2 Samuel 18:10
New American Standard Bible (©1995)
When a certain man saw it, he told Joab and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak."

2 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδεν ἀνὴρ εἷς καὶ ἀνήγγειλεν ιωαβ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἑώρακα τὸν αβεσσαλωμ κρεμάμενον ἐν τῇ δρυί

שמואל ב 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד וַיַּגֵּד לְיֹואָב וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי אֶת־אַבְשָׁלֹם תָּלוּי בָּאֵלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidit autem hoc quispiam et nuntiavit Ioab dicens vidi Absalom pendere de quercu
................................................................................
2 Samuel 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando uno de los hombres vio esto, avisó a Joab, diciendo: He aquí, vi a Absalón colgado de una encina.
................................................................................
2 Samuel 18:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Da das ein Mann sah, sagte er's Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an einer Eiche hangen.
................................................................................
2 Samuel 18:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un homme ayant vu cela vint dire à Joab: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 个 人 看 见 , 就 告 诉 约 押 说 : 我 看 见 押 沙 龙 挂 在 橡 树 上 了 。
................................................................................
King James Bible
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.

American King James Version
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.

American Standard Version
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.

Bible in Basic English
And a certain man saw it and said to Joab, I saw Absalom hanging in a tree.

Douay-Rheims Bible
And one saw this and told Joab, saying: I saw Absalom hanging upon an oak.

Darby Bible Translation
And a man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in a terebinth.

English Revised Version
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A man who saw this told Joab, "I saw Absalom hanging in a tree."

Webster's Bible Translation
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.

World English Bible
A certain man saw it, and told Joab, and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak."

Young's Literal Translation
And one man seeth, and declareth to Joab, and saith, 'Lo, I saw Absalom hanged in an oak.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 個 人 看 見 , 就 告 訴 約 押 說 : 我 看 見 押 沙 龍 掛 在 橡 樹 上 了 。
................................................................................
2 Samuel 18:10 French: Darby
................................................................................
Et un homme vit cela, et le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.
................................................................................
2 Samuel 18:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et un homme ayant vu cela, le rapporta à Joab, et lui dit : Voici, j'ai vu Absalom pendu à un chêne.
................................................................................
2 Samuel 18:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un chêne.
................................................................................
2 Samuel 18:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Da das ein Mann sah, sagte er's Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an einer Eiche hangen.
................................................................................
2 Samuel 18:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein Mann sah es und berichtete es Joab und sprach: Siehe, ich habe Absalom an einer Terebinthe hangen sehen.

2 i Samuelit 18:10 Albanian
................................................................................
Një njeri e pa këtë gjë dhe lajmëroi Joabin, duke thënë: "E pashë Absalomin të varur në një lis".
................................................................................
2 Царе 18:10 Bulgarian
................................................................................
И един човек го видя та извести на Иоава, казвайки: Ето, видях Авесалома увиснал на дъб.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Croatian Bible
................................................................................
Vidje to neki čovjek i javi Joabu govoreći: "Upravo sam vidio Abšaloma gdje visi o jednom hrastu."
................................................................................
Druhá Samuelova 18:10 Czech BKR
................................................................................
To uzřev jeden, oznámil Joábovi, řka: Hle, viděl jsem Absolona, an visí na dubě.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Danish
................................................................................
En Mand, der så det meldte det til Joab og sagde: "Jeg så Absalon hænge i en Terebinte."
................................................................................
2 Samuël 18:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als dat een man zag, zo gaf hij het Joab te kennen, en zeide: Zie, ik heb Absalom zien hangen aan een eik.
................................................................................
2 Sámuel 18:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kit mikor egy ember meglátott, hírül adá Joábnak, és monda: Ímé, láttam Absolont egy cserfán függeni.
................................................................................
Samuel 2 18:10 Esperanto
................................................................................
Tion ekvidis unu homo, kaj sciigis al Joab, kaj diris:Jen mi vidis Absxalomon, kiu pendas de kverko.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin yksi mies sen näki, ilmoitti hän Joabille, ja sanoi: katso, minä näin Absalomin riippuvan tammessa.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen näki eräs mies ja ilmoitti sen Jooabille ja sanoi: "Katso, minä näin Absalomin riippuvan tammessa".
................................................................................
2 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειδεν ανηρ εις και ανηγγειλεν ιωαβ και ειπεν ιδου εωρακα τον αβεσσαλωμ κρεμαμενον εν τη δρυι
................................................................................
2 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eiden anēr eis kai anēngeilen iōab kai eipen idou eōraka ton abessalōm kremamenon en tē drui
kai eiden anEr eis kai anEngeilen iOab kai eipen idou eOraka ton abessalOm kremamenon en tE drui

................................................................................
2 Samyèl 18:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yonn nan moun David yo wè sa, li al bay Joab nouvèl la. Li di li: -Mwen wè Absalon pandye nan yon pyebwa.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرأه رجل واخبر يوآب وقال اني قد رأيت ابشالوم معلقا بالبطمة.
................................................................................
שמואל ב 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את־אבשלם תלוי באלה׃
................................................................................
שמואל ב 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד וַיַּגֵּ֖ד לְיֹואָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה֙ רָאִ֣יתִי אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם תָּל֖וּי בָּאֵלָֽה׃
................................................................................
שמואל ב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את־אבשלם תלוי באלה׃
................................................................................
שמואל ב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד וַיַּגֵּד לְיֹואָב וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי אֶת־אַבְשָׁלֹם תָּלוּי בָּאֵלָה׃
................................................................................
שמואל ב 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את אבשלם תלוי באלה
................................................................................
שמואל ב 18:10 Hebrew Bible
................................................................................
וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את אבשלם תלוי באלה׃
2 Samuele 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Un uomo vide questo, e lo venne a riferire a Joab, dicendo: "Ho veduto Absalom appeso a un terebinto".
................................................................................
2 SAMUEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka terlihatlah seorang anu akan hal itu, lalu diberinya tahu Yoab, katanya: Bahwa hamba sudah melihat Absalom tergantung kepada pohon jati.
................................................................................
사무엘하 18:10 Korean
................................................................................
한 사람이 보고 요압에게 고하여 가로되 내가 보니 압살롬이 상수리나무에 달렸더이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 18:10 Lithuanian
................................................................................
Vienas vyras, tai pamatęs, pranešė Joabui: “Aš mačiau Abšalomą, kabantį ąžuole”.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Maori
................................................................................
Na ka kite tetahi tangata, whakaaturia ana e ia ki a Ioapa; i mea hoki, Nana, i kite ahau i a Apoharama e iri ana i tetahi oki.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette fikk en mann se, meldte det til Joab og sa: Jeg så Absalom henge i terebinten der borte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co ujrzawszy mąż niektóry, oznajmił Joabowi, mówiąc: Otom widzał Absaloma wiszącego na dębie.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Portugese Bible
................................................................................
um homem, vendo isso, contou-o a Joabe, dizendo: Eis que vi Absalão pendurado dum carvalho.   
................................................................................
2 Samuel 18:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Un om, văzînd lucrul acesta, a venit şi a spus lui Ioab: ,,Iată, am văzut pe Absalom spînzurat de un stejar.``
................................................................................
2-я Царств 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидел это некто и донес Иоаву, говоря: вот, явидел Авессалома висящим на дубе.
................................................................................
2-я Царств 18:10 Russian koi8r
................................................................................
И увидел это некто и донес Иоаву, говоря: вот, я видел Авессалома висящим на дубе.[]
................................................................................
2 Samuel 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando uno de los hombres vio esto, avisó a Joab: "Yo vi a Absalón colgado de una encina."
................................................................................
2 Samuel 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viéndolo uno, avisó á Joab, diciendo: He aquí que he visto á Absalom colgado de un alcornoque.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viéndolo uno, avisó a Joab, diciendo: He aquí que he visto a Absalón colgado de un alcornoque.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Spanish: Modern
................................................................................
Un hombre lo vio y avisó a Joab diciendo: --He aquí que he visto a Absalón colgado de una encina.
................................................................................
2 Samuelsbokem 18:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och en man fick se det och berättade för Joab och sade: »Jag såg där borta Absalom hänga i en terebint.»
................................................................................
2 Samuel 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakita siya ng isang lalake at isinaysay kay Joab, at sinabi, Narito, aking nakita si Absalom na nakabitin sa isang ensina.
................................................................................
2 Samuel 18:10 Turkish
................................................................................
Adamlardan biri bunu gördü. Yoava, ‹‹Avşalomu bir yabanıl fıstık ağacına asılı gördüm›› diye bildirdi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 18:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có người thấy điều đó, đến nói cùng Giô-áp rằng: Tôi đã thấy Áp-sa-lôm bị treo trên cây thông.
................................................................................
2 Samuele 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed un uomo lo vide, e lo rapportò a Ioab, e disse: Ecco, io ho veduto Absalom appeso ad una quercia.
................................................................................
2 SAMUEL 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seorang dari anak buah Daud melihatnya dan melaporkannya kepada Yoab, "Tuan, tadi kulihat Absalom tergantung pada sebatang pohon besar!"
................................................................................
2 SAMUEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seseorang melihatnya, lalu memberitahu Yoab, katanya: "Aku melihat Absalom tergantung pada pohon tarbantin."

Absalom .......... Ab'salom .......... Declareth .......... Hanged .......... Hanging .......... Joab .......... Jo'ab .......... Oak .......... Terebinth .......... Tree

Absalom .......... Ab'salom .......... Declareth .......... Hanged .......... Hanging .......... Joab .......... Jo'ab .......... Oak .......... Terebinth .......... Tree

Alphabetical: a .......... Absalom .......... an .......... and .......... Behold .......... certain .......... hanging .......... he .......... I .......... in .......... it .......... Joab .......... just .......... man .......... men .......... oak .......... of .......... one .......... said .......... saw .......... the .......... this .......... told .......... tree .......... When

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible