2 Samuel 13:35
New American Standard Bible (©1995)
Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; according to your servant's word, so it happened."

2 Samuel 13:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ιωναδαβ πρὸς τὸν βασιλέα ἰδοὺ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως πάρεισιν κατὰ τὸν λόγον τοῦ δούλου σου οὕτως ἐγένετο

שמואל ב 13:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יֹונָדָב אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה בְנֵי־הַמֶּלֶךְ בָּאוּ כִּדְבַר עַבְדְּךָ כֵּן הָיָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem Ionadab ad regem ecce filii regis adsunt iuxta verbum servi tui sic factum est
................................................................................
2 Samuel 13:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Jonadab dijo al rey: He aquí, son los hijos del rey que vienen; conforme a la palabra de tu siervo, así ha sucedido.
................................................................................
2 Samuel 13:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Jonadab zum König: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.
................................................................................
2 Samuel 13:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui arrivent! Ainsi se confirme ce que disait ton serviteur.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 拿 达 对 王 说 : 看 哪 , 王 的 众 子 都 来 了 , 果 然 与 你 仆 人 所 说 的 相 合 。
................................................................................
King James Bible
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

American King James Version
And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as your servant said, so it is.

American Standard Version
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.

Bible in Basic English
And Jonadab said to the king, See, the king's sons are coming; as your servant said, so it is.

Douay-Rheims Bible
And Jonadab said to the king: Behold the king's sons are come: as thy servant said, so it is.

Darby Bible Translation
And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

English Revised Version
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jonadab told the king, "The king's sons have come. It's just as I said."

Webster's Bible Translation
And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as thy servant said, so it is.

World English Bible
Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons are coming! It is as your servant said."

Young's Literal Translation
And Jonadab saith unto the king, 'Lo, the sons of the king have come; as the word of thy servant, so it hath been.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 13:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 拿 達 對 王 說 : 看 哪 , 王 的 眾 子 都 來 了 , 果 然 與 你 僕 人 所 說 的 相 合 。
................................................................................
2 Samuel 13:35 French: Darby
................................................................................
Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui viennent; selon la parole de ton serviteur, ainsi il en est arrivé.
................................................................................
2 Samuel 13:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jonadab dit au Roi : Voici les fils du Roi qui viennent; la chose est arrivée comme ton serviteur a dit.
................................................................................
2 Samuel 13:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui viennent; la chose est arrivée comme ton serviteur a dit.
................................................................................
2 Samuel 13:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Jonadab zum Könige: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.
................................................................................
2 Samuel 13:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Jonadab zu dem König: Siehe, die Söhne des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, also ist es geschehen.

2 i Samuelit 13:35 Albanian
................................................................................
Jonadabi i tha mbretit: "Ja bijtë e mbretit që po vijnë! Gjendja është pikërisht ashtu siç tha shërbëtori yt".
................................................................................
2 Царе 13:35 Bulgarian
................................................................................
И Ионадав каза на царя: Ето, царските синове идат; според както каза слугата ти, така е станало.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Croatian Bible
................................................................................
Tada Jonadab reče kralju: "Evo stigoše kraljevi sinovi! Dogodilo se kako je rekao tvoj sluga."
................................................................................
Druhá Samuelova 13:35 Czech BKR
................................................................................
I řekl Jonadab králi: Aj, synové královští přijíždějí. Vedlé řeči služebníka tvého tak se stalo.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Danish
................................................................................
Da sagde Jonadab til Kongen: "Der kommer Kongesønnerne; det er, som din Træl sagde!"
................................................................................
2 Samuël 13:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Jonadab tot den koning: Zie, de zonen des konings komen; naar het woord uws knechts, alzo is het geschied.
................................................................................
2 Sámuel 13:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Jonadáb a királynak: Ímé jõnek a király fiai; a mint a te szolgád mondá, úgy történt.
................................................................................
Samuel 2 13:35 Esperanto
................................................................................
Kaj Jonadab diris al la regxo:Jen la filoj de la regxo venas; kiel via sklavo diris, tiel farigxis.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jonadab sanoi kuninkaalle: katso, kuninkaan lapset tulevat; niinkuin palvelias sanonut on, niin on myös tapahtunut.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Joonadab sanoi kuninkaalle: "Katso, kuninkaan pojat tulevat. On tapahtunut, niinkuin palvelijasi sanoi."
................................................................................
2 Samuel 13:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ιωναδαβ προς τον βασιλεα ιδου οι υιοι του βασιλεως παρεισιν κατα τον λογον του δουλου σου ουτως εγενετο
................................................................................
2 Samuel 13:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen iōnadab pros ton basilea idou oi uioi tou basileōs pareisin kata ton logon tou doulou sou outōs egeneto
kai eipen iOnadab pros ton basilea idou oi uioi tou basileOs pareisin kata ton logon tou doulou sou outOs egeneto

................................................................................
2 Samyèl 13:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jonabad di wa a konsa: -Men sa m' t'ap di ou la. Se pitit gason ou yo k'ap vini.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يوناداب للملك هوذا بنو الملك قد جاءوا. كما قال عبدك كذلك صار.
................................................................................
שמואל ב 13:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יונדב אל־המלך הנה בני־המלך באו כדבר עבדך כן היה׃
................................................................................
שמואל ב 13:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יֹֽונָדָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה בְנֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ בָּ֑אוּ כִּדְבַ֥ר עַבְדְּךָ֖ כֵּ֥ן הָיָֽה׃
................................................................................
שמואל ב 13:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יונדב אל־המלך הנה בני־המלך באו כדבר עבדך כן היה׃
................................................................................
שמואל ב 13:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יֹונָדָב אֶל־הַמֶּלֶךְ הִנֵּה בְנֵי־הַמֶּלֶךְ בָּאוּ כִּדְבַר עַבְדְּךָ כֵּן הָיָה׃
................................................................................
שמואל ב 13:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לה ויאמר יונדב אל המלך הנה בני המלך באו  כדבר עבדך כן היה
................................................................................
שמואל ב 13:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יונדב אל המלך הנה בני המלך באו כדבר עבדך כן היה׃
2 Samuele 13:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Jonadab disse al re: "Ecco i figliuoli del re che arrivano! La cosa sta come il tuo servo ha detto".
................................................................................
2 SAMUEL 13:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Yonadab kepada baginda: Lihat apalah segala putera tuanku ada datang; seperti sembah patik tuanku tadi, demikianpun jadilah.
................................................................................
사무엘하 13:35 Korean
................................................................................
요나답이 왕께 고하되 왕자들이 오나이다 종의 말한대로 되었나이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 13:35 Lithuanian
................................................................................
Jonadabas tarė karaliui: “Štai, tavo sūnūs ateina, kaip tavo tarnas ir sakė”.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ionarapa ki te kingi, Nana, ko nga tama a te kingi te haere mai nei; e rite ana ki ta tau pononga i mea ai.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Jonadab til kongen: Der kommer kongens sønner; det er gått som din tjener sa.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Jonadab do króla: Oto synowie królewscy jadą; wedle słowa sługi twego tak się stało.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Portugese Bible
................................................................................
Então disse Jonadabe ao rei: Eis aí vêm os filhos do rei; conforme a palavra de teu servo, assim sucedeu.   
................................................................................
2 Samuel 13:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ionadab a zis împăratului: ,,Iată că vin fiii împăratului! Astfel se adevereşte ce spunea robul tău``.
................................................................................
2-я Царств 13:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.
................................................................................
2-я Царств 13:35 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.[]
................................................................................
2 Samuel 13:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Jonadab dijo al rey: "Son los hijos del rey que vienen; conforme a la palabra de su siervo, así ha sucedido."
................................................................................
2 Samuel 13:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen: es así como tu siervo ha dicho.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen; porque así es como tu siervo ha dicho.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jonadab dijo al rey: --¡He aquí que llegan los hijos del rey! Como tu siervo había dicho, así ha sucedido.
................................................................................
2 Samuelsbokem 13:35 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Jonadab till konungen: »Se, där komma konungens söner. Såsom din tjänare sade, så har det gått till.»
................................................................................
2 Samuel 13:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Jonadab sa hari, Narito, ang mga anak ng hari ay nagsisidating: kung ano ang sinabi ng inyong lingkod, ay nagkagayon.
................................................................................
2 Samuel 13:35 Turkish
................................................................................
Yonadav krala, ‹‹İşte oğulların geliyor! Kulunun dediği gibi oldu›› dedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 13:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-na-đáp tâu cùng vua rằng: Tôi thấy các vương tử đến; việc đã xảy ra y như tôi tớ vua đã nói.
................................................................................
2 Samuele 13:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Ionadab disse al re: Ecco, i figliuoli del re vengono; la cosa sta come il tuo servitore ha detto.
................................................................................
2 SAMUEL 13:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yonadab berkata kepada Daud, "Itulah putra-putra Baginda! Betul seperti yang hamba katakan tadi."
................................................................................
2 SAMUEL 13:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah Yonadab kepada raja: "Lihat, anak-anak raja datang! Benar seperti kata hambamu ini."

Jonadab .......... Jon'adab .......... King's .......... Servant .......... Servant's .......... Word

Jonadab .......... Jon'adab .......... King's .......... Servant .......... Servant's .......... Word

Alphabetical: according .......... are .......... as .......... Behold .......... come .......... happened .......... has .......... have .......... here .......... it .......... Jonadab .......... just .......... king .......... king's .......... said .......... See .......... servant .......... servant's .......... so .......... sons .......... the .......... to .......... word .......... your

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible