New American Standard Bible (©1995)
For the battle there was spread over the whole countryside, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.2 Samuel 18:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐκεῖ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῖν ἐκ τοῦ λαοῦ ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
שמואל ב 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתְּהִי־שָׁם הַמִּלְחָמָה [כ נָפֹצֵית] [ק נָפֹצֶת*] עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיֶּרֶב הַיַּעַר לֶאֱכֹל בָּעָם מֵאֲשֶׁר אָכְלָה הַחֶרֶב בַּיֹּום הַהוּא׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fuit autem ibi proelium dispersum super faciem omnis terrae et multo plures erant quos saltus consumpserat de populo quam hii quos voraverat gladius in die illa
................................................................................
2 Samuel 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La batalla se extendió por toda aquella región, y el bosque devoró más gente aquel día que la que devoró la espada.
................................................................................
2 Samuel 18:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und war daselbst der Streit zerstreut auf allem Lande; und der Wald fraß viel mehr Volk des Tages, denn das Schwert fraß.
................................................................................
2 Samuel 18:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le combat s'étendit sur toute la contrée, et la forêt dévora plus de peuple ce jour-là que l'épée n'en dévora.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 在 那 里 四 面 打 仗 , 死 於 树 林 的 比 死 於 刀 剑 的 更 多 。
................................................................................
King James Bible
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
American King James Version
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
American Standard Version
For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
Bible in Basic English
And the fighting went on over all the face of the country: and the woods were responsible for more deaths than the sword.
Douay-Rheims Bible
And the battle there was scattered over the face of all the country, and there were many more of the people whom the forest consumed, than whom the sword devoured that day.
Darby Bible Translation
And the battle was there scattered over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
English Revised Version
For the battle was there spread over the face of all the country: and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The fighting spread over the whole country. That day the woods devoured more people than the battle.
Webster's Bible Translation
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
World English Bible
For the battle was there spread over the surface of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
Young's Literal Translation
and the battle is there scattered over the face of all the land, and the forest multiplieth to devour among the people more than those whom the sword hath devoured in that day.