New American Standard Bible (©1995) "You came only yesterday, and shall I today make you wander with us, while I go where I will? Return and take back your brothers; mercy and truth be with you."2 Samuel 15:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ ἐχθὲς παραγέγονας καὶ σήμερον κινήσω σε μεθ' ἡμῶν καί γε μεταναστήσεις τὸν τόπον σου ἐχθὲς ἡ ἐξέλευσίς σου καὶ σήμερον μετακινήσω σε μεθ' ἡμῶν τοῦ πορευθῆναι καὶ ἐγὼ πορεύσομαι οὗ ἂν ἐγὼ πορευθῶ ἐπιστρέφου καὶ ἐπίστρεψον τοὺς ἀδελφούς σου μετὰ σοῦ καὶ κύριος ποιήσει μετὰ σοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν שמואל ב 15:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ תְּמֹול בֹּואֶךָ וְהַיֹּום [כ אֲנֹועֲךָ] [ק אֲנִיעֲךָ] עִמָּנוּ לָלֶכֶת וַאֲנִי הֹולֵךְ עַל אֲשֶׁר־אֲנִי הֹולֵךְ שׁוּב וְהָשֵׁב אֶת־אַחֶיךָ עִמָּךְ חֶסֶד וֶאֱמֶת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ heri venisti et hodie inpelleris nobiscum egredi ego autem vadam quo iturus sum revertere et reduc tecum fratres tuos ostendisti gratiam et fidem ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llegaste apenas ayer, ¿y he de hacer que vagues hoy con nosotros mientras yo voy por donde quiera ir? Regresa y haz volver a tus hermanos, y que sean contigo la misericordia y la verdad. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich mit uns hin und her ziehen lassen? Denn ich will gehen, wohin ich gehen kann. Kehre um und deine Brüder mit dir; dir widerfahre Barmherzigkeit und Treue. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu es arrivé d'hier, et aujourd'hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l'Eternel use envers toi de bonté et de fidélité! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 来 的 日 子 不 多 , 我 今 日 怎 好 叫 你 与 我 们 一 同 飘 流 、 没 有 一 定 的 住 处 呢 ? 你 不 如 带 你 的 弟 兄 回 去 罢 ! 愿 耶 和 华 用 慈 爱 诚 实 待 你 。 ................................................................................ King James Bible Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. American King James Version Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us? seeing I go where I may, return you, and take back your brothers: mercy and truth be with you. American Standard Version Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee. Bible in Basic English It was only yesterday you came to us; why then am I to make you go up and down with us? for I have to go where I may; go back then, and take your countrymen with you, and may the Lord's mercy and good faith be with you. Douay-Rheims Bible Yesterday thou camest, and to day shalt thou be forced to go forth with us? but I shall go whither I am going: return thou, and take back thy brethren with thee, and the Lord will shew thee mercy, and truth, because thou hast shewn grace and fidelity. Darby Bible Translation Thou didst come yesterday, and should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I can? Return and take back thy brethren. Mercy and truth be with thee! English Revised Version Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) You came to us just yesterday. Should I make you wander around with me when I don't even know where I'm going? Go back, and take your countrymen with you. May the LORD always show you kindness." Webster's Bible Translation Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may; return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. World English Bible Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you." Young's Literal Translation Yesterday is thy coming in, and to-day I move thee to go with us, and I am going on that which I am going! -- turn back, and take back thy brethren with thee, -- kindness and truth.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 來 的 日 子 不 多 , 我 今 日 怎 好 叫 你 與 我 們 一 同 飄 流 、 沒 有 一 定 的 住 處 呢 ? 你 不 如 帶 你 的 弟 兄 回 去 罷 ! 願 耶 和 華 用 慈 愛 誠 實 待 你 。 ................................................................................ 2 Samuel 15:20 French: Darby ................................................................................ Tu es venu hier, et aujourd'hui je te ferais errer avec nous çà et là? Et quant à moi, je vais où je puis aller. Retourne-t'en, et emmène tes frères. Que la bonté et la vérité soient avec toi! ................................................................................ 2 Samuel 15:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu ne fais que de venir; et te ferais-je aujourd'hui aller errant çà et là avec nous? car quant à moi, je m'en vais où je pourrai; retourne-t'en et remène tes frères; que la gratuité et la vérité soient avec toi. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu es arrivé hier, et te ferai-je aujourd'hui errer çà et là avec nous? Quant à moi, je vais où je puis; retourne-t'en, et emmène tes frères avec toi. Que la miséricorde et la vérité t'accompagnent! ................................................................................ 2 Samuel 15:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Gestern bist du kommen und heute wagest du dich, mit uns zu gehen. Ich aber will gehen, wo ich hin kann gehen. Kehre um, und deinen Brüdern mit dir widerfahre Barmherzigkeit und Treue. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich mit uns umherirren lassen? Ich aber gehe, wohin ich gehe. Kehre um und führe deine Brüder zurück; Güte und Wahrheit seien mit dir! | 2 i Samuelit 15:20 Albanian ................................................................................ Ti ke arritur vetëm dje dhe sot do të të duhej të endesh sa andej e këtej, kur unë vetë nuk e di se ku po shkoj? Kthehu prapa dhe kthe me vëllezërit e tu në mirësi dhe në besnikëri". ................................................................................ 2 Царе 15:20 Bulgarian ................................................................................ Ти вчера дойде; и днес да те направя ли да се скиташ с нас? Ето, аз ще ида където мога; ти се върни, заведи още и братята си; милост и вярност да бъдат с тебе! ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Croatian Bible ................................................................................ Jučer si došao, a danas da te vodim da se potucaš s nama kad ja idem kamo me sreća nanese. Vrati se i odvedi svoju braću natrag sa sobom, a Jahve neka ti iskaže ljubav i vjernost!" ................................................................................ Druhá Samuelova 15:20 Czech BKR ................................................................................ Nedávnos přišel, a již bych dnes tebou pohnouti měl, abys s námi chodil? Jáť zajisté půjdu, kdež mi se nahodí. Navratiž se a zprovoď zase bratří své, a budiž s tebou milosrdenství a pravda. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Danish ................................................................................ i Går kom du, og i Dag skulde jeg tage dig med på vor Omflakken, jeg, som går uden at vide hvorhen! Vend tilbage og tag dine Landsmænd med; HERREN vise dig Miskundhed og Trofasthed!" ................................................................................ 2 Samuël 15:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gisteren zijt gij gekomen, en heden zou ik u met ons omvoeren om te gaan? Zo ik toch gaan moet, waarheen ik gaan kan, keer weder; en breng uw broederen wederom; weldadigheid en trouw zij met u. ................................................................................ 2 Sámuel 15:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Csak tegnap jöttél, és már ma zaklassalak téged, hogy velünk jõjj? Én megyek oda, a hova mehetek; te pedig térj vissza, és vidd vissza testvéredet is; irgalmasság és igazság legyen veled. ................................................................................ Samuel 2 15:20 Esperanto ................................................................................ Hieraux vi venis; kaj cxu mi povas hodiaux altrudi al vi la iradon kun ni? mi iras, kien mi povas iri. Iru returne, kaj rekonduku viajn fratojn kun vi; favorkoreco kaj justeco estu al vi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä eilen sinä tulit, ja minun pitäis tänäpänä antaman sinun käydä meidän kanssamme; mutta minä menen, kuhunka minä menen: palaja sinä ja vie sinun veljes myötäs. Sinun kanssas tapahtukoon armo ja vakuus! ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eilen sinä tulit; ottaisinko minä jo tänä päivänä sinut harhailemaan meidän kanssamme matkallamme, kun minä itsekin menen, minne menenkin? Käänny takaisin ja vie veljesi mukanasi. Armo ja uskollisuus sinulle!" ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει εχθες παραγεγονας και σημερον κινησω σε μεθ' ημων και γε μεταναστησεις τον τοπον σου εχθες η εξελευσις σου και σημερον μετακινησω σε μεθ' ημων του πορευθηναι και εγω πορευσομαι ου αν εγω πορευθω επιστρεφου και επιστρεψον τους αδελφους σου μετα σου και κυριος ποιησει μετα σου ελεος και αληθειαν ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei echthes paragegonas kai sēmeron kinēsō se meth' ēmōn kai ge metanastēseis ton topon sou echthes ē exeleusis sou kai sēmeron metakinēsō se meth' ēmōn tou poreuthēnai kai egō poreusomai ou an egō poreuthō epistrephou kai epistrepson tous adelphous sou meta sou kai kurios poiēsei meta sou eleos kai alētheian ei echthes paragegonas kai sEmeron kinEsO se meth' EmOn kai ge metanastEseis ton topon sou echthes E exeleusis sou kai sEmeron metakinEsO se meth' EmOn tou poreuthEnai kai egO poreusomai ou an egO poreuthO epistrephou kai epistrepson tous adelphous sou meta sou kai kurios poiEsei meta sou eleos kai alEtheian ................................................................................ 2 Samyèl 15:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou pa gen lontan depi ou rive. Poukisa jòdi a pou m' fè ou ap mache nan bwa tankou vakabon ansanm avèk nou? Mwen pa menm konnen kote mwen prale. Tounen tounen ou ansanm ak tout moun menm peyi avè ou yo. Mwen mande Seyè a pou l' aji byen avè ou, pou l' pa janm lage ou!ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ امسا جئت واليوم اتيهك بالذهاب معنا وانا انطلق الى حيث انطلق. ارجع ورجع اخوتك. الرحمة والحق معك. ................................................................................ שמואל ב 15:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תמול בואך והיום [כ אנועך] [ק אניעך] עמנו ללכת ואני הולך על אשר־אני הולך שוב והשב את־אחיך עמך חסד ואמת׃ ................................................................................ שמואל ב 15:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תְּמֹ֣ול ׀ בֹּואֶ֗ךָ וְהַיֹּ֞ום [אֲנֹועֲךָ כ] (אֲנִֽיעֲךָ֤ ק) עִמָּ֙נוּ֙ לָלֶ֔כֶת וַאֲנִ֣י הֹולֵ֔ךְ עַ֥ל אֲשֶׁר־אֲנִ֖י הֹולֵ֑ךְ שׁ֣וּב וְהָשֵׁ֧ב אֶת־אַחֶ֛יךָ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ ................................................................................ שמואל ב 15:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תמול ׀ בואך והיום [אנועך כ] (אניעך ק) עמנו ללכת ואני הולך על אשר־אני הולך שוב והשב את־אחיך עמך חסד ואמת׃ ................................................................................ שמואל ב 15:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תְּמֹול ׀ בֹּואֶךָ וְהַיֹּום [אֲנֹועֲךָ כ] (אֲנִיעֲךָ ק) עִמָּנוּ לָלֶכֶת וַאֲנִי הֹולֵךְ עַל אֲשֶׁר־אֲנִי הֹולֵךְ שׁוּב וְהָשֵׁב אֶת־אַחֶיךָ עִמָּךְ חֶסֶד וֶאֱמֶת׃ ................................................................................ שמואל ב 15:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ תמול בואך והיום אנועך (אניעך) עמנו ללכת ואני הולך על אשר אני הולך שוב והשב את אחיך עמך חסד ואמת ................................................................................ שמואל ב 15:20 Hebrew Bible ................................................................................ תמול בואך והיום אנועך עמנו ללכת ואני הולך על אשר אני הולך שוב והשב את אחיך עמך חסד ואמת׃ | 2 Samuele 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Pur ieri tu arrivasti; e oggi ti farei io andar errando qua e là, con noi, mentre io stesso non so dove vado? Torna indietro, e riconduci teco i tuoi fratelli; e siano con te la misericordia e la fedeltà dell’Eterno!" ................................................................................ 2 SAMUEL 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa kelemarin baharu engkau datang, masakan pada hari ini aku membawa akan dikau mengembara serta dengan kami. Tak dapat tiada aku pergi ke manapun baik, tetapi hendaklah engkau balik dan bawalah akan segala saudaramu itu sertamu, dan hendaklah kebajikan dan setia menyertai akan dikau kiranya. ................................................................................ 사무엘하 15:20 Korean ................................................................................ 너는 어제 왔고 나는 정처없이 가니 오늘날 어찌 너로 우리와 함께 유리하게 하리요 너도 돌아가고 네 동포들도 데려가라 은혜와 진리가 너와 함께 있기를 원하노라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 15:20 Lithuanian ................................................................................ Vakar atėjai, o šiandien ar turėtum eiti su mumis? Aš turiu eiti, o tu grįžk su savo broliais. Gailestingumas ir tiesa tebūna su tavimi”. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Maori ................................................................................ Nonanahi noa nei koe i tae mai ai, a kia mea ahau i a koe i tenei ra kia kopikopiko noa iho i a matou, i taku haere noa atu? Hoki atu, whakahokia ano ou teina; kia whai tahi te pono me te aroha i a koe. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Igår kom du, og idag skulde jeg la dig vanke om med oss, jeg som ikke vet hvor min vei kan falle. Vend tilbake og før dine brødre tilbake med dig, og Guds miskunnhet og trofasthet være med eder! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niedawnoś przyszedł, a dziśbym cię ruszyć miał, abyś z nami szedł? Gdyż ja idę, sam nie wiem dokąd; wróćże się, a odprowadź bracią swoję: niech będzie z tobą miłosierdzie i prawda. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Portugese Bible ................................................................................ Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a vaguear? Pois eu vou para onde puder ir; volta, e lei, e contigo teus irmãos; a misericórdia e a fidelidade sejam contigo. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De ieri ai venit, şi azi să te fac să rătăceşti cu noi încoace şi încolo, cînd nici eu însumi nu ştiu unde mă duc! Întoarce-te, şi ia şi pe fraţii tăi cu tine. Domnul să se poarte cu tine cu bunătate şi credincioşie!`` ................................................................................ 2-я Царств 15:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вчера ты пришел, а сегодня я заставлю тебя идти с нами? Я иду, куда случится; возвратись и возврати братьев своих с собою; милость и истину с тобою ! ................................................................................ 2-я Царств 15:20 Russian koi8r ................................................................................ вчера ты пришел, а сегодня я заставлю тебя идти с нами? Я иду, куда случится; возвратись и возврати братьев своих с собою; милость и истину [с тобою]![] ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Llegaste apenas ayer, ¿y he de hacer que vagues hoy con nosotros mientras yo voy por donde quiera ir? Regresa y haz volver a tus hermanos, y que sean contigo la misericordia y la verdad." ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Ayer viniste, y téngote de hacer hoy que mudes lugar para ir con nosotros? Yo voy como voy: tú vuélvete, y haz volver á tus hermanos: en ti haya misericordia y verdad. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Ayer viniste, y he de hacer hoy que mudes lugar para ir con nosotros? Yo voy como voy; tú vuélvete, y haz volver a tus hermanos; en ti hay misericordia y verdad. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Spanish: Modern ................................................................................ Viniste sólo ayer. ¿Y he de hacer hoy que andes errante por ir con nosotros, mientras yo voy sin rumbo fijo? Vuélvete y haz volver a tus hermanos, y que la misericordia y la verdad sean contigo. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 15:20 Swedish (1917) ................................................................................ I går kom du; skulle jag då i dag låta dig irra omkring med oss på var färd, nu då jag själv går jag vet icke vart? Vänd tillbaka och för dina bröder tillbaka med dig; må nåd och trofasthet bevisas eder.» ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yamang kahapon ka lamang dumating ay papagpapanhik manaugin na ba kita sa araw na ito na kasama namin, dangang ako'y yumayaon kung saan maaari? bumalik ka, at ibalik mo ang iyong mga kapatid; kaawaan at katotohanan nawa ang sumaiyo. ................................................................................ 2 Samuel 15:20 Turkish ................................................................................ Daha dün geldin. Bugün nereye gideceğimi kendim bilmezken, seni de bizimle birlikte mi dolaştırayım? Kardeşlerinle birlikte geri dön. Tanrının sevgisi ve sadakati üzerinde olsun!›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 15:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi mới đến hôm qua, và hôm nay ta há sẽ cho ngươi lạc lài đây đó với chúng ta sao? Còn ta, ta đi đâu không rõ. Vậy, hãy trở về và dẫn các anh em ngươi theo ngươi. Nguyện sự thương xót và sự thành tín ở cùng ngươi! ................................................................................ 2 Samuele 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pur ieri ci venisti; e ti farei io andar vagando qua e là con noi? ma, quant’è a me, io vo dove potrò; ritornatene, e rimena i tuoi fratelli; benignità e verità dimorino teco. ................................................................................ 2 SAMUEL 15:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Belum lama engkau tinggal di sini, masakan engkau kusuruh ikut mengembara dengan aku? Aku sendiri tidak tahu ke mana aku akan pergi. Kembalilah dan bawalah juga teman-temanmu sebangsa, semoga TUHAN mengasihimu dan setia kepadamu." ................................................................................ 2 SAMUEL 15:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku akan membawa engkau mengembara bersama-sama kami, padahal aku harus pergi entah ke mana. Pulanglah dan bawalah juga saudara-saudaramu pulang; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih dan setia kepadamu!"Camest .......... Faith .......... Faithfulness .......... Good .......... Kindness .......... Love .......... Mercy .......... Show .......... Steadfast .......... Today .......... Truth .......... Wander .......... Whereas .......... Whither .......... Yesterday Camest .......... Faith .......... Faithfulness .......... Good .......... Kindness .......... Love .......... Mercy .......... Show .......... Steadfast .......... Today .......... Truth .......... Wander .......... Whereas .......... Whither .......... Yesterday Alphabetical: about .......... am .......... And .......... back .......... be .......... brothers .......... came .......... countrymen .......... do .......... faithfulness .......... Go .......... going .......... I .......... kindness .......... know .......... make .......... May .......... mercy .......... not .......... only .......... Return .......... shall .......... take .......... today .......... truth .......... us .......... wander .......... when .......... where .......... while .......... will .......... with .......... yesterday .......... You .......... your OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |