2 Samuel 14:21
New American Standard Bible (©1995)
Then the king said to Joab, "Behold now, I will surely do this thing; go therefore, bring back the young man Absalom."

2 Samuel 14:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ιωαβ ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον πορεύου ἐπίστρεψον τὸ παιδάριον τὸν αβεσσαλωμ

שמואל ב 14:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־יֹואָב הִנֵּה־נָא עָשִׂיתִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֵךְ הָשֵׁב אֶת־הַנַּעַר אֶת־אַבְשָׁלֹום׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait rex ad Ioab ecce placatus feci verbum tuum vade igitur et revoca puerum Absalom
................................................................................
2 Samuel 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Joab: He aquí, ciertamente ahora haré esto; ve y trae al joven Absalón.
................................................................................
2 Samuel 14:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach der König zu Joab: Siehe, ich habe solches getan; so gehe hin und bringe den Knaben Absalom wieder.
................................................................................
2 Samuel 14:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi dit à Joab: Voici, je veux bien faire cela; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 约 押 说 : 我 应 允 你 这 事 。 你 可 以 去 , 把 那 少 年 人 押 沙 龙 带 回 来 。
................................................................................
King James Bible
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

American King James Version
And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

American Standard Version
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.

Bible in Basic English
And the king said to Joab, See now, I will do this thing: go then and Come back with the young man Absalom.

Douay-Rheims Bible
And the king said to Joab: Behold I am appeased and have granted thy request: Go therefore and fetch back the boy Absalom.

Darby Bible Translation
And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: so go, bring back the young man Absalom.

English Revised Version
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the king told Joab, "This is what you'll do. Bring back the young man Absalom."

Webster's Bible Translation
And the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

World English Bible
The king said to Joab, "Behold now, I have done this thing. Go therefore, bring the young man Absalom back."

Young's Literal Translation
And the king saith unto Joab, 'Lo, I pray thee, thou hast done this thing; and go, bring back the young man Absalom.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 約 押 說 : 我 應 允 你 這 事 。 你 可 以 去 , 把 那 少 年 人 押 沙 龍 帶 回 來 。
................................................................................
2 Samuel 14:21 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit à Joab: Voici, j'ai fait cela; va, fais revenir le jeune homme Absalom.
................................................................................
2 Samuel 14:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi dit à Joab : Voici maintenant; c'est toi qui as conduit cette affaire; va-t'en donc, et fais revenir le jeune homme Absalom.
................................................................................
2 Samuel 14:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi dit à Joab: Voici, maintenant, c'est toi qui as conduit cette affaire; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.
................................................................................
2 Samuel 14:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach der König zu Joab: Siehe, ich habe solches getan; so gehe hin und bringe den Knaben Absalom wieder.
................................................................................
2 Samuel 14:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu Joab: Siehe doch, ich habe (Nach and. Lesart: du hast) dieses getan; so gehe hin, hole den Jüngling, den Absalom, zurück.

2 i Samuelit 14:21 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti i tha Joabit: "Ja, do të bëj pikërisht këtë. Shko, pra, dhe bëj që të kthehet i riu Absalom.
................................................................................
2 Царе 14:21 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят каза на Иоава: Ето сега, сторих това нещо; иди прочее, доведи младежа Авесалом.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Croatian Bible
................................................................................
Tada se kralj okrenu Joabu i reče mu: "Dobro, učinit ću to. Idi i dovedi natrag mladića Abšaloma!"
................................................................................
Druhá Samuelova 14:21 Czech BKR
................................................................................
A protož řekl král Joábovi: Aj, již jsem to učinil. Jdiž tedy, přiveď mládence Absolona.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Danish
................................................................................
Derpå sagde Kongen til Joab: "Vel, jeg vil gøre det! Gå hen og bring den unge Mand, Absalon, tilbage!"
................................................................................
2 Samuël 14:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de koning tot Joab: Zie nu, ik heb deze zaak gedaan; zo ga henen, haal den jongeling Absalom weder.
................................................................................
2 Sámuel 14:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda a király Joábnak: Ímé megteszem ezt a dolgot. Eredj el, és hozd haza [az] [én] fiamat, Absolont.
................................................................................
Samuel 2 14:21 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo diris al Joab:Jen mi tion faris; iru do kaj revenigu la junulon Absxalom.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin sanoi kuningas Joabille: katso, minä olen sen tehnyt: mene ja tuo nuorukainen Absalom jälleen.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin kuningas sanoi Jooabille: "Katso, tämän minä teen: mene ja tuo takaisin nuorukainen Absalom".
................................................................................
2 Samuel 14:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς προς ιωαβ ιδου δη εποιησα σοι κατα τον λογον σου τουτον πορευου επιστρεψον το παιδαριον τον αβεσσαλωμ
................................................................................
2 Samuel 14:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus pros iōab idou dē epoiēsa soi kata ton logon sou touton poreuou epistrepson to paidarion ton abessalōm
kai eipen o basileus pros iOab idou dE epoiEsa soi kata ton logon sou touton poreuou epistrepson to paidarion ton abessalOm

................................................................................
2 Samyèl 14:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pita, wa a di Joab konsa: -Mwen pral fè sa ou vle m' fè a. Ale chache jennonm yo rele Absalon an, mennen l' tounen isit la.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الملك ليوآب هانذا قد فعلت هذا الامر فاذهب رد الفتى ابشالوم.
................................................................................
שמואל ב 14:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־יואב הנה־נא עשיתי את־הדבר הזה ולך השב את־הנער את־אבשלום׃
................................................................................
שמואל ב 14:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־יֹואָ֔ב הִנֵּה־נָ֥א עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֵ֛ךְ הָשֵׁ֥ב אֶת־הַנַּ֖עַר אֶת־אַבְשָׁלֹֽום׃
................................................................................
שמואל ב 14:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־יואב הנה־נא עשיתי את־הדבר הזה ולך השב את־הנער את־אבשלום׃
................................................................................
שמואל ב 14:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־יֹואָב הִנֵּה־נָא עָשִׂיתִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֵךְ הָשֵׁב אֶת־הַנַּעַר אֶת־אַבְשָׁלֹום׃
................................................................................
שמואל ב 14:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויאמר המלך אל יואב הנה נא עשיתי את הדבר הזה ולך השב את הנער את אבשלום
................................................................................
שמואל ב 14:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך אל יואב הנה נא עשיתי את הדבר הזה ולך השב את הנער את אבשלום׃
2 Samuele 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il re disse a Joab: "Ecco, voglio fare quello che hai chiesto; va’ dunque, e fa’ tornare il giovane Absalom".
................................................................................
2 SAMUEL 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka titah baginda kepada Yoab: Bahwasanya ridlalah aku akan perkara ini; pergilah engkau menyambut kembali akan si Absalom, orang muda itu.
................................................................................
사무엘하 14:21 Korean
................................................................................
왕이 요압에게 이르되 내가 이 일을 허락하였으니 가서 소년 압살롬을 데려 오라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 14:21 Lithuanian
................................................................................
Karalius tarė Joabui: “Aš patenkinu tavo prašymą, eik ir parvesk jaunuolį Abšalomą”.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a Ioapa, Na kua meatia nei tenei mea e ahau: tikina, whakahokia mai taua tamaiti, a Apoharama.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derefter sa kongen til Joab: Vel! jeg skal gjøre så*! Ta nu avsted og før den unge mann Absalom tilbake! / {* d.e. opfylle ditt ønske.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż rzekł król do Joaba: Otom teraz to uczynił. Idźże a przywróć dziecię me Absaloma.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Portugese Bible
................................................................................
Então o rei disse a Joabe: Eis que faço o que pedes; vai, pois, e faze voltar o mancebo Absalão.   
................................................................................
2 Samuel 14:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis lui Ioab: ,,Iată, vreau să fac lucrul acesta; du-te dar, de adu înapoi pe tînărul Absalom.``
................................................................................
2-я Царств 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царь Иоаву: вот, я сделал по слову твоему ; пойдиже, возврати отрока Авессалома.
................................................................................
2-я Царств 14:21 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царь Иоаву: вот, я сделал [по слову твоему]; пойди же, возврати отрока Авессалома.[]
................................................................................
2 Samuel 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Joab: "Mira, ciertamente ahora haré esto; ve y trae al joven Absalón."
................................................................................
2 Samuel 14:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el rey dijo á Joab: He aquí yo hago esto: ve, y haz volver al mozo Absalom.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Joab: He aquí yo hice esto; por tanto ve, y haz volver al joven Absalón.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey dijo a Joab: --He aquí, yo concedo esto: Ve y haz volver al joven Absalón.
................................................................................
2 Samuelsbokem 14:21 Swedish (1917)
................................................................................
Så sade då konungen till Joab: »Välan, jag vill göra såsom du önskar. Gå nu och för tillbaka den unge mannen Absalom.»
................................................................................
2 Samuel 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari kay Joab, Narito, ngayon, aking ginawa ang bagay na ito: yumaon ka nga, dalhin mo rito uli ang binatang si Absalom.
................................................................................
2 Samuel 14:21 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine kral Yoava, ‹‹İstediğini yapacağım›› dedi, ‹‹Git, genç Avşalomu geri getir.››
................................................................................
2 Sa-mu-eân 14:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua bèn nói cùng Giô-áp rằng: Vậy vì ngươi đã làm việc nầy, hãy đi đòi gã trai trẻ Áp-sa-lôm trở về.
................................................................................
2 Samuele 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il re disse a Ioab: Ecco, ora tu hai condotto questo affare; va’ dunque, e fa’ ritornare il giovane Absalom.
................................................................................
2 SAMUEL 14:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu raja memanggil Yoab dan berkata kepadanya, "Keinginanmu itu akan kupenuhi. Pergilah menjemput Absalom dan bawalah dia ke mari."
................................................................................
2 SAMUEL 14:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu berkatalah raja kepada Yoab: "Baik, kukabulkan permohonan ini. Pergilah, bawalah kembali orang muda Absalom itu."

Absalom .......... Ab'salom .......... Grant .......... Granted .......... Joab .......... Jo'ab .......... Request .......... Surely .......... Young

Absalom .......... Ab'salom .......... Grant .......... Granted .......... Joab .......... Jo'ab .......... Request .......... Surely .......... Young

Alphabetical: Absalom .......... back .......... Behold .......... bring .......... do .......... Go .......... I .......... it .......... Joab .......... king .......... man .......... now .......... said .......... surely .......... The .......... Then .......... therefore .......... thing .......... this .......... to .......... Very .......... well .......... will .......... young

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible