New American Standard Bible (©1995) "But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."2 Samuel 12:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν τέθνηκεν ἵνα τί τοῦτο ἐγὼ νηστεύω μὴ δυνήσομαι ἐπιστρέψαι αὐτὸ ἔτι ἐγὼ πορεύσομαι πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς οὐκ ἀναστρέψει πρός με Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc autem quia mortuus est quare ieiuno numquid potero revocare eum amplius ego vadam magis ad eum ille vero non revertetur ad me ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ahora que ha muerto, ¿por qué he de ayunar? ¿Podré hacer que vuelva? Yo iré a él, pero él no volverá a mí. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun es aber tot ist, was soll ich fasten? Kann ich es auch wiederum holen? Ich werde wohl zu ihm fahren; es kommt aber nicht zu mir. {~} ................................................................................ 2 Samuel 12:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 孩 子 死 了 , 我 何 必 禁 食 , 我 岂 能 使 他 返 回 呢 ? 我 必 往 他 那 里 去 , 他 却 不 能 回 我 这 里 来 。 ................................................................................ King James Bible But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. American King James Version But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. American Standard Version But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. Bible in Basic English But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me. Douay-Rheims Bible But now that he is dead, why should I fast? Shall I be able to bring him back any more? I shall go to him rather: but he shall not return to me. Darby Bible Translation But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. English Revised Version But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. GOD'S WORD® Translation (©1995) But why should I fast now that he's dead? Can I bring him back? Someday I'll go to him, but he won't come back to me." Webster's Bible Translation But now he is dead, Why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me. World English Bible But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me." Young's Literal Translation and now, he hath died, why is this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 孩 子 死 了 , 我 何 必 禁 食 , 我 豈 能 使 他 返 回 呢 ? 我 必 往 他 那 裡 去 , 他 卻 不 能 回 我 這 裡 來 。 ................................................................................ 2 Samuel 12:23 French: Darby ................................................................................ Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire revenir encore? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? pourrais-je le faire revenir encore? Je m'en vais vers lui, et lui ne reviendra pas vers moi. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire revenir? Je m'en irai vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun es aber tot ist, was soll ich fasten? Kann ich es auch wiederum holen? Ich werde wohl zu ihm fahren, es kommt aber nicht wieder zu mir. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nun es aber tot ist, warum sollte ich denn fasten? Vermag ich es wieder zurückzubringen? Ich gehe zu ihm, aber es wird nicht zu mir zurückkehren. | 2 i Samuelit 12:23 Albanian ................................................................................ Vallë, a kam mundësi ta kthej? Unë do të shkoj tek ai, por ai nuk do të kthehet tek unë!". ................................................................................ 2 Царе 12:23 Bulgarian ................................................................................ Но сега то умря. Защо да постя? Мога ли да го върна надире? Аз ще ида при него, а то няма да се върне при мене. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Croatian Bible ................................................................................ A sada, kad je umrlo, čemu da postim? Mogu li ga vratiti? Ja ću otići k njemu, ali se ono neće vratiti k meni!" ................................................................................ Druhá Samuelova 12:23 Czech BKR ................................................................................ Nyní pak, poněvadž umřelo, proč se mám postiti? Zdaliž budu moci zase je vzkřísiti? Jáť půjdu k němu, ale ono se nenavrátí ke mně. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Danish ................................................................................ Men hvorfor skulde jeg faste, nu han er død? Kan jeg bringe ham tilbage igen? Jeg går til ham, men han kommer ikke tilbage til mig!" ................................................................................ 2 Samuël 12:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar nu is het dood, waarom zou ik nu vasten? Zal ik hem nog kunnen wederhalen? Ik zal wel tot hem gaan, maar hij zal tot mij niet wederkomen. ................................................................................ 2 Sámuel 12:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ De most, [hogy] meghalt, vajjon miért bõjtölnék? Vajjon visszahozhatom-é azzal? Én megyek õ hozzá, de õ nem jõ ide vissza én hozzám. ................................................................................ Samuel 2 12:23 Esperanto ................................................................................ Sed nun gxi mortis; por kio do mi fastos? cxu mi povas ankoraux revenigi gxin? mi iros al gxi, sed gxi ne revenos al mi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta nyt on se kuollut: mitä minun pitäis vielä paastoaman: taidanko minä hänen enää jällensä tuoda? Minä menen hänen tykönsä, mutta ei hän palaja minun tyköni. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun hän nyt on kuollut, niin mitä minä enää paastoaisin? Enhän minä enää voi palauttaa häntä. Minä menen hänen tykönsä, mutta hän ei enää palaja minun tyköni." ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν τεθνηκεν ινα τι τουτο εγω νηστευω μη δυνησομαι επιστρεψαι αυτο ετι εγω πορευσομαι προς αυτον και αυτος ουκ αναστρεψει προς με ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun tethnēken ina ti touto egō nēsteuō mē dunēsomai epistrepsai auto eti egō poreusomai pros auton kai autos ouk anastrepsei pros me kai nun tethnEken ina ti touto egO nEsteuO mE dunEsomai epistrepsai auto eti egO poreusomai pros auton kai autos ouk anastrepsei pros me ................................................................................ 2 Samyèl 12:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, koulye a, pitit la mouri, sa m' bezwen rete san manje toujou fè? Eske mwen ka fè l' leve ankò? Yon jou se mwen ki gen pou ale kote l' ye a. Men li menm, li p'ap janm ka tounen vin jwenn mwen ankò.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن قد مات فلماذا اصوم. هل اقدر ان ارده بعد. انا ذاهب اليه واما هو فلا يرجع اليّ ................................................................................ שמואל ב 12:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה מת למה זה אני צם האוכל להשיבו עוד אני הלך אליו והוא לא־ישוב אלי׃ ................................................................................ שמואל ב 12:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֣ה ׀ מֵ֗ת לָ֤מָּה זֶּה֙ אֲנִ֣י צָ֔ם הַאוּכַ֥ל לַהֲשִׁיבֹ֖ו עֹ֑וד אֲנִי֙ הֹלֵ֣ךְ אֵלָ֔יו וְה֖וּא לֹֽא־יָשׁ֥וּב אֵלָֽי׃ ................................................................................ שמואל ב 12:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה ׀ מת למה זה אני צם האוכל להשיבו עוד אני הלך אליו והוא לא־ישוב אלי׃ ................................................................................ שמואל ב 12:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה ׀ מֵת לָמָּה זֶּה אֲנִי צָם הַאוּכַל לַהֲשִׁיבֹו עֹוד אֲנִי הֹלֵךְ אֵלָיו וְהוּא לֹא־יָשׁוּב אֵלָי׃ ................................................................................ שמואל ב 12:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ועתה מת למה זה אני צם--האוכל להשיבו עוד אני הלך אליו והוא לא ישוב אלי ................................................................................ שמואל ב 12:23 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מת למה זה אני צם האוכל להשיבו עוד אני הלך אליו והוא לא ישוב אלי׃ | 2 Samuele 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Posso io farlo ritornare? Io me ne andrò a lui, ma egli non ritornerà a me!" ................................................................................ 2 SAMUEL 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sekarang kanak-kanak itu sudah mati, apa guna aku berpuasa lagi? Dapatkah aku mengambil dia pula? Sesungguhnya aku akan pergi mendapatkan dia, tetapi tiada ia akan kembali kepadaku. ................................................................................ 사무엘하 12:23 Korean ................................................................................ 시방은 죽었으니 어찌 금식하랴 내가 다시 돌아오게 할 수 있느냐 나는 저에게로 가려니와 저는 내게로 돌아오지 아니하리라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 12:23 Lithuanian ................................................................................ Dabar jis mirė, tai kam gi man bepasninkauti? Ar aš galiu jį sugrąžinti? Aš nueisiu pas jį, bet jis nesugrįš pas mane”. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Maori ................................................................................ Ko tenei, ka mate nei ia, kia nohopuku ahau hei aha? E taea ranei ia e ahau te whakahoki mai? Ko ahau e haere ki a ia, e kore ia e hoki mai ki ahau. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men nu som han er død, hvorfor skulde jeg nu faste? Kan jeg hente ham tilbake igjen? Jeg går til ham, men han vender ikke tilbake til mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale teraz, gdy już umarło, przeczżebym miał pościć? Izali je mogę jeszcze nazad wrócić? Ja pójdę do niego, ale się ono nie wróci do mnie. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, cînd a murit, pentruce să mai postesc? Pot să -l întorc în viaţă? Eu mă voi duce la el, dar el nu se va întoarce la mine.`` ................................................................................ 2-я Царств 12:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне. ................................................................................ 2-я Царств 12:23 Russian koi8r ................................................................................ А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне.[] ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ahora que ha muerto, ¿por qué he de ayunar? ¿Podré hacer que vuelva? Yo iré a él, pero él no volverá a mí." ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ahora que ya es muerto, ¿para qué tengo de ayunar? ¿podré yo hacerle volver? Yo voy á él, mas él no volverá á mí. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ahora que ya es muerto, ¿para qué tengo de ayunar? ¿Podré yo hacerle volver? Yo voy a él, mas él no volverá a mí. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ahora que ha muerto, ¿para qué he de ayunar? ¿Podré yo hacerle volver? ¡Yo iré a él, pero él no volverá a mí! ................................................................................ 2 Samuelsbokem 12:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men nu, när det har dött, varför skulle jag då fasta? Kan jag väl skaffa honom tillbaka igen? Jag går bort till honom, men han kommer icke tillbaka till mig.» ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ngayo'y patay na siya; bakit pa ako magaayuno? Maibabalik ko pa ba siya? Ako'y paroroon sa kaniya, nguni't siya'y hindi babalik sa akin. ................................................................................ 2 Samuel 12:23 Turkish ................................................................................ Ama çocuk öldü. Artık neden oruç tutayım? Onu geri getirebilir miyim ki? Ben onun yanına gideceğim, ama o bana geri dönmeyecek.›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 12:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng bây giờ nó đã chết, ta kiêng ăn làm chi? Ta có thế làm cho nó trở lại ư? Ta sẽ đi đến nó nhưng nó không trở lại cùng ta. ................................................................................ 2 Samuele 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ora ch’egli è morto, perchè digiunerei io? potrei io farlo ancora tornare? io me ne vo a lui, ma egli non ritornerà a me. ................................................................................ 2 SAMUEL 12:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekarang, setelah ia mati, apa gunanya aku terus berpuasa? Dapatkah aku menghidupkannya kembali? Kelak aku akan pergi juga ke tempat dia berada, tetapi sekarang dia tidak akan kembali kepadaku." ................................................................................ 2 SAMUEL 12:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang ia sudah mati, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku."Able .......... Child .......... Dead .......... Died .......... Fast .......... Food .......... Life .......... Reason .......... Turn .......... Wherefore Able .......... Child .......... Dead .......... Died .......... Fast .......... Food .......... Life .......... Reason .......... Turn .......... Wherefore Alphabetical: again .......... back .......... bring .......... But .......... Can .......... dead .......... died .......... fast .......... go .......... has .......... he .......... him .......... I .......... is .......... me .......... not .......... now .......... return .......... should .......... that .......... to .......... why .......... will OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |