New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Abner looked behind him and said, "Is that you, Asahel?" And he answered, "It is I." ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέβλεψεν αβεννηρ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ καὶ εἶπεν εἰ σὺ εἶ αὐτὸς ασαηλ καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respexit itaque Abner post tergum suum et ait tune es Asahel qui respondit ego sum ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y miró atrás Abner, y dijo: ¿Eres tú Asael? Y él respondió: Yo soy. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 押 尼 珥 回 头 说 : 你 是 亚 撒 黑 麽 ? 回 答 说 : 是 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, Are you Asahel? And he answered, I am. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he said, I am. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Abner looked behind him, and said, "Is it you, Asahel?" He answered, "It is I." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he -- Asahel?' and he saith, 'I am.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 押 尼 珥 回 頭 說 : 你 是 亞 撒 黑 麼 ? 回 答 說 : 是 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 押尼珥往後瞧著,說:“你是亞撒黑嗎?”他回答:“我正是。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 押尼珥往后瞧着,说:“你是亚撒黑吗?”他回答:“我正是。” ................................................................................ 2 Samuel 2:20 French: Darby ................................................................................ Et Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asçaël? Et il dit: C'est moi. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Abner donc regardant derrière soi, dit : Es-tu Hasaël? et [Hasaël] répondit : Je le suis. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du es, Asael? Und er sprach: Ich bins. | 2 i Samuelit 2:20 Albanian ................................................................................ Pastaj Abneri u kthye prapa dhe tha: "Je ti, Asahel?". Ai u përgjigj: "Jam unë". ................................................................................ 2 Царе 2:20 Bulgarian ................................................................................ А Авенир погледна надире и рече: Ти ли си, Асаиле? А той отговори: Аз. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Croatian Bible ................................................................................ Abner se obazre i upita: "Jesi li to ti, Asahele?" A on odgovori: "Jesam." ................................................................................ Druhá Samuelova 2:20 Czech BKR ................................................................................ Ohlédl se pak Abner zpátkem a řekl: Ty-li jsi Azael? Odpověděl: Jsem. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Danish ................................................................................ Abner vendte sig om og spurgte: "Er det dig, Asa'el?" Han svarede: "Ja, det er!" ................................................................................ 2 Samuël 2:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zag Abner achter zich om, en zeide: Zijt gij dit, Asahel? En hij zeide: Ik ben het. ................................................................................ 2 Sámuel 2:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hátratekintvén pedig Abner, monda: Te vagy-é Asáel? Felele: Én [vagyok.] ................................................................................ Samuel 2 2:20 Esperanto ................................................................................ Abner turnigxis malantauxen, kaj diris:CXu vi estas Asahel? Kaj tiu respondis:Mi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Abner katsoi taaksensa ja sanoi: etkö sinä ole Asahel? Hän sanoi: olen. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Abner käännähti taaksensa ja sanoi: "Sinäkö se olet, Asael?" Hän vastasi: "Minä". ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεβλεψεν αβεννηρ εις τα οπισω αυτου και ειπεν ει συ ει αυτος ασαηλ και ειπεν εγω ειμι ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epeblepsen abennēr eis ta opisō autou kai eipen ei su ei autos asaēl kai eipen egō eimi ................................................................................ kai epeblepsen abennEr eis ta opisO autou kai eipen ei su ei autos asaEl kai eipen egO eimi ................................................................................ 2 Samyèl 2:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Abnè vire tèt li gade dèyè. Li di: -Se pa ou menm sa, Asayèl? Asayèl reponn li: -Men wi, se mwen. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالتفت ابنير الى ورائه وقال أأنت عسائيل. فقال انا هو. ................................................................................ שמואל ב 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי׃ ................................................................................ שמואל ב 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַיֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃ ................................................................................ שמואל ב 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי׃ ................................................................................ שמואל ב 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּפֶן אַבְנֵר אַחֲרָיו וַיֹּאמֶר הַאַתָּה זֶה עֲשָׂהאֵל וַיֹּאמֶר אָנֹכִי׃ ................................................................................ שמואל ב 2:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי ................................................................................ שמואל ב 2:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה זה עשהאל ויאמר אנכי׃ | 2 Samuele 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Abner, guardandosi alle spalle, disse: "Sei tu, Asael?" Quegli rispose: "Son io". ................................................................................ 2 SAMUEL 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka menolehlah Abner sambil katanya: Inikah engkau, hai Asahel? Maka sahutnya: Akulah dia. ................................................................................ 사무엘하 2:20 Korean ................................................................................ 아브넬이 뒤를 돌아 보며 가로되 `아사헬아 너냐' 대답하되 `내로라' ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 2:20 Lithuanian ................................................................................ Abneras atsigręžė ir paklausė: “Ar tu esi Asaelis?” Jis atsakė: “Aš”. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Maori ................................................................................ Katahi a Apanere ka titiro ki muri i a ia, a ka mea, Ko koe tena, e Atahere? A ka mea ia, Ko ahau tenei. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da vendte Abner sig om og sa: Er det du, Asael? Han svarte: Ja. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A obejrzawszy się Abner nazad, rzekł: Tyżeś jest Asael? A on mu odpowiedział: Ja. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Portugese Bible ................................................................................ Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Abner s'a uitat înapoi, şi a zis: ,,Tu eşti Asael?`` Şi el a răspuns: ,,Eu``. ................................................................................ 2-я Царств 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я. ................................................................................ 2-я Царств 2:20 Russian koi8r ................................................................................ И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.[] ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Abner, miró atrás y dijo: "¿Eres tú Asael?" "Yo soy," respondió él. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Abner miró atrás, y dijo: ¿No eres tú Asael? Y él respondió: Sí. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Spanish: Modern ................................................................................ Abner se volvió hacia atrás y preguntó: --¿Eres tú Asael? Él respondió: --Sí, yo soy. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 2:20 Swedish (1917) ................................................................................ Då vände Abner sig om och sade: »Är det du, Asael?» Han svarade: »Ja.» ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nilingon ni Abner, at sinabi, Ikaw ba'y si Asael? At siya'y sumagot: Ako nga. ................................................................................ 2 Samuel 2:20 Turkish ................................................................................ Avner arkasına bakınca, ‹‹Asahel sen misin?›› diye sordu. Asahel, ‹‹Evet, benim›› diye karşılık verdi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 2:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Áp-ne ngó lại sau, và hỏi rằng: Có phải ngươi là A-sa-ên chăng? Người đáp: Phải, ấy là ta. ................................................................................ 2 Samuele 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Abner rivoltosi indietro, gli disse: Sei tu Asael? Ed egli gli disse: Io son desso. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Abner menengok ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu Asael?" "Ya," jawabnya. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku." ................................................................................ Abner .......... Am' .......... Asahel .......... As'ahel ................................................................................ Abner .......... Am' .......... Asahel .......... As'ahel ................................................................................ Alphabetical: Abner .......... and .......... answered .......... Asahel .......... asked .......... behind .......... he .......... him .......... I .......... Is .......... It .......... looked .......... said .......... that .......... Then .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |