai enoēsen dauid oti tethnēken to paidarion kai eipen dauid pros tous paidas autou ei tethnēken to paidarion kai eipan tethnēken kai sunEken dauid oti oi paides autou psithurizousin kai enoEsen dauid oti tethnEken to paidarion kai eipen dauid pros tous paidas autou ei tethnEken to paidarion kai eipan tethnEken ................................................................................ 2 Samyèl 12:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men David wè moun li yo t'ap pale nan zòrèy yonn ak lòt, li vin konprann pitit la mouri. Li mande yo: -Pitit la mouri? Yo reponn li: -Wi, li mouri.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورأى داود عبيده يتناجون ففطن داود ان الولد قد مات. فقال داود لعبيده هل مات الولد. فقالوا مات. ................................................................................ שמואל ב 12:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא דוד כי עבדיו מתלחשים ויבן דוד כי מת הילד ויאמר דוד אל־עבדיו המת הילד ויאמרו מת׃ ................................................................................ שמואל ב 12:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד כִּ֤י עֲבָדָיו֙ מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים וַיָּ֥בֶן דָּוִ֖ד כִּ֣י מֵ֣ת הַיָּ֑לֶד וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֧ד אֶל־עֲבָדָ֛יו הֲמֵ֥ת הַיֶּ֖לֶד וַיֹּ֥אמְרוּ מֵֽת׃ ................................................................................ שמואל ב 12:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא דוד כי עבדיו מתלחשים ויבן דוד כי מת הילד ויאמר דוד אל־עבדיו המת הילד ויאמרו מת׃ ................................................................................ שמואל ב 12:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא דָּוִד כִּי עֲבָדָיו מִתְלַחֲשִׁים וַיָּבֶן דָּוִד כִּי מֵת הַיָּלֶד וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־עֲבָדָיו הֲמֵת הַיֶּלֶד וַיֹּאמְרוּ מֵת׃ ................................................................................ שמואל ב 12:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט וירא דוד כי עבדיו מתלחשים ויבן דוד כי מת הילד ויאמר דוד אל עבדיו המת הילד ויאמרו מת ................................................................................ שמואל ב 12:19 Hebrew Bible ................................................................................ וירא דוד כי עבדיו מתלחשים ויבן דוד כי מת הילד ויאמר דוד אל עבדיו המת הילד ויאמרו מת׃ | 2 Samuele 12:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Davide, vedendo che i suoi servi bisbigliavano fra loro, comprese che il bambino era morto; e disse ai suoi servi: "E’ morto il bambino?" Quelli risposero: "E’ morto". ................................................................................ 2 SAMUEL 12:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dilihat Daud bahwa hambanya berbisik-bisik seorang dengan seorang, lalu diketahui Daud akan hal kanak-kanak itu sudah mati, maka sebab itu titah Daud kepada hambanya: Iakah kanak-kanak itu sudah mati? Maka sembah mereka itu: Sudah mati, tuanku! ................................................................................ 사무엘하 12:19 Korean ................................................................................ 다윗이 그 신복들의 서로 수군거리는 것을 보고 그 아이가 죽은 줄을 깨닫고 그 신복들에게 묻되 아이가 죽었느냐 대답하되 죽었나이다 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 12:19 Lithuanian ................................................................................ Dovydas pastebėjo, kad jo tarnai šnibždasi, ir suprato, kad kūdikis miręs. Jis paklausė savo tarnų: “Ar kūdikis mirė?” Tie atsakė: “Mirė”. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Maori ................................................................................ Otiia i kite a Rawiri i ana tangata e kowhetewhete ana ki a ratou ano, a ka mohio a Rawiri ki ana tangata, Kua mate ranei te tamaiti? A ka mea ratou, Kua mate. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da David så at hans tjenere hvisket sig imellem, skjønte han at barnet var død; og han sa til sine tjenere: Er barnet død? De svarte: Ja, han er død. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widząc Dawid, że słudzy jego szeptali z sobą, porozumiał Dawid, iż umarło dziecię. I rzekł Dawid do sług swoich: Albo umarło dziecię? A oni odpowiedzieli: Umarło. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Portugese Bible ................................................................................ Davi, porém, percebeu que seus servos cochichavam entre si, e entendeu que a criança havia morrido; pelo que perguntou a seus servos: Morreu a criança? E eles responderam: Morreu. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David a băgat de seamă că slujitorii lui vorbeau în şoaptă între ei, şi a înţeles că murise copilul. El a zis slujitorilor săi: ,,A murit copilul?`` Şi ei au răspuns: ,,A murit.`` ................................................................................ 2-я Царств 12:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидел Давид, что слуги его перешептываются между собою, и понялДавид, что дитя умерло, и спросил Давид слуг своих: умерло дитя? И сказали: умерло. ................................................................................ 2-я Царств 12:19 Russian koi8r ................................................................................ И увидел Давид, что слуги его перешептываются между собою, и понял Давид, что дитя умерло, и спросил Давид слуг своих: умерло дитя? И сказали: умерло.[] ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero viendo David que sus siervos susurraban entre sí, comprendió que el niño había muerto, y dijo a sus siervos: "¿Ha muerto el niño?" "Ha muerto," respondieron ellos. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas David viendo á sus siervos hablar entre sí, entendió que el niño era muerto; por lo que dijo David á sus siervos: ¿Es muerto el niño? Y ellos respondieron: Muerto es. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas David viendo a sus siervos hablar entre sí, entendió que el niño era muerto; por lo que dijo David a sus siervos: ¿Es muerto el niño? Y ellos respondieron: Muerto es. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Spanish: Modern ................................................................................ Pero David, al ver que sus siervos susurraban entre sí, entendió que el niño había muerto. Entonces David preguntó a sus siervos: --¿Ha muerto el niño? Ellos respondieron: --Ha muerto. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 12:19 Swedish (1917) ................................................................................ Men när David såg att hans tjänare viskade med varandra, förstod han att barnet hade dött. Då frågade David sina tjänare: »Har barnet dött?» De svarade: »Ja.» ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't nang makita ni David na ang kaniyang mga lingkod ay nagbubulong-bulungan, nahalata ni David na ang bata ay patay na: at sinabi ni David sa kaniyang mga lingkod, Patay na ba ang bata? At kanilang sinabi, Siya'y patay na. ................................................................................ 2 Samuel 12:19 Turkish ................................................................................ Davut görevlilerinin fısıldaştığını görünce, çocuğun öldüğünü anladı. Onlara, ‹‹Çocuk öldü mü?›› diye sordu. ‹‹Evet, öldü›› dediler. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 12:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ða-vít thấy những tôi tớ nó nhỏ nhỏ, hiểu rằng đứa trẻ đã chết, nên hỏi rằng: Có phải đứa trẻ đã chết chăng? Họ thưa: Phải, đã chết rồi. ................................................................................ 2 Samuele 12:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Davide, veggendo che i suoi servitori bisbigliavano, si avvide che il fanciullo era morto; onde disse a’ suoi servitori: Il fanciullo è egli morto? Ed essi gli dissero: Sì, egli è morto. ................................................................................ 2 SAMUEL 12:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Daud melihat hamba-hambanya itu berbisik-bisik, sadarlah dia bahwa anak itu sudah meninggal. Lalu bertanyalah ia kepada mereka, "Apakah anak itu sudah meninggal?" "Sudah, Baginda," jawab mereka. ................................................................................ 2 SAMUEL 12:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Daud melihat, bahwa pegawai-pegawainya berbisik-bisik, mengertilah ia, bahwa anak itu sudah mati. Lalu Daud bertanya kepada pegawai-pegawainya: "Sudah matikah anak itu?" Jawab mereka: "Sudah."Child .......... David .......... Dead .......... Lad .......... Noticed .......... Perceived .......... Quietly .......... Realized .......... Servants .......... Talking .......... Themselves .......... Together .......... Understandeth .......... Whispered .......... Whispering Child .......... David .......... Dead .......... Lad .......... Noticed .......... Perceived .......... Quietly .......... Realized .......... Servants .......... Talking .......... Themselves .......... Together .......... Understandeth .......... Whispered .......... Whispering Alphabetical: among .......... and .......... asked .......... But .......... child .......... David .......... dead .......... he .......... his .......... Is .......... noticed .......... perceived .......... realized .......... replied .......... said .......... saw .......... servants .......... so .......... that .......... the .......... themselves .......... they .......... to .......... together .......... was .......... were .......... when .......... whispering .......... Yes OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |