2 Samuel 16:22
New American Standard Bible (©1995)
So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

2 Samuel 16:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔπηξαν τὴν σκηνὴν τῷ αβεσσαλωμ ἐπὶ τὸ δῶμα καὶ εἰσῆλθεν αβεσσαλωμ πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ κατ' ὀφθαλμοὺς παντὸς ισραηλ

שמואל ב 16:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּטּוּ לְאַבְשָׁלֹום הָאֹהֶל עַל־הַגָּג וַיָּבֹא אַבְשָׁלֹום אֶל־פִּלַגְשֵׁי אָבִיו לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tetenderunt igitur Absalom tabernaculum in solario ingressusque est ad concubinas patris sui coram universo Israhel
................................................................................
2 Samuel 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Levantaron, pues, para Absalón una tienda en el terrado, y Absalón se llegó a las concubinas de su padre a la vista de todo Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da machten sie Absalom eine Hütte auf dem Dache, und Absalom ging hinein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 人 为 押 沙 龙 在 宫 殿 的 平 顶 上 支 搭 帐 棚 ; 押 沙 龙 在 以 色 列 众 人 眼 前 , 与 他 父 的 妃 嫔 亲 近 。
................................................................................
King James Bible
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

American King James Version
So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

American Standard Version
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

Bible in Basic English
So they put up the tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father's women before the eyes of all Israel.

Douay-Rheims Bible
So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel.

Darby Bible Translation
So they spread a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

English Revised Version
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father's concubines in plain sight of Israel.

Webster's Bible Translation
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

World English Bible
So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.

Young's Literal Translation
And they spread out for Absalom the tent on the roof, and Absalom goeth in unto the concubines of his father before the eyes of all Israel.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 人 為 押 沙 龍 在 宮 殿 的 平 頂 上 支 搭 帳 棚 ; 押 沙 龍 在 以 色 列 眾 人 眼 前 , 與 他 父 的 妃 嬪 親 近 。
................................................................................
2 Samuel 16:22 French: Darby
................................................................................
Et on tendit une tente pour Absalom sur le toit; et Absalom entra vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.
................................................................................
2 Samuel 16:22 French: Martin (1744)
................................................................................
On dressa donc un pavillon à Absalom sur le toit de la maison : et Absalom vint vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.
................................................................................
2 Samuel 16:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On dressa donc un pavillon pour Absalom sur la plate-forme; et Absalom entra vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.
................................................................................
2 Samuel 16:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da machten sie Absalom eine Hütte auf dem Dache; und Absalom beschlief die Kebsweiber seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da schlug man für Absalom ein Zelt auf dem Dache auf; und Absalom ging ein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen von ganz Israel.

2 i Samuelit 16:22 Albanian
................................................................................
Ngritën pastaj një çadër mbi taracën për Absalomin, dhe Absalomi hyri te konkubinat e atit të tij në sytë e tërë Izraelit.
................................................................................
2 Царе 16:22 Bulgarian
................................................................................
Поставиха, прочее, шатъра за Авесалома върху къщния покрив; и Авесалом влезе при бащините си наложници пред целия Израил.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Croatian Bible
................................................................................
Tada razapeše za Abšaloma šator na krovu i Abšalom uđe k inočama svoga oca na oči svemu Izraelu.
................................................................................
Druhá Samuelova 16:22 Czech BKR
................................................................................
A protož rozbili Absolonovi stan na paláci. I všel Absolon k ženinám otce svého před očima všeho Izraele.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Danish
................................................................................
Absalons Telt blev så rejst på Taget, og Absalon gik ind til sin Faders Medhustruer i hele Israels Påsyn.
................................................................................
2 Samuël 16:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo spanden zij Absalom een tent op het dak; en Absalom ging in tot de bijwijven zijns vaders, voor de ogen van het ganse Israel.
................................................................................
2 Sámuel 16:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sátort vonának azért Absolonnak a tetõn, és beméne Absolon az õ atyjának ágyasaihoz, az egész Izráelnek szeme láttára.
................................................................................
Samuel 2 16:22 Esperanto
................................................................................
Tiam oni starigis por Absxalom tendon sur la tegmento, kaj Absxalom eniris al la kromvirinoj de sia patro antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tekivät he Absalomille majan katon päälle; ja Absalom makasi kaikkein isänsä jalkavaimoin kanssa, kaiken Israelin nähden.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Absalomille pystytettiin teltta katolle; ja Absalom meni isänsä sivuvaimojen tykö koko Israelin nähden.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επηξαν την σκηνην τω αβεσσαλωμ επι το δωμα και εισηλθεν αβεσσαλωμ προς τας παλλακας του πατρος αυτου κατ' οφθαλμους παντος ισραηλ
................................................................................
2 Samuel 16:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epēxan tēn skēnēn tō abessalōm epi to dōma kai eisēlthen abessalōm pros tas pangakas tou patros autou kat' ophthalmous pantos israēl
kai epExan tEn skEnEn tO abessalOm epi to dOma kai eisElthen abessalOm pros tas pangakas tou patros autou kat' ophthalmous pantos israEl

................................................................................
2 Samyèl 16:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, yo moute yon tant pou Absalon sou teras sou do palè a. Epi la, devan tout moun peyi Izrayèl yo, Absalon kouche ak fanm kay papa l' yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فنصبوا لابشالوم الخيمة على السطح ودخل ابشالوم الى سراري ابيه امام جميع اسرائيل.
................................................................................
שמואל ב 16:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויטו לאבשלום האהל על־הגג ויבא אבשלום אל־פלגשי אביו לעיני כל־ישראל׃
................................................................................
שמואל ב 16:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּטּ֧וּ לְאַבְשָׁלֹ֛ום הָאֹ֖הֶל עַל־הַגָּ֑ג וַיָּבֹ֤א אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־פִּֽלַגְשֵׁ֣י אָבִ֔יו לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
שמואל ב 16:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויטו לאבשלום האהל על־הגג ויבא אבשלום אל־פלגשי אביו לעיני כל־ישראל׃
................................................................................
שמואל ב 16:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּטּוּ לְאַבְשָׁלֹום הָאֹהֶל עַל־הַגָּג וַיָּבֹא אַבְשָׁלֹום אֶל־פִּלַגְשֵׁי אָבִיו לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
שמואל ב 16:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויטו לאבשלום האהל על הגג ויבא אבשלום אל פלגשי אביו לעיני כל ישראל
................................................................................
שמואל ב 16:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויטו לאבשלום האהל על הגג ויבא אבשלום אל פלגשי אביו לעיני כל ישראל׃
2 Samuele 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fu dunque rizzata una tenda sulla terrazza per Absalom, ed Absalom entrò dalle concubine di suo padre, a vista di tutto Israele.
................................................................................
2 SAMUEL 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibentangkan oranglah satu kemah akan Absalom di atas sotoh, lalu bersetubuhlah Absalom dengan segala gundik ayahnya di hadapan mata segala orang Israel.
................................................................................
사무엘하 16:22 Korean
................................................................................
이에 사람들이 압살롬을 위하여 지붕에 장막을 치니 압살롬이 온 이스라엘 무리의 눈앞에서 그 부친의 후궁들로 더불어 동침하니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 16:22 Lithuanian
................................................................................
Jie pastatė Abšalomui palapinę ant stogo, o jis, visiems izraelitams matant, įėjo pas savo tėvo suguloves.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Maori
................................................................................
Na whakaturia ana tetahi teneti e ratou mo Apoharama ki runga ki te tuanui; a haere ana a Apoharama ki roto, ki nga wahine iti a tona papa i te tirohanga a Iharaira katoa.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så reiste de et telt for Absalom på taket, og Absalom gikk inn til sin fars medhustruer for hele Israels øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż rozbili Absalomowi namiot na dachu. I szedł Absalom do założnic ojca swego przed oczyma wszystkiego Izraela.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Portugese Bible
................................................................................
Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e entrou Absalão às concubinas de seu pai, à vista de todo o Israel.   
................................................................................
2 Samuel 16:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au întins un cort pentru Absalom pe acoperiş, şi Absalom a intrat la ţiitoarele tatălui său, în faţa întregului Israel.
................................................................................
2-я Царств 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом кналожницам отца своего пред глазами всего Израиля.
................................................................................
2-я Царств 16:22 Russian koi8r
................................................................................
И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.[]
................................................................................
2 Samuel 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Levantaron, pues, una tienda en el terrado para Absalón, y él se llegó a las concubinas de su padre a la vista de todo Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces pusieron una tienda á Absalom sobre el terrado, y entró Absalom á las concubinas de su padre, en ojos de todo Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces pusieron una tienda a Absalón sobre el terrado, y entró Absalón a las concubinas de su padre, en ojos de todo Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces instalaron una tienda para Absalón sobre la azotea, y él se unió a las concubinas de su padre a la vista de todo Israel.
................................................................................
2 Samuelsbokem 16:22 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter slog man upp ett tält åt Absalom ovanpå taket, och så gick Absalom in till sin faders bihustrur inför hela Israels ögon.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y kanilang ipinagladlad si Absalom ng isang tolda sa bubungan ng bahay; at sinipingan ni Absalom ang mga babae ng kaniyang ama sa paningin ng buong Israel.
................................................................................
2 Samuel 16:22 Turkish
................................................................................
Sarayın damında Avşalom için bir çadır kurdular. Avşalom bütün İsraillilerin gözü önünde babasının cariyelerinin yanına girdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 16:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, người ta che cho Áp-sa-lôm một cái trại ở trên sân nóc đền; rồi trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, Áp-sa-lôm đi đến cùng các cung phi của cha mình.
................................................................................
2 Samuele 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E fu teso ad Absalom un padiglione in sul tetto; ed Absalom entrò dalle concubine di suo padre, davanti agli occhi di tutto Israele.
................................................................................
2 SAMUEL 16:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, untuk Absalom dibuatkan kemah di atas atap istana yang datar itu. Lalu dengan dilihat oleh semua orang Absalom masuk ke dalam kemah itu dan tidur dengan selir-selir ayahnya.
................................................................................
2 SAMUEL 16:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka dibentangkanlah kemah bagi Absalom di atas sotoh, lalu Absalom menghampiri gundik-gundik ayahnya di depan mata seluruh Israel.

Absalom .......... Ab'salom .......... Concubines .......... Father's .......... House .......... Israel .......... Lay .......... Pitched .......... Roof .......... Sight .......... Spread .......... Tent .......... Top .......... Women

Absalom .......... Ab'salom .......... Concubines .......... Father's .......... House .......... Israel .......... Lay .......... Pitched .......... Roof .......... Sight .......... Spread .......... Tent .......... Top .......... Women

Alphabetical: a .......... Absalom .......... all .......... and .......... concubines .......... father's .......... for .......... he .......... his .......... in .......... Israel .......... lay .......... of .......... on .......... pitched .......... roof .......... sight .......... So .......... tent .......... the .......... they .......... to .......... went .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible