2 Samuel 14:8
New American Standard Bible (©1995)
Then the king said to the woman, "Go to your house, and I will give orders concerning you."

2 Samuel 14:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ὑγιαίνουσα βάδιζε εἰς τὸν οἶκόν σου κἀγὼ ἐντελοῦμαι περὶ σοῦ

שמואל ב 14:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה עָלָיִךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait rex ad mulierem vade in domum tuam et ego iubebo pro te
................................................................................
2 Samuel 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondió el rey a la mujer: Ve a tu casa, y daré órdenes respecto a ti.
................................................................................
2 Samuel 14:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Der König sprach zum Weibe: Gehe heim, ich will für dich gebieten.
................................................................................
2 Samuel 14:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi dit à la femme: Va dans ta maison. Je donnerai des ordres à ton sujet.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 妇 人 说 : 你 回 家 去 罢 ! 我 必 为 你 下 令 。
................................................................................
King James Bible
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

American King James Version
And the king said to the woman, Go to your house, and I will give charge concerning you.

American Standard Version
And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.

Bible in Basic English
And the king said to the woman, Go to your house and I will give orders about this.

Douay-Rheims Bible
And the king said to the woman: Go to thy house, and I will give charge concerning thee.

Darby Bible Translation
And the king said to the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.

English Revised Version
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Go home," the king told the woman. "I will order someone to take care of this matter."

Webster's Bible Translation
And the king said to the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.

World English Bible
The king said to the woman, "Go to your house, and I will give a command concerning you."

Young's Literal Translation
And the king saith unto the woman, 'Go to thine house, and I give charge concerning thee.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 婦 人 說 : 你 回 家 去 罷 ! 我 必 為 你 下 令 。
................................................................................
2 Samuel 14:8 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit à la femme: Va dans ta maison, et je donnerai mes ordres à ton égard.
................................................................................
2 Samuel 14:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Le Roi dit à la femme : Va-t'en en ta maison, et je donnerai mes ordres en ta faveur.
................................................................................
2 Samuel 14:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi dit à la femme: Va-t'en en ta maison; je donnerai des ordres à ton sujet.
................................................................................
2 Samuel 14:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Der König sprach zum Weibe: Gehe heim ich will für dich gebieten.
................................................................................
2 Samuel 14:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach der König zu dem Weibe: Gehe nach deinem Hause, und ich werde deinethalben gebieten.

2 i Samuelit 14:8 Albanian
................................................................................
Mbreti i tha gruas: "Shko në shtëpinë tënde; unë do të jap urdhrat për çështjen tënde".
................................................................................
2 Царе 14:8 Bulgarian
................................................................................
И царят каза на жената: Иди у дома си; аз ще разпоредя за тебе.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Croatian Bible
................................................................................
A kralj reče ženi: "Idi svojoj kući, ja ću odrediti što treba za te."
................................................................................
Druhá Samuelova 14:8 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl král ženě: Navrať se do domu svého, a jáť poručím o tobě.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til Kvinden: "Gå kun hjem, jeg skal jævne Sagen for dig!"
................................................................................
2 Samuël 14:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de koning tot deze vrouw: Ga naar uw huis, en ik zal voor u gebieden.
................................................................................
2 Sámuel 14:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azért a király az asszonynak: Menj el házadhoz, és parancsolok a te dolgod felõl.
................................................................................
Samuel 2 14:8 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo diris al la virino:Iru hejmen, kaj mi donos ordonon pri vi.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuningas sanoi vaimolle: mene kotias, ja minä käsken sinun puolestas.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 14:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas sanoi vaimolle: "Mene kotiisi, minä annan käskyn sinusta".
................................................................................
2 Samuel 14:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς υγιαινουσα βαδιζε εις τον οικον σου καγω εντελουμαι περι σου
................................................................................
2 Samuel 14:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus ugiainousa badize eis ton oikon sou kagō enteloumai peri sou
kai eipen o basileus ugiainousa badize eis ton oikon sou kagO enteloumai peri sou

................................................................................
2 Samyèl 14:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di madanm lan: -Ou mèt al lakay ou. M'ap okipe sa pou ou.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الملك للمرأة اذهبي الى بيتك وانا اوصي فيك.
................................................................................
שמואל ב 14:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך׃
................................................................................
שמואל ב 14:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ וַאֲנִ֖י אֲצַוֶּ֥ה עָלָֽיִךְ׃
................................................................................
שמואל ב 14:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך׃
................................................................................
שמואל ב 14:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה עָלָיִךְ׃
................................................................................
שמואל ב 14:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויאמר המלך אל האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך
................................................................................
שמואל ב 14:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך אל האשה לכי לביתך ואני אצוה עליך׃
2 Samuele 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re disse alla donna: "Vattene a casa tua: io darò degli ordini a tuo riguardo".
................................................................................
2 SAMUEL 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepada perempuan itu: Pulang juga engkau, maka aku kelak membenarkan halmu.
................................................................................
사무엘하 14:8 Korean
................................................................................
왕이 여인에게 이르되 네 집으로 가라 내가 너를 위하여 명령을 내리리라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 14:8 Lithuanian
................................................................................
Karalius atsakė moteriai: “Eik į savo namus, aš duosiu nurodymą dėl tavęs”.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki te wahine, Haere ki tou whare, a maku nga tikanga mo tau mea.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa kongen til kvinnen: Gå hjem igjen! Jeg skal ordne saken for dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł król do niewiasty: Idź do domu twego, a ja skażę za tobą.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Portugese Bible
................................................................................
Então disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a teu respeito.   
................................................................................
2 Samuel 14:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a zis femeii: ,,Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.``
................................................................................
2-я Царств 14:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.
................................................................................
2-я Царств 14:8 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.[]
................................................................................
2 Samuel 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ve a tu casa, y daré órdenes respecto a ti," el rey respondió a la mujer.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el rey dijo á la mujer: Vete á tu casa, que yo mandaré acerca de ti.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey dijo a la mujer: Vete a tu casa, que yo mandaré acerca de ti.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey dijo a la mujer: --Ve a tu casa, que yo me ocuparé de tu caso.
................................................................................
2 Samuelsbokem 14:8 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade konungen till kvinnan: »Gå hem igen; jag vill giva befallning om dig.»
................................................................................
2 Samuel 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa babae, Umuwi ka sa iyong bahay, at ako'y magbibilin tungkol sa iyo.
................................................................................
2 Samuel 14:8 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Evine dön, ben davanla ilgili buyruk vereceğim›› dedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 14:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói cùng người đờn bà rằng: Hãy trở về nhà ngươi; ta sẽ truyền lịnh về việc ngươi.
................................................................................
2 Samuele 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re disse alla donna: Vattene a casa tua, ed io darò ordine intorno al fatto tuo.
................................................................................
2 SAMUEL 14:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pulanglah, jawab raja, "akan kuurus perkara itu."
................................................................................
2 SAMUEL 14:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berbicaralah raja kepada perempuan itu: "Pulanglah ke rumahmu, mengenai engkau akan kuberi perintah."

Behalf .......... Charge .......... Command .......... Home .......... House .......... Issue .......... Order .......... Orders

Behalf .......... Charge .......... Command .......... Home .......... House .......... Issue .......... Order .......... Orders

Alphabetical: an .......... and .......... behalf .......... concerning .......... give .......... Go .......... home .......... house .......... I .......... in .......... issue .......... king .......... order .......... orders .......... said .......... The .......... Then .......... to .......... will .......... woman .......... you .......... your

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible