2 Samuel 16:5
New American Standard Bible (©1995)
When King David came to Bahurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul whose name was Shimei, the son of Gera; he came out cursing continually as he came.

2 Samuel 16:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς δαυιδ ἕως βαουριμ καὶ ἰδοὺ ἐκεῖθεν ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ συγγενείας οἴκου σαουλ καὶ ὄνομα αὐτῷ σεμεϊ υἱὸς γηρα ἐξῆλθεν ἐκπορευόμενος καὶ καταρώμενος

שמואל ב 16:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָא הַמֶּלֶךְ דָּוִד עַד־בַּחוּרִים וְהִנֵּה מִשָּׁם אִישׁ יֹוצֵא מִמִּשְׁפַּחַת בֵּית־שָׁאוּל וּשְׁמֹו שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא יֹצֵא יָצֹוא וּמְקַלֵּל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit ergo rex David usque Baurim et ecce egrediebatur inde vir de cognatione domus Saul nomine Semei filius Gera procedebat egrediens et maledicebat
................................................................................
2 Samuel 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al llegar el rey David a Bahurim, he aquí, salió de allí un hombre de la familia de la casa de Saúl que se llamaba Simei, hijo de Gera. Cuando salió, iba maldiciendo;
................................................................................
2 Samuel 16:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber der König bis gen Bahurim kam, siehe, da ging ein Mann daselbst heraus, vom Geschlecht des Hauses Sauls, der hieß Simei, der Sohn Geras; der ging heraus und fluchte
................................................................................
2 Samuel 16:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David était arrivé jusqu'à Bachurim. Et voici, il sortit de là un homme de la famille et de la maison de Saül, nommé Schimeï, fils de Guéra. Il s'avança en prononçant des malédictions,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 王 到 了 巴 户 琳 , 见 有 一 个 人 出 来 , 是 扫 罗 族 基 拉 的 儿 子 , 名 叫 示 每 。 他 一 面 走 一 面 咒 骂 ,
................................................................................
King James Bible
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

American King James Version
And when king David came to Bahurim, behold, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

American Standard Version
And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.

Bible in Basic English
And when King David came to Bahurim, a man of Saul's family named Shimei, the son of Gera, came out from there, calling curses after him.

Douay-Rheims Bible
And king David came as far as Bahurim: and behold there came out from thence a man of the kindred of the house of Saul named Semei, the son of Gera, and coming out he cursed as he went on,

Darby Bible Translation
And when king David came to Bahurim, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed,

English Revised Version
And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came out, and cursed still as he came.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When King David came to Bahurim, a man who was a distant cousin of Saul came out cursing. His name was Shimei, son of Gera.

Webster's Bible Translation
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

World English Bible
When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of the house of Saul came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came.

Young's Literal Translation
And king David hath come in unto Bahurim, and lo, thence a man is coming out, of the family of the house of Saul, and his name is Shimei, son of Gera, he cometh out, coming out and reviling;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 王 到 了 巴 戶 琳 , 見 有 一 個 人 出 來 , 是 掃 羅 族 基 拉 的 兒 子 , 名 叫 示 每 。 他 一 面 走 一 面 咒 罵 ,
................................................................................
2 Samuel 16:5 French: Darby
................................................................................
Et le roi David vint jusqu'à Bakhurim; et voici, il en sortit un homme de la famille de la maison de Saül, et son nom était Shimhi, fils de Guéra: il sortit en maudissant,
................................................................................
2 Samuel 16:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi David vint jusqu'à Bahurim; et voici il sortit de là un homme de la famille de la maison de Saül, nommé Simhi fils de Guéra, qui étant sorti avec impétuosité, faisait des imprécations.
................................................................................
2 Samuel 16:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis le roi David vint jusqu'à Bachurim; et voici, il en sortit un homme, de la famille de la maison de Saül, nommé Shimeï, fils de Guéra. Il s'avança en maudissant,
................................................................................
2 Samuel 16:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber der König David bis gen Bahurim kam, siehe, da ging ein Mann daselbst heraus vom Geschlecht des Hauses Sauls, der hieß Simei, der Sohn Geras, der ging heraus und fluchte;
................................................................................
2 Samuel 16:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als der König David nach Bachurim kam, siehe, da kam von dannen heraus ein Mann vom Geschlecht des Hauses Sauls, sein Name war Simei, der Sohn Geras. Er kam unter Fluchen heraus,

2 i Samuelit 16:5 Albanian
................................................................................
Kur mbreti David arriti në Bahurim, që andej doli një njeri që ishte i fisit të shtëpisë së Saulit, ai quhej Shimei dhe ishte bir i Gerit. Ai po dilte duke shqiptuar mallkime,
................................................................................
2 Царе 16:5 Bulgarian
................................................................................
А когато цар Давид стигна у Ваурим, ето, излезе от там човек от семейството на Сауловия дом, на име Семей, Гираев син; и като излезе, вървеше и кълнеше.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Croatian Bible
................................................................................
Kad je kralj David došao do Bahurima, izađe odande čovjek od roda Šaulova. Zvao se Šimej, a bio je sin Gerin. Dok je izlazio, neprestano je proklinjao.
................................................................................
Druhá Samuelova 16:5 Czech BKR
................................................................................
Tedy bral se král David do Bahurim, a aj, vyšel odtud muž z čeledi domu Saulova, jehož jméno bylo Semei, syn Gerův, kterýžto vždy jda, zlořečil.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Danish
................................................................................
Men da Kong David kom til Bahurim, se, da kom en Mand ved Navn Simei, Geras Søn, af samme Slægt som Sauls Hus, gående ud af Byen, alt imedens han udstødte Forbandelser,
................................................................................
2 Samuël 16:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu de koning David tot aan Bahurim kwam, ziet, toen kwam van daar een man uit, van het geslacht van het huis van Saul, wiens naam was Simei, de zoon van Gera; hij ging steeds voort, en vloekte.
................................................................................
2 Sámuel 16:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elméne azután Dávid király Bahurimig, és ímé onnan egy férfi jöve ki a Saul nemzetségébõl való, kinek neve Sémei vala, Gérának fia, és kijövén szidalmazza vala [õket.
................................................................................
Samuel 2 16:5 Esperanto
................................................................................
Kiam la regxo David venis gxis Bahxurim, jen el tie eliras viro el la familio de la domo de Saul; lia nomo estis SXimei, filo de Gera; elirante, li sencxese insultadis.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin kuningas David tuli Bahurimiin, katso, sieltä tuli yksi mies Saulin huoneen suvusta, Simei nimeltä, Geran poika, se läksi ulos ja kiroili käydessänsä,
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun kuningas Daavid tuli Bahurimiin, niin katso, sieltä tuli mies, joka oli sukua Saulin perheelle, nimeltä Siimei, Geeran poika; hän tuli ja kiroili tullessaan.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν ο βασιλευς δαυιδ εως βαουριμ και ιδου εκειθεν ανηρ εξεπορευετο εκ συγγενειας οικου σαουλ και ονομα αυτω σεμει υιος γηρα εξηλθεν εκπορευομενος και καταρωμενος
................................................................................
2 Samuel 16:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen o basileus dauid eōs baourim kai idou ekeithen anēr exeporeueto ek sungeneias oikou saoul kai onoma autō semei uios gēra exēlthen ekporeuomenos kai katarōmenos
kai Elthen o basileus dauid eOs baourim kai idou ekeithen anEr exeporeueto ek sungeneias oikou saoul kai onoma autO semei uios gEra exElthen ekporeuomenos kai katarOmenos

................................................................................
2 Samyèl 16:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè wa David rive bò lavil Bakourim, yon moun fanmi wa Sayil soti lavil la vin kontre l'. Se te Chimeyi, pitit gason Gera a. Antan l'ap vanse sou David, li t'ap joure l', li t'ap ba li madichon.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء الملك داود الى بحوريم اذا برجل خارج من هناك من عشيرة بيت شاول اسمه شمعي بن جيرا. يسب وهو يخرج
................................................................................
שמואל ב 16:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובא המלך דוד עד־בחורים והנה משם איש יוצא ממשפחת בית־שאול ושמו שמעי בן־גרא יצא יצוא ומקלל׃
................................................................................
שמואל ב 16:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבָ֛א הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד עַד־בַּֽחוּרִ֑ים וְהִנֵּ֣ה מִשָּׁם֩ אִ֨ישׁ יֹוצֵ֜א מִמִּשְׁפַּ֣חַת בֵּית־שָׁא֗וּל וּשְׁמֹו֙ שִׁמְעִ֣י בֶן־גֵּרָ֔א יֹצֵ֥א יָצֹ֖וא וּמְקַלֵּֽל׃
................................................................................
שמואל ב 16:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובא המלך דוד עד־בחורים והנה משם איש יוצא ממשפחת בית־שאול ושמו שמעי בן־גרא יצא יצוא ומקלל׃
................................................................................
שמואל ב 16:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָא הַמֶּלֶךְ דָּוִד עַד־בַּחוּרִים וְהִנֵּה מִשָּׁם אִישׁ יֹוצֵא מִמִּשְׁפַּחַת בֵּית־שָׁאוּל וּשְׁמֹו שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא יֹצֵא יָצֹוא וּמְקַלֵּל׃
................................................................................
שמואל ב 16:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ובא המלך דוד עד בחורים והנה משם איש יוצא ממשפחת בית שאול ושמו שמעי בן גרא יצא יצוא ומקלל
................................................................................
שמואל ב 16:5 Hebrew Bible
................................................................................
ובא המלך דוד עד בחורים והנה משם איש יוצא ממשפחת בית שאול ושמו שמעי בן גרא יצא יצוא ומקלל׃
2 Samuele 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando il re Davide fu giunto a Bahurim, ecco uscir di là un uomo, imparentato con la famiglia di Saul, per nome Scimei, figliuolo di Ghera. Egli veniva innanzi proferendo maledizioni
................................................................................
2 SAMUEL 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun setelah sampai baginda raja Daud ke Bahurim, tiba-tiba keluarlah dari sana seorang laki-laki dari pada bangsa isi rumah Saul, bernama Simai bin Gera, sambil berjalan sambil mengutuki baginda.
................................................................................
사무엘하 16:5 Korean
................................................................................
다윗왕이 바후림에 이르매 거기서 사울의 집 족속 하나가 나오니 게라의 아들이요 이름은 시므이라 저가 나오면서 연하여 저주하고
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 16:5 Lithuanian
................................................................................
Karaliui Dovydui atvykus į Bahurimą, Sauliaus giminės vyras Šimis, Geros sūnus, išėjo ir keikė eidamas.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Maori
................................................................................
A, no ka tae a Kingi Rawiri ki Pahurimi, na ka puta mai ki reira he tangata no te hapu o te whare o Haora, ko tona ingoa ko Himei, ko te tama a Kera: ko tona putanga mai e kanga haere ana.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kong David kom til Bahurim, kom det ut derfra en mann som var i slekt med Sauls hus og hette Sime'i, Gera's sønn; han kom bannende
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszedł król Dawid aż do Bahurym, a oto, stamtąd mąż wyszedł z rodu domu Saulowego, a imię jego było Semej, syn Giery; który wyszedłszy, idąc złorzeczył.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Portugese Bible
................................................................................
Tendo o rei Davi chegado a Baurim, veio saindo dali um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gêra; e, adiantando-se, proferia maldições.   
................................................................................
2 Samuel 16:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David ajunsese pînă la Bahurim. Şi de acolo a ieşit un om din familia şi din casa lui Saul, numit Şimei, fiul lui Ghera. El îaninta blestemînd,
................................................................................
2-я Царств 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,
................................................................................
2-я Царств 16:5 Russian koi8r
................................................................................
Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,[]
................................................................................
2 Samuel 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al llegar el rey David a Bahurim, entonces, salió de allí un hombre de la familia de la casa de Saúl que se llamaba Simei, hijo de Gera. Cuando salió, iba maldiciendo,
................................................................................
2 Samuel 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino el rey David hasta Bahurim: y he aquí, salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Semei, hijo de Gera; y salía maldiciendo,
................................................................................
2 Samuel 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino el rey David hasta Bahurim; y he aquí, salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Semei, hijo de Gera; y salía maldiciendo,
................................................................................
2 Samuel 16:5 Spanish: Modern
................................................................................
Al llegar el rey David a Bajurim, he aquí que salió de allí un hombre de la familia de la casa de Saúl, que se llamaba Simei hijo de Gera. Mientras salía, iba maldiciendo
................................................................................
2 Samuelsbokem 16:5 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan konung David hade kommit till Bahurim, då trädde därifrån ut en man som var besläktad med Sauls hus och hette Simei, Geras son; han trädde fram och for ut i förbannelser.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang dumarating ang hari sa Bahurim, narito, lumalabas na mula roo'y isang lalake sa angkan ng sangbahayan ni Saul, na ang pangala'y Semei, na anak ni Gera: siya'y lumalabas, at manunumpa habang siya'y lumalabas.
................................................................................
2 Samuel 16:5 Turkish
................................................................................
Kral Davut Bahurime vardığında, Saul ailesinin geldiği boydan Gera oğlu Şimi adında biri lanetler okuyarak ortaya çıktı.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 16:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua Ða-vít vừa đến Ba-hu-rim, thấy ở đó đi ra một người về dòng dõi nhà Sau-lơ, tên là Si-mê -i, con trai của Ghe-ra. Người vừa đi tới vừa rủa sả,
................................................................................
2 Samuele 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, essendo il re Davide giunto a Bahurim, ecco, un uomo della famiglia di Saulle, il cui nome era Simi, figliuolo di Ghera, uscì di là, e andava maledicendo Davide.
................................................................................
2 SAMUEL 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Daud sampai ke Bahurim, datanglah seorang dari tempat itu, dan sambil mendekati rombongan raja, ia mengutuki Daud. Orang itu bernama Simei anak Gera, dari sanak saudara Saul.
................................................................................
2 SAMUEL 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika raja Daud telah sampai ke Bahurim, keluarlah dari sana seorang dari kaum keluarga Saul; ia bernama Simei bin Gera. Sambil mendekati raja, ia terus-menerus mengutuk.

Approached .......... Bahurim .......... Bahu'rim .......... Clan .......... Continually .......... Cursed .......... Cursing .......... David .......... Family .......... Forth .......... Gera .......... House .......... Kept .......... Saul .......... Saul's .......... Shimei .......... Shim'e-I .......... Thence

Approached .......... Bahurim .......... Bahu'rim .......... Clan .......... Continually .......... Cursed .......... Cursing .......... David .......... Family .......... Forth .......... Gera .......... House .......... Kept .......... Saul .......... Saul's .......... Shimei .......... Shim'e-I .......... Thence

Alphabetical: a .......... and .......... approached .......... As .......... Bahurim .......... behold .......... came .......... clan .......... continually .......... cursed .......... cursing .......... David .......... family .......... from .......... Gera .......... he .......... His .......... house .......... King .......... man .......... name .......... of .......... out .......... same .......... Saul .......... Saul's .......... Shimei .......... son .......... the .......... there .......... to .......... was .......... When .......... whose

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible