New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When a certain man saw it, he told Joab and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak." ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδεν ἀνὴρ εἷς καὶ ἀνήγγειλεν ιωαβ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἑώρακα τὸν αβεσσαλωμ κρεμάμενον ἐν τῇ δρυί ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vidit autem hoc quispiam et nuntiavit Ioab dicens vidi Absalom pendere de quercu ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando uno de los hombres vio esto, avisó a Joab, diciendo: He aquí, vi a Absalón colgado de una encina. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da das ein Mann sah, sagte er's Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an einer Eiche hangen. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un homme ayant vu cela vint dire à Joab: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 个 人 看 见 , 就 告 诉 约 押 说 : 我 看 见 押 沙 龙 挂 在 橡 树 上 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a certain man saw it and said to Joab, I saw Absalom hanging in a tree. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And one saw this and told Joab, saying: I saw Absalom hanging upon an oak. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in a terebinth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A man who saw this told Joab, "I saw Absalom hanging in a tree." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A certain man saw it, and told Joab, and said, "Behold, I saw Absalom hanging in an oak." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And one man seeth, and declareth to Joab, and saith, 'Lo, I saw Absalom hanged in an oak.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 個 人 看 見 , 就 告 訴 約 押 說 : 我 看 見 押 沙 龍 掛 在 橡 樹 上 了 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一個人看見了,就告訴約押說:“看哪!我看見押沙龍懸在一棵橡樹上。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一个人看见了,就告诉约押说:“看哪!我看见押沙龙悬在一棵橡树上。” ................................................................................ 2 Samuel 18:10 French: Darby ................................................................................ Et un homme vit cela, et le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et un homme ayant vu cela, le rapporta à Joab, et lui dit : Voici, j'ai vu Absalom pendu à un chêne. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et un homme, ayant vu cela, le rapporta à Joab, et dit: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un chêne. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Da das ein Mann sah, sagte er's Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an einer Eiche hangen. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein Mann sah es und berichtete es Joab und sprach: Siehe, ich habe Absalom an einer Terebinthe hangen sehen. | 2 i Samuelit 18:10 Albanian ................................................................................ Një njeri e pa këtë gjë dhe lajmëroi Joabin, duke thënë: "E pashë Absalomin të varur në një lis". ................................................................................ 2 Царе 18:10 Bulgarian ................................................................................ И един човек го видя та извести на Иоава, казвайки: Ето, видях Авесалома увиснал на дъб. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Croatian Bible ................................................................................ Vidje to neki čovjek i javi Joabu govoreći: "Upravo sam vidio Abšaloma gdje visi o jednom hrastu." ................................................................................ Druhá Samuelova 18:10 Czech BKR ................................................................................ To uzřev jeden, oznámil Joábovi, řka: Hle, viděl jsem Absolona, an visí na dubě. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Danish ................................................................................ En Mand, der så det meldte det til Joab og sagde: "Jeg så Absalon hænge i en Terebinte." ................................................................................ 2 Samuël 18:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als dat een man zag, zo gaf hij het Joab te kennen, en zeide: Zie, ik heb Absalom zien hangen aan een eik. ................................................................................ 2 Sámuel 18:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kit mikor egy ember meglátott, hírül adá Joábnak, és monda: Ímé, láttam Absolont egy cserfán függeni. ................................................................................ Samuel 2 18:10 Esperanto ................................................................................ Tion ekvidis unu homo, kaj sciigis al Joab, kaj diris:Jen mi vidis Absxalomon, kiu pendas de kverko. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin yksi mies sen näki, ilmoitti hän Joabille, ja sanoi: katso, minä näin Absalomin riippuvan tammessa. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen näki eräs mies ja ilmoitti sen Jooabille ja sanoi: "Katso, minä näin Absalomin riippuvan tammessa". ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδεν ανηρ εις και ανηγγειλεν ιωαβ και ειπεν ιδου εωρακα τον αβεσσαλωμ κρεμαμενον εν τη δρυι ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eiden anēr eis kai anēngeilen iōab kai eipen idou eōraka ton abessalōm kremamenon en tē drui ................................................................................ kai eiden anEr eis kai anEngeilen iOab kai eipen idou eOraka ton abessalOm kremamenon en tE drui ................................................................................ 2 Samyèl 18:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn nan moun David yo wè sa, li al bay Joab nouvèl la. Li di li: -Mwen wè Absalon pandye nan yon pyebwa. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأه رجل واخبر يوآب وقال اني قد رأيت ابشالوم معلقا بالبطمة. ................................................................................ שמואל ב 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את־אבשלם תלוי באלה׃ ................................................................................ שמואל ב 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד וַיַּגֵּ֖ד לְיֹואָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה֙ רָאִ֣יתִי אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם תָּל֖וּי בָּאֵלָֽה׃ ................................................................................ שמואל ב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את־אבשלם תלוי באלה׃ ................................................................................ שמואל ב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד וַיַּגֵּד לְיֹואָב וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי אֶת־אַבְשָׁלֹם תָּלוּי בָּאֵלָה׃ ................................................................................ שמואל ב 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את אבשלם תלוי באלה ................................................................................ שמואל ב 18:10 Hebrew Bible ................................................................................ וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את אבשלם תלוי באלה׃ | 2 Samuele 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Un uomo vide questo, e lo venne a riferire a Joab, dicendo: "Ho veduto Absalom appeso a un terebinto". ................................................................................ 2 SAMUEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka terlihatlah seorang anu akan hal itu, lalu diberinya tahu Yoab, katanya: Bahwa hamba sudah melihat Absalom tergantung kepada pohon jati. ................................................................................ 사무엘하 18:10 Korean ................................................................................ 한 사람이 보고 요압에게 고하여 가로되 `내가 보니 압살롬이 상수리나무에 달렸더이다' ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 18:10 Lithuanian ................................................................................ Vienas vyras, tai pamatęs, pranešė Joabui: “Aš mačiau Abšalomą, kabantį ąžuole”. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Maori ................................................................................ Na ka kite tetahi tangata, whakaaturia ana e ia ki a Ioapa; i mea hoki, Nana, i kite ahau i a Apoharama e iri ana i tetahi oki. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette fikk en mann se, meldte det til Joab og sa: Jeg så Absalom henge i terebinten der borte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co ujrzawszy mąż niektóry, oznajmił Joabowi, mówiąc: Otom widzał Absaloma wiszącego na dębie. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Portugese Bible ................................................................................ um homem, vendo isso, contou-o a Joabe, dizendo: Eis que vi Absalão pendurado dum carvalho. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Un om, văzînd lucrul acesta, a venit şi a spus lui Ioab: ,,Iată, am văzut pe Absalom spînzurat de un stejar.`` ................................................................................ 2-я Царств 18:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидел это некто и донес Иоаву, говоря: вот, явидел Авессалома висящим на дубе. ................................................................................ 2-я Царств 18:10 Russian koi8r ................................................................................ И увидел это некто и донес Иоаву, говоря: вот, я видел Авессалома висящим на дубе.[] ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando uno de los hombres vio esto, avisó a Joab: "Yo vi a Absalón colgado de una encina." ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y viéndolo uno, avisó á Joab, diciendo: He aquí que he visto á Absalom colgado de un alcornoque. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y viéndolo uno, avisó a Joab, diciendo: He aquí que he visto a Absalón colgado de un alcornoque. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Spanish: Modern ................................................................................ Un hombre lo vio y avisó a Joab diciendo: --He aquí que he visto a Absalón colgado de una encina. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 18:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och en man fick se det och berättade för Joab och sade: »Jag såg där borta Absalom hänga i en terebint.» ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita siya ng isang lalake at isinaysay kay Joab, at sinabi, Narito, aking nakita si Absalom na nakabitin sa isang ensina. ................................................................................ 2 Samuel 18:10 Turkish ................................................................................ Adamlardan biri bunu gördü. Yoava, ‹‹Avşalomu bir yabanıl fıstık ağacına asılı gördüm›› diye bildirdi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 18:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có người thấy điều đó, đến nói cùng Giô-áp rằng: Tôi đã thấy Áp-sa-lôm bị treo trên cây thông. ................................................................................ 2 Samuele 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed un uomo lo vide, e lo rapportò a Ioab, e disse: Ecco, io ho veduto Absalom appeso ad una quercia. ................................................................................ 2 SAMUEL 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seorang dari anak buah Daud melihatnya dan melaporkannya kepada Yoab, "Tuan, tadi kulihat Absalom tergantung pada sebatang pohon besar!" ................................................................................ 2 SAMUEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seseorang melihatnya, lalu memberitahu Yoab, katanya: "Aku melihat Absalom tergantung pada pohon tarbantin." ................................................................................ Absalom .......... Ab'salom .......... Declareth .......... Hanged .......... Hanging .......... Joab .......... Jo'ab .......... Oak .......... Terebinth .......... Tree ................................................................................ Absalom .......... Ab'salom .......... Declareth .......... Hanged .......... Hanging .......... Joab .......... Jo'ab .......... Oak .......... Terebinth .......... Tree ................................................................................ Alphabetical: a .......... Absalom .......... an .......... and .......... Behold .......... certain .......... hanging .......... he .......... I .......... in .......... it .......... Joab .......... just .......... man .......... men .......... oak .......... of .......... one .......... said .......... saw .......... the .......... this .......... told .......... tree .......... When ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |