New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ then go to the king and speak to him in this manner." So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἔθηκεν ιωαβ τοὺς λόγους ἐν τῷ στόματι αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ingredieris ad regem et loqueris ad eum sermones huiuscemodi posuit autem Ioab verba in ore eius ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ después ve al rey y háblale de esta manera. Y Joab puso las palabras en su boca. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und sollst zum König hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab gab ihr ein, was sie reden sollte. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu iras ainsi vers le roi, et tu lui parleras de cette manière. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 进 去 见 王 , 对 王 如 此 如 此 说 。 於 是 约 押 将 当 说 的 话 教 导 了 妇 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And come to the king, and speak on this manner to him. So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And thou shalt go in to the king, and shalt speak to him in this manner. And Joab put the words in her mouth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and come to the king, and speak after this manner to him. And Joab put the words into her mouth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Go to the king, and tell him this...." Then Joab told her exactly what to say. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And come to the king, and speak in this manner to him. So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Go in to the king, and speak like this to him." So Joab put the words in her mouth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and thou hast gone unto the king, and spoken unto him, according to this word;' and Joab putteth the words into her mouth. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 進 去 見 王 , 對 王 如 此 如 此 說 。 於 是 約 押 將 當 說 的 話 教 導 了 婦 人 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後進去見王,對他這樣這樣說。”於是約押把要說的話教了她。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。 ................................................................................ 2 Samuel 14:3 French: Darby ................................................................................ et entre vers le roi, et parle-lui de cette manière. Et Joab lui mit les paroles dans la bouche. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et entre vers le Roi, et tiens lui ces discours; car Joab lui mit en la bouche ce qu'elle devait dire. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis entre vers le roi, et tiens-lui ces discours. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sollst zum Könige hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab gab ihr ein, was sie reden sollte. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und gehe zum König hinein und rede zu ihm nach diesem Worte. Und Joab legte ihr die Worte in den Mund. | 2 i Samuelit 14:3 Albanian ................................................................................ Shko pra te mbreti dhe foli në këtë mënyrë". Dhe Joabi e mësoi se ç'duhej të thoshte. ................................................................................ 2 Царе 14:3 Bulgarian ................................................................................ и иди при царя та му говори според тия думи. И Иоав тури думите в устата й. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Croatian Bible ................................................................................ Otići ćeš kralju i govorit ćeš mu ovako." I Joab je nauči što će govoriti. ................................................................................ Druhá Samuelova 14:3 Czech BKR ................................................................................ I půjdeš k králi a mluviti mu budeš vedlé řeči této. A naučil ji Joáb, co by měla mluviti. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Danish ................................................................................ gå så til Kongen og sig således til ham" - og Joab lagde hende Ordene i Munden. ................................................................................ 2 Samuël 14:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ga in tot den koning, en spreek tot hem naar dit woord. En Joab legde de woorden in haar mond. ................................................................................ 2 Sámuel 14:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És menj be a királyhoz, s így és így szólj hozzá. És Joáb szájába adta, hogy mit kelljen szólani. ................................................................................ Samuel 2 14:3 Esperanto ................................................................................ kaj venu al la regxo, kaj diru al li jenon; kaj Joab inspiris al sxi, kion sxi devas diri. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mene kuninkaan tykö ja puhu näin ja näin hänen kanssansa. Ja Joab pani sanat hänen suuhunsa. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mene sitten kuninkaan eteen ja puhu hänelle näin." Ja Jooab pani sanat hänen suuhunsa. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελευση προς τον βασιλεα και λαλησεις προς αυτον κατα το ρημα τουτο και εθηκεν ιωαβ τους λογους εν τω στοματι αυτης ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eleusē pros ton basilea kai lalēseis pros auton kata to rēma touto kai ethēken iōab tous logous en tō stomati autēs ................................................................................ kai eleusE pros ton basilea kai lalEseis pros auton kata to rEma touto kai ethEken iOab tous logous en tO stomati autEs ................................................................................ 2 Samyèl 14:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, ou pral bò kote wa a, w'a di l' tou sa m'a di ou di li. Apre sa, Joab fè bouch li. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وادخلي الى الملك وكلميه بهذا الكلام. وجعل يوآب الكلام في فمها ................................................................................ שמואל ב 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ובאת אל־המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את־הדברים בפיה׃ ................................................................................ שמואל ב 14:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּבָאת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יֹואָ֛ב אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃ ................................................................................ שמואל ב 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ובאת אל־המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את־הדברים בפיה׃ ................................................................................ שמואל ב 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבָאת אֶל־הַמֶּלֶךְ וְדִבַּרְתְּ אֵלָיו כַּדָּבָר הַזֶּה וַיָּשֶׂם יֹואָב אֶת־הַדְּבָרִים בְּפִיהָ׃ ................................................................................ שמואל ב 14:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ובאת אל המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את הדברים בפיה ................................................................................ שמואל ב 14:3 Hebrew Bible ................................................................................ ובאת אל המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את הדברים בפיה׃ | 2 Samuele 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poi entra presso il re, e parlagli così e così". E Joab le mise in bocca le parole da dire. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka hendaklah engkau pergi menghadap baginda, persembahkanlah kepada baginda perkataan ini. Maka oleh Yoab dibubuh segala perkataan itu pada lidah perempuan itu. ................................................................................ 사무엘하 14:3 Korean ................................................................................ 왕께 들어가서 여차여차히 말하라'고 할 말을 그 입에 넣어주니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 14:3 Lithuanian ................................................................................ Nueik pas karalių ir taip jam kalbėk”. Ir Joabas įdėjo žodžius į jos lūpas. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Maori ................................................................................ A haere ki te kingi, a ko enei nga kupu mau ki a ia. Heoi hoatu ana e Ioapa nga kupu ki tona mangai. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og gå så inn til kongen og tal således til ham - og Joab la henne ordene i munnen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wnijdziesz do króla, a będziesz mówiła do niego w ten sposób; i nauczył jej Joab, jako miała mówić. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Portugese Bible ................................................................................ vai ter com o rei, e fala-lhe desta maneira. Então Joabe lhe pôs as palavras na boca. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să te duci astfel la împărat, şi să -i vorbeşti aşa şi aşa.`` Şi Ioab i -a spus ce trebuia să zică. ................................................................................ 2-я Царств 14:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и пойди к царю и скажи ему так и так. И вложил Иоав в уста ее, что сказать. ................................................................................ 2-я Царств 14:3 Russian koi8r ................................................................................ и пойди к царю и скажи ему так и так. И вложил Иоав в уста ее, что сказать.[] ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ después ve al rey y háblale de esta manera." Y Joab puso las palabras en su boca. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entrando al rey, habla con él de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y entrando al rey, habla con él de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Spanish: Modern ................................................................................ Luego entra a la presencia del rey y habla con él de esta manera... Y Joab puso las palabras en su boca. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 14:3 Swedish (1917) ................................................................................ Gå så in till konungen och tala till honom såsom jag säger dig.» Joab lade nu orden i hennes mun. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pasukin mo ang hari, at magsalita ka ng ganitong paraan sa kaniya. Sa gayo'y inilagay ni Joab ang mga salita sa kaniyang bibig. ................................................................................ 2 Samuel 14:3 Turkish ................................................................................ Krala git ve ona söyleyeceklerimi ilet.›› Sonra kadına neler söyleyeceğini bildirdi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 14:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, hãy vào đền vua, tâu cùng vua theo cách nầy. Giô-áp bèn để trong miệng nàng các lời nàng phải nói. ................................................................................ 2 Samuele 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed entra dal re, e digli tali e tali cose. E Ioab le mise le parole in bocca. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian pergilah kepada raja, katakanlah kepadanya begini." Lalu Yoab memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian masuklah menghadap raja dan berbicaralah kepadanya seperti ini" --lalu Yoab menaruh perkataannya ke dalam mulut perempuan itu. ................................................................................ Joab .......... Jo'ab .......... Manner .......... Mouth .......... Putteth .......... Speak .......... Word .......... Words ................................................................................ Joab .......... Jo'ab .......... Manner .......... Mouth .......... Putteth .......... Speak .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: and .......... go .......... her .......... him .......... in .......... Joab .......... king .......... manner .......... mouth .......... put .......... So .......... speak .......... the .......... Then .......... these .......... this .......... to .......... words ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |