New American Standard Bible (©1995) "Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him.2 Samuel 14:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καί γε τῇ δούλῃ σου δύο υἱοί καὶ ἐμαχέσαντο ἀμφότεροι ἐν τῷ ἀγρῷ καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐξαιρούμενος ἀνὰ μέσον αὐτῶν καὶ ἔπαισεν ὁ εἷς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν שמואל ב 14:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּלְשִׁפְחָתְךָ שְׁנֵי בָנִים וַיִּנָּצוּ שְׁנֵיהֶם בַּשָּׂדֶה וְאֵין מַצִּיל בֵּינֵיהֶם וַיַּכֹּו הָאֶחָד אֶת־הָאֶחָד וַיָּמֶת אֹתֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ancillae tuae erant duo filii qui rixati sunt adversum se in agro nullusque erat qui eos prohibere posset et percussit alter alterum et interfecit eum ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tu sierva tenía dos hijos; lucharon entre sí en el campo, y no habiendo quien los apartara, uno hirió al otro y lo mató. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und deine Magd hatte zwei Söhne, die zankten miteinander auf dem Felde, und da kein Retter war, schlug einer den andern und tötete ihn. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ta servante avait deux fils; ils se sont tous deux querellés dans les champs, et il n'y avait personne pour les séparer; l'un a frappé l'autre, et l'a tué. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 有 两 个 儿 子 , 一 日 在 田 间 争 斗 , 没 有 人 解 劝 , 这 个 就 打 死 那 个 。 ................................................................................ King James Bible And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. American King James Version And your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. American Standard Version And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him. Bible in Basic English And I had two sons, and the two of them had a fight in the field, and there was no one to come between them, and one with a blow put the other to death. Douay-Rheims Bible And thy handmaid had two sons: and they quarrelled with each other in the field, and there was none to part them: and the one struck the other, and slew him. Darby Bible Translation And thy bondmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other and slew him. English Revised Version And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him. GOD'S WORD® Translation (©1995) I had two sons who quarreled in the field, and there was no one to separate them. One killed the other. Webster's Bible Translation And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other and slew him. World English Bible Your handmaid had two sons, and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other, and killed him. Young's Literal Translation and thy maid-servant hath two sons; and they strive both of them in a field, and there is no deliverer between them, and the one smiteth the other, and putteth him to death; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 有 兩 個 兒 子 , 一 日 在 田 間 爭 鬥 , 沒 有 人 解 勸 , 這 個 就 打 死 那 個 。 ................................................................................ 2 Samuel 14:6 French: Darby ................................................................................ Et ta servante avait deux fils, et ils se sont disputés tous deux dans les champs, et il n'y avait personne pour les séparer; et l'un a frappé l'autre et l'a tué. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ta servante avait deux fils, qui se sont querellés dans les champs, et il n'y avait personne qui les séparât; ainsi l'un a frappé l'autre, et l'a tué. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, ta servante avait deux fils qui se sont querellés dans les champs, et il n'y avait personne qui les séparât; ainsi l'un a frappé l'autre, et l'a tué. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 German: Luther (1545) ................................................................................ und deine Magd hatte zween Söhne, die zankten miteinander auf dem Felde, und da kein Retter war, schlug einer den andern und tötete ihn. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und deine Magd hatte zwei Söhne, und sie zankten sich beide auf dem Felde, und niemand war da, der rettend dazwischentrat; (W. und kein Rettender zwischen ihnen) und der eine schlug den anderen und tötete ihn. | 2 i Samuelit 14:6 Albanian ................................................................................ Shërbëtorja jote kishte dy djem, por këta patën një grindje midis tyre në arë, dhe, me qenë se nuk kishte njeri t'i ndante, njeri gioditi tjetrin dhe e vrau. ................................................................................ 2 Царе 14:6 Bulgarian ................................................................................ Слугинята ти имаше двама сина, и те двамата се сбиха на полето; и като нямаше кой да ги раздели, единият удари другият и го уби. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Croatian Bible ................................................................................ a tvoja je službenica imala dva sina. Oni se posvadiše u polju, a nije bilo nikoga da ih razdvoji te je jedan od njih udario svoga brata i ubio ga. ................................................................................ Druhá Samuelova 14:6 Czech BKR ................................................................................ Měla pak služebnice tvá dva syny, kteříž svadili se spolu na poli, a když nebyl, kdo by je rozvadil, udeřil jeden druhého a zabil ho. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Danish ................................................................................ Din Trælkvinde havde to Sønner; de kom i Klammeri ude på Marken, og der var ingen til at bilægge deres Tvist; så slog den ene den anden ihjel. ................................................................................ 2 Samuël 14:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu had uw dienstmaagd twee zonen, en deze beiden twistten in het veld, en er was geen scheider tussen hen; en de een sloeg den ander, en doodde hem. ................................................................................ 2 Sámuel 14:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a te szolgálódnak két fia vala, kik összevesztek a mezõn, és mivel nem vala senki, a ki õket megvédte volna, az egyik megsérté a másikat és megölé. ................................................................................ Samuel 2 14:6 Esperanto ................................................................................ Sed via sklavino havis du filojn; ili ambaux ekkverelis sur la kampo, kaj cxar estis inter ili neniu savanto, unu frapis la alian kaj mortigis lin. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sinun piiallas oli kaksi poikaa: ne riitelivät keskenänsä kedolla, ja ettei siellä ollut joka heidät eroitti, niin löi toinen toisensa ja tappoi hänen. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sinun palvelijattarellasi oli kaksi poikaa; he tulivat riitaan keskenänsä kedolla, eikä siellä ollut ketään, joka olisi sovittanut heidän välinsä, ja niin toinen löi toisen kuoliaaksi. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και γε τη δουλη σου δυο υιοι και εμαχεσαντο αμφοτεροι εν τω αγρω και ουκ ην ο εξαιρουμενος ανα μεσον αυτων και επαισεν ο εις τον αδελφον αυτου και εθανατωσεν αυτον ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ge tē doulē sou duo uioi kai emachesanto amphoteroi en tō agrō kai ouk ēn o exairoumenos ana meson autōn kai epaisen o eis ton adelphon autou kai ethanatōsen auton kai ge tE doulE sou duo uioi kai emachesanto amphoteroi en tO agrO kai ouk En o exairoumenos ana meson autOn kai epaisen o eis ton adelphon autou kai ethanatOsen auton ................................................................................ 2 Samyèl 14:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li kite m' ak de pitit gason. Yon jou, yo te nan jaden, yonn gen kont ak lòt, yo goumen. Pa t' gen pesonn la pou separe yo. Yonn ladan yo touye lòt la.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولجاريتك ابنان فتخاصما في الحقل وليس من يفصل بينهما فضرب احدهما الآخر وقتله. ................................................................................ שמואל ב 14:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את־האחד וימת אתו׃ ................................................................................ שמואל ב 14:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּלְשִׁפְחָֽתְךָ֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים וַיִּנָּצ֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל בֵּֽינֵיהֶ֑ם וַיַּכֹּ֧ו הָאֶחָ֛ד אֶת־הָאֶחָ֖ד וַיָּ֥מֶת אֹתֹֽו׃ ................................................................................ שמואל ב 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את־האחד וימת אתו׃ ................................................................................ שמואל ב 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּלְשִׁפְחָתְךָ שְׁנֵי בָנִים וַיִּנָּצוּ שְׁנֵיהֶם בַּשָּׂדֶה וְאֵין מַצִּיל בֵּינֵיהֶם וַיַּכֹּו הָאֶחָד אֶת־הָאֶחָד וַיָּמֶת אֹתֹו׃ ................................................................................ שמואל ב 14:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את האחד וימת אתו ................................................................................ שמואל ב 14:6 Hebrew Bible ................................................................................ ולשפחתך שני בנים וינצו שניהם בשדה ואין מציל ביניהם ויכו האחד את האחד וימת אתו׃ | 2 Samuele 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La tua serva aveva due figliuoli, i quali vennero tra di loro a contesa alla campagna; e, come non v’era chi li separasse, l’uno colpì l’altro, e l’uccise. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada patik tuanku adalah dua orang anaknya laki-laki, maka keduanya itupun berkelahilah di padang dan seorang lainpun tiada yang menceraikan keduanya, lalu dipalu seorang akan seorang, dibunuhnya akan dia. ................................................................................ 사무엘하 14:6 Korean ................................................................................ 아들 둘이 있더니 저희가 들에서 싸우나 말려 줄 사람이 아무도 없으므로 저가 이를 쳐 죽인지라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 14:6 Lithuanian ................................................................................ Tavo tarnaitė turėjo du sūnus. Juodu susiginčijo laukuose ir, nesant kas juos perskiria, vienas užmušė kitą. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Maori ................................................................................ Na tokorua nga tama a tau pononga, heoi whawhai ana raua ki a raua i te parae, a kahore he kaiwawao mo raua. Na patua iho tetahi e tetahi, a mate iho. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og din tjenerinne hadde to sønner, og de to kom i trette med hverandre ute på marken, og det var ingen som kunde skille dem at; så slo den ene til den andre og drepte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A służebnica twoja miała dwóch synów, którzy się powadzili z sobą na polu; a gdy nie był, ktoby je rozwadził, a ranił jeden drugiego, i zabił go.) ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Portugese Bible ................................................................................ Tinha a tua serva dois filhos, os quais tiveram uma briga no campo e, não havendo quem os apartasse, um feriu ao outro, e o matou. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Roaba ta avea doi fii; amîndoi s'au certat pe cîmp, şi n'a fost nimeni să -i despartă; unul a lovit pe celalt, şi l -a omorît. ................................................................................ 2-я Царств 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и у рабы твоей было два сына; они поссорились в поле, и некому было разнять их, и поразил один другого и умертвил его. ................................................................................ 2-я Царств 14:6 Russian koi8r ................................................................................ и у рабы твоей [было] два сына; они поссорились в поле, и некому было разнять их, и поразил один другого и умертвил его.[] ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Su sierva tenía dos hijos; lucharon entre sí en el campo, y no habiendo quien los apartara, uno hirió al otro y lo mató. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los despartiese, hirió el uno al otro, y matólo. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tu sierva tenía dos hijos y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Spanish: Modern ................................................................................ Tu sierva tenía dos hijos. Pero los dos pelearon en el campo, y no habiendo quien los separase, el uno hirió al otro y lo mató. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 14:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och din tjänarinna hade två söner; dessa båda kommo i träta med varandra ute på marken, där ingen fanns, som kunde träda emellan och hindra dem; den ene slog då ned den andre och dödade honom. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang iyong lingkod ay may dalawang anak, at silang dalawa'y nagaway sa parang at walang maghiwalay sa kanila, kundi sinaktan ng isa ang isa, at pinatay siya. ................................................................................ 2 Samuel 14:6 Turkish ................................................................................ Ben kölenin iki oğlu vardı. İkisi tarlada kavgaya tutuştular. Orada onları ayıracak kimse yoktu. Biri öbürünü vurup öldürdü. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 14:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ đòi vua vốn có hai con trai; chúng nó đã đánh lộn với nhau ở ngoài đồng, và vì không ai can, nên đứa nầy đánh đứa kia chết. ................................................................................ 2 Samuele 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora la tua servente avea due figliuoli, i quali vennero a contesa fuori a’ campi; e, non essendovi fra loro chi li spartisse, l’uno percosse l’altro, e l’uccise. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hamba mempunyai dua orang anak laki-laki, dan pada suatu hari mereka bertengkar di padang. Karena tak ada orang yang melerai, maka seorang di antaranya mati dibunuh. ................................................................................ 2 SAMUEL 14:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hambamu ini mempunyai dua orang anak laki-laki; mereka berkelahi di padang dan karena tidak ada yang memisahkan, maka yang satu memukul yang lain dan membunuh dia.Blow .......... Bondmaid .......... Death .......... Deliverer .......... Field .......... Fight .......... Handmaid .......... Killed .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Part .......... Putteth .......... Quarreled .......... Separate .......... Servant .......... Slew .......... Smiteth .......... Smote .......... Strive .......... Strove .......... Struck .......... Struggled .......... Together Blow .......... Bondmaid .......... Death .......... Deliverer .......... Field .......... Fight .......... Handmaid .......... Killed .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Part .......... Putteth .......... Quarreled .......... Separate .......... Servant .......... Slew .......... Smiteth .......... Smote .......... Strive .......... Strove .......... Struck .......... Struggled .......... Together Alphabetical: a .......... and .......... but .......... each .......... field .......... fight .......... got .......... had .......... him .......... I .......... in .......... into .......... killed .......... maidservant .......... no .......... of .......... one .......... other .......... separate .......... servant .......... so .......... sons .......... struck .......... struggled .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... together .......... two .......... was .......... with .......... your OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |