New American Standard Bible (©1995) Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food."2 Samuel 12:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ ἐποίησας ἕνεκα τοῦ παιδαρίου ἔτι ζῶντος ἐνήστευες καὶ ἔκλαιες καὶ ἠγρύπνεις καὶ ἡνίκα ἀπέθανεν τὸ παιδάριον ἀνέστης καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ πέπωκας שמואל ב 12:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה בַּעֲבוּר הַיֶּלֶד חַי צַמְתָּ וַתֵּבְךְּ וְכַאֲשֶׁר מֵת הַיֶּלֶד קַמְתָּ וַתֹּאכַל לָחֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixerunt autem ei servi sui quis est sermo quem fecisti propter infantem cum adhuc viveret ieiunasti et flebas mortuo autem puero surrexisti et comedisti panem ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sus siervos le dijeron: ¿Qué es esto que has hecho? Mientras el niño vivía, ayunabas y llorabas, pero cuando el niño murió, te levantaste y comiste pan. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprachen seine Knechte zu ihm: Was ist das für ein Ding, das du tust? Da das Kind lebte, fastetest du und weintest; aber nun es gestorben ist, stehst du auf und ißt? ................................................................................ 2 Samuel 12:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 臣 仆 问 他 说 : 你 所 行 的 是 甚 麽 意 思 ? 孩 子 活 着 的 时 候 , 你 禁 食 哭 泣 ; 孩 子 死 了 , 你 倒 起 来 吃 饭 。 ................................................................................ King James Bible Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. American King James Version Then said his servants to him, What thing is this that you have done? you did fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, you did rise and eat bread. American Standard Version Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. Bible in Basic English Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal. Douay-Rheims Bible And his servants said to him: What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive, but when the child was dead, thou didst rise up, and eat bread. Darby Bible Translation And his servants said to him, What thing is this which thou hast done? thou didst fast and weep for the child alive; but as soon as the child is dead, thou dost rise and eat bread. English Revised Version Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. GOD'S WORD® Translation (©1995) His officials asked him, "Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate." Webster's Bible Translation Then said his servants to him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but after the child was dead, thou didst rise and eat bread. World English Bible Then his servants said to him, "What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child was dead, you rose up and ate bread." Young's Literal Translation And his servants say unto him, 'What is this thing thou hast done? because of the living lad thou hast fasted and dost weep, and when the lad is dead thou hast risen and dost eat bread.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 臣 僕 問 他 說 : 你 所 行 的 是 甚 麼 意 思 ? 孩 子 活 著 的 時 候 , 你 禁 食 哭 泣 ; 孩 子 死 了 , 你 倒 起 來 吃 飯 。 ................................................................................ 2 Samuel 12:21 French: Darby ................................................................................ Et ses serviteurs lui dirent: Qu'est-ce que tu fais? Tu as jeûné et tu as pleuré à cause de l'enfant, pendant qu'il était en vie; et quand l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ses serviteurs lui dirent : Qu'est-ce que tu fais ? tu as jeûné et pleuré pour l'amour de l'enfant, lorsqu'il était encore en vie, et après que l'enfant est mort, tu t'es levé, et tu as mangé de la viande. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ses serviteurs lui dirent: Qu'est-ce donc que tu fais? Tu as jeûné et pleuré pour l'enfant, lorsqu'il était encore en vie; et quand l'enfant est mort, tu te lèves, et tu prends de la nourriture? ................................................................................ 2 Samuel 12:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprachen seine Knechte zu ihm: Was ist das für ein Ding, das du tust? Da das Kind lebte, fastetest du und weinetest; nun es aber gestorben ist, stehest du auf und issest? ................................................................................ 2 Samuel 12:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprachen seine Knechte zu ihm: Was ist das für ein Ding, das du tust? Als das Kind lebte, hast du um seinetwillen gefastet und geweint, und wie das Kind tot ist, stehst du auf und issest? | 2 i Samuelit 12:21 Albanian ................................................................................ Shërbëtorët e tij i thanë: "Ç'bëre? Kur fëmija ishte akoma gjallë ti ke agjëruar dhe ke qarë; mbas vdekjes së fëmijës, u ngrite dhe hëngre". ................................................................................ 2 Царе 12:21 Bulgarian ................................................................................ А слугите му му казаха: Що е това, което ти стори? Ти пости и плака за детето, докато беше живо; а като умря детето, ти стана и яде хляб! ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Croatian Bible ................................................................................ A njegovi dvorani upitaše ga: "Što to radiš? Dok je dijete bilo živo, postio si i plakao; a sada, kad je dijete umrlo, ustaješ i jedeš!" ................................................................................ Druhá Samuelova 12:21 Czech BKR ................................................................................ Služebníci pak jeho řekli jemu: Co jsi to učinil? Pro dítě, když živo bylo, postils se a plakal, ale jakž dítě umřelo, vstal jsi a přijal jsi pokrm. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Danish ................................................................................ Da sagde hans Folk til ham: "Hvorledes er det dog, du bærer dig ad? Medens Barnet endnu levede, fastede du og græd; og nu da Barnet er død, rejser du dig og spiser!" ................................................................................ 2 Samuël 12:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zeiden zijn knechten tot hem: Wat is dit voor een ding, dat gij gedaan hebt? Om des levenden kinds wil hebt gij gevast en geweend; maar nadat het kind gestorven is, zijt gij opgestaan en hebt brood gegeten. ................................................................................ 2 Sámuel 12:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor mondának az õ szolgái néki: Mi dolog ez, a mit míveltél? Míg a gyermek élt, bõjtöltél és sírtál; most pedig, hogy meghalt a gyermek, felkelél és kenyeret ettél. ................................................................................ Samuel 2 12:21 Esperanto ................................................................................ Tiam diris al li liaj servantoj:Kion signifas tio, kion vi faris? dum la infano estis ankoraux vivanta, vi fastis kaj ploris; kaj kiam la infano mortis, vi levigxis kaj mangxis! ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoivat hänen palveliansa hänelle: mikä se on minkä sinä teet? lapsen eläissä paastosit sinä ja itkit, mutta lapsen kuoltua nouset sinä ja syöt. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hänen palvelijansa sanoivat hänelle: "Miksi teet näin? Lapsen eläessä sinä paastosit ja itkit, mutta lapsen kuoltua sinä nouset ja syöt." ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπαν οι παιδες αυτου προς αυτον τι το ρημα τουτο ο εποιησας ενεκα του παιδαριου ετι ζωντος ενηστευες και εκλαιες και ηγρυπνεις και ηνικα απεθανεν το παιδαριον ανεστης και εφαγες αρτον και πεπωκας ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipan oi paides autou pros auton ti to rēma touto o epoiēsas eneka tou paidariou eti zōntos enēsteues kai eklaies kai ēgrupneis kai ēnika apethanen to paidarion anestēs kai ephages arton kai pepōkas kai eipan oi paides autou pros auton ti to rEma touto o epoiEsas eneka tou paidariou eti zOntos enEsteues kai eklaies kai Egrupneis kai Enika apethanen to paidarion anestEs kai ephages arton kai pepOkas ................................................................................ 2 Samyèl 12:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun pa l' yo t'ap di l': -Monwa, nou pa konprann sa w'ap fè konsa? Lè pitit la te vivan, ou t'ap plede kriye, ou rete san manje. Men, mouri pitit lan mouri, ou leve, ou manje.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له عبيده ما هذا الأمر الذي فعلت. لما كان الولد حيّا صمت وبكيت ولما مات الولد قمت واكلت خبزا. ................................................................................ שמואל ב 12:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו עבדיו אליו מה־הדבר הזה אשר עשיתה בעבור הילד חי צמת ותבך וכאשר מת הילד קמת ותאכל לחם׃ ................................................................................ שמואל ב 12:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֤וּ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו מָֽה־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתָה בַּעֲב֞וּר הַיֶּ֤לֶד חַי֙ צַ֣מְתָּ וַתֵּ֔בְךְּ וְכַֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת הַיֶּ֔לֶד קַ֖מְתָּ וַתֹּ֥אכַל לָֽחֶם׃ ................................................................................ שמואל ב 12:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו עבדיו אליו מה־הדבר הזה אשר עשיתה בעבור הילד חי צמת ותבך וכאשר מת הילד קמת ותאכל לחם׃ ................................................................................ שמואל ב 12:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה בַּעֲבוּר הַיֶּלֶד חַי צַמְתָּ וַתֵּבְךְּ וְכַאֲשֶׁר מֵת הַיֶּלֶד קַמְתָּ וַתֹּאכַל לָחֶם׃ ................................................................................ שמואל ב 12:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויאמרו עבדיו אליו מה הדבר הזה אשר עשיתה בעבור הילד חי צמת ותבך וכאשר מת הילד קמת ותאכל לחם ................................................................................ שמואל ב 12:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו עבדיו אליו מה הדבר הזה אשר עשיתה בעבור הילד חי צמת ותבך וכאשר מת הילד קמת ותאכל לחם׃ | 2 Samuele 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I suoi servi gli dissero: "Che cosa fai? Quando il bambino era vivo ancora, tu digiunavi e piangevi; e ora ch’è morto, ti alzi e mangi!" ................................................................................ 2 SAMUEL 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu sembah segala hambanya kepadanya: Betapa gerangan kelakuan tuanku ini? Karena sebab kanak-kanak yang lagi hidup itu tuanku berpuasa dan menangis; setelah sudah mati kanak-kanak itu, maka tuanku bangkit berdiri lalu santap! ................................................................................ 사무엘하 12:21 Korean ................................................................................ 신복들이 왕께 묻되 아이가 살았을 때에는 위하여 금식하고 우시더니 죽은 후에는 일어나서 잡수시니 어찜이니이까 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 12:21 Lithuanian ................................................................................ Jo tarnai klausė: “Ką reiškia toks tavo elgesys? Tu pasninkavai ir verkei kūdikiui esant gyvam, o kai jis mirė, atsikėlei ir valgai?” ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Maori ................................................................................ Katahi ka mea ana tangata ki a ia, He aha tenei mea i mea nei koe? I nohopuku koe, i tangi ki te tamaiti i a ia e ora ana: no te matenga ia o te tamaiti, na whakatika ana koe ki te kai taro. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa hans tjenere til ham: Hvorledes er det du bærer dig at? Mens barnet var i live, fastet du og gråt for ham; men nu som barnet er død, står du op og eter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekli słudzy jego do niego: Cóż to jest, coś uczynił? Dla dzicięcia,póki jeszcze żyło, pościłeś i płakałeś, a gdy umarło dziecię, wstałeś i jadłeś chleb? ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Portugese Bible ................................................................................ Então os seus servos lhe disseram: Que é isso que fizeste? pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que a criança morreu te levantaste e comeste. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Slujitrii lui i-au zis: ,,Ce însemnează ceeace faci? Cînd trăia copilul, posteai şi plîngeai; şi acum, cînd a murit copilul, te scoli şi mănînci!`` ................................................................................ 2-я Царств 12:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо,ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб? ................................................................................ 2-я Царств 12:21 Russian koi8r ................................................................................ И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?[] ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que sus siervos le dijeron: "¿Qué es esto que ha hecho? Mientras el niño vivía, usted ayunaba y lloraba, pero cuando el niño murió, se levantó y comió pan." ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijéronle sus siervos: ¿Qué es esto que has hecho? Por el niño, viviendo aún, ayunabas y llorabas; y él muerto, levantástete y comiste pan. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijeron sus siervos: ¿Qué es esto que has hecho? Por el niño, viviendo aún, ayunabas y llorabas; y él muerto, te levantaste y comiste pan. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Spanish: Modern ................................................................................ Sus siervos le preguntaron: --¿Qué es esto que has hecho? Mientras el niño vivía, ayunabas y llorabas; pero ahora que ha muerto, te levantas y comes. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 12:21 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade hans tjänare till honom: »Varför gör du på detta sätt? Medan barnet levde, fastade du och grät för dess skull; men så snart barnet har dött, står du upp och äter!» ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ng kaniyang mga lingkod sa kaniya, Anong bagay ito na iyong ginawa? ikaw ay nagaayuno at umiiyak dahil sa bata, samantalang siya'y buhay; nguni't nang mamatay ang bata, ikaw ay bumangon at kumain ng tinapay. ................................................................................ 2 Samuel 12:21 Turkish ................................................................................ Hizmetkârları, ‹‹Neden böyle davranıyorsun?›› diye sordular, ‹‹Çocuk yaşarken oruç tuttun, ağladın; ama ölünce kalkıp yemek yemeye başladın.›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 12:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các tôi tớ hỏi người rằng: Vua làm chi vậy? Khi đứa trẻ nầy còn sống, vua kiêng ăn và khóc vì nó; và bấy giờ, nó đã chết vua chờ dậy và ăn! ................................................................................ 2 Samuele 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i suoi servitori gli dissero: Che cosa è questo che tu hai fatto? tu hai digiunato, e pianto per lo fanciullo, mentre era ancora in vita; e quando egli è stato morto, tu ti sei levato, ed hai mangiato. ................................................................................ 2 SAMUEL 12:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Melihat itu, para hambanya berkata kepadanya, "Kami tidak mengerti, Baginda. Ketika anak itu masih hidup, Baginda berpuasa dan menangisinya, tetapi setelah ia meninggal, Baginda bangkit dan makan!" ................................................................................ 2 SAMUEL 12:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!"Acting .......... Alive .......... Ate .......... Bread .......... Child .......... Dead .......... Died .......... Eat .......... Fast .......... Fasted .......... Food .......... Lad .......... Rise .......... Servants .......... Soon .......... Way .......... Weep .......... Weeping .......... Wept Acting .......... Alive .......... Ate .......... Bread .......... Child .......... Dead .......... Died .......... Eat .......... Fast .......... Fasted .......... Food .......... Lad .......... Rise .......... Servants .......... Soon .......... Way .......... Weep .......... Weeping .......... Wept Alphabetical: acting .......... alive .......... and .......... are .......... arose .......... asked .......... ate .......... but .......... child .......... dead .......... died .......... done .......... eat .......... fasted .......... food .......... get .......... have .......... him .......... His .......... is .......... now .......... said .......... servants .......... that .......... the .......... Then .......... thing .......... this .......... to .......... up .......... was .......... way .......... wept .......... What .......... when .......... While .......... Why .......... you OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |