New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now may the LORD show lovingkindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ποιήσαι κύριος μεθ' ὑμῶν ἔλεος καὶ ἀλήθειαν καί γε ἐγὼ ποιήσω μεθ' ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ ταῦτα ὅτι ἐποιήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο ................................................................................
שמואל ב 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה יַעַשׂ־יְהוָה עִםָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc retribuet quidem vobis Dominus misericordiam et veritatem sed et ego reddam gratiam eo quod feceritis verbum istud ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora, que el SEÑOR os muestre misericordia y verdad; y yo también os haré bien por esto que habéis hecho. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 German: Luther (1912) ................................................................................ So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, darum daß ihr solches getan habt. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 既 行 了 这 事 , 愿 耶 和 华 以 慈 爱 诚 实 待 你 们 , 我 也 要 为 此 厚 待 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now the LORD show kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because you have done this thing. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now the Lord surely will render you mercy and truth, and I also will, requite you for this good turn, because you have done this thing. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now Jehovah shew kindness and faithfulness to you; and I also will requite you this good, because ye have done this thing. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ May the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And, now, Jehovah doth with you kindness and truth, and also, I do with you this good because ye have done this thing; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 既 行 了 這 事 , 願 耶 和 華 以 慈 愛 誠 實 待 你 們 , 我 也 要 為 此 厚 待 你 們 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們既作了這事,現在就願耶和華以慈愛和誠實待你們,我也要善待你們。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。 ................................................................................ 2 Samuel 2:6 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, que l'Éternel use envers vous de bonté et de vérité! Et moi aussi je vous rendrai ce bien, parce que vous avez fait cela. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Que maintenant donc l'Eternel veuille user envers vous de gratuité, et de vérité; de ma part aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc que l'Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 German: Luther (1545) ................................................................................ So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, daß ihr solches getan habt. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so erweise nun Jehova Güte und Treue (O. Wahrheit) an euch; und auch ich will euch dieses Gute vergelten, (Eig. tun, erweisen) weil ihr diese Sache getan habt. | 2 i Samuelit 2:6 Albanian ................................................................................ Tani Zoti tregoftë mirësi dhe besnikëri ndaj jush. Edhe unë do t'ju bëj të mirë, sepse keni bërë një gjë të tillë. ................................................................................ 2 Царе 2:6 Bulgarian ................................................................................ Сега Господ нека покаже и към вас милост и вярност; така и аз ще ви въздам за тая добрина, понеже сторихте това нещо. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Croatian Bible ................................................................................ Zato neka vam Jahve iskaže svoju ljubav i dobrotu, a i ja ću vam učiniti dobro zato što ste tako radili. ................................................................................ Druhá Samuelova 2:6 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní učiniž s vámi Hospodin milosrdenství a pravdu; ano i jáť s vámi učiním milost, kteříž jste to učinili. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Danish ................................................................................ Måtte nu HERREN vise eder Godhed og Trofasthed! Men også jeg vil gøre godt imod eder, fordi I gjorde dette. ................................................................................ 2 Samuël 2:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo doe nu de HEERE aan u weldadigheid en trouw! En ik ook, ik zal aan u dit goede doen, dewijl gij deze zaak gedaan hebt. ................................................................................ 2 Sámuel 2:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért most az Úr cselekedjék veletek irgalmasságot és igazságot; sõt én is ezt a jót teszem veletek, hogy ezt cselekedtétek; ................................................................................ Samuel 2 2:6 Esperanto ................................................................................ nun la Eternulo faru al vi favorkorajxon kaj justajxon; kaj mi ankaux repagos al vi tiun bonajxon, kiun vi faris; ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tehköön Herra teille laupiuden ja totuuden, ja minä teen myös teille hyvää, että te tämän teitte. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Osoittakoon nyt Herra laupeutta ja uskollisuutta teitä kohtaan. Minäkin teen teille hyvää, koska tämän teitte. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ποιησαι κυριος μεθ' υμων ελεος και αληθειαν και γε εγω ποιησω μεθ' υμων τα αγαθα ταυτα οτι εποιησατε το ρημα τουτο ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun poiēsai kurios meth' umōn eleos kai alētheian kai ge egō poiēsō meth' umōn ta agatha tauta oti epoiēsate to rēma touto ................................................................................ kai nun poiEsai kurios meth' umOn eleos kai alEtheian kai ge egO poiEsO meth' umOn ta agatha tauta oti epoiEsate to rEma touto ................................................................................ 2 Samyèl 2:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen mande Seyè a pou li aji byen ak nou tou, pou li pa janm lage nou. Mwen menm pou tèt pa m', m'ap aji byen avèk nou tou poutèt sa nou fè a. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن ليصنع الرب معكم احسانا وحقا وانا ايضا افعل معكم هذا الخير لانكم فعلتم هذا الامر. ................................................................................ שמואל ב 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה יעש־יהוה עםכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֕ה יַֽעַשׂ־יְהוָ֥ה עִמָּכֶ֖ם חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י אֶעֱשֶׂ֤ה אִתְּכֶם֙ הַטֹּובָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה יעש־יהוה עמכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה יַעַשׂ־יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּה׃ ................................................................................ שמואל ב 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ועתה יעש יהוה עמכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה ................................................................................ שמואל ב 2:6 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה יעש יהוה עמכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה׃ | 2 Samuele 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora l’Eterno mostri a voi la sua benignità e la sua fedeltà! E anch’io vi farò del bene, giacché avete agito così. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarangpun hendaklah Tuhan berbuat kebajikan dan setia akan kamupun, dan lagi aku juga mengaruniai kamu dengan tanda keridlaanku ini, sebab kamu sudah berbuat demikian. ................................................................................ 사무엘하 2:6 Korean ................................................................................ 너희가 이 일을 하였으니 이제 여호와께서 은혜와 진리로 너희에게 베푸시기를 원하고 나도 이 선한 일을 너희에게 갚으리니 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 2:6 Lithuanian ................................................................................ Viešpats tebūna jums malonus ir ištikimas. Aš irgi jums darysiu gera už tai, kad jūs taip padarėte. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Maori ................................................................................ Na kia whakaputaina mai e Ihowa he aroha, he pono, ki a koutou; ka utua ano hoki koutou e ahau mo tenei mahi pai, mo koutou i mea i tenei mea. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så vise nu Herren sin miskunnhet og trofasthet mot eder, og jeg vil også gjøre vel mot eder, fordi I har gjort dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz niech uczyni Pan z wami miłosierdzie, i prawdę, a ja też oddam wam to dobrodziejstwo, żeście uczynili tę rzecz. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum, Domnul să vă arate bunătate şi credincioşie! Vă voi face şi eu bine, pentrucă v'aţi purtat astfel. ................................................................................ 2-я Царств 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали; ................................................................................ 2-я Царств 2:6 Russian koi8r ................................................................................ и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали;[] ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora, que el SEÑOR les muestre misericordia y verdad; y yo también les haré bien por esto que han hecho. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, Jehová haga con vosotros misericordia y verdad; y yo también os haré bien por esto que habéis hecho. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora pues, el SEÑOR haga con vosotros misericordia y verdad; y yo también os haré bien por esto que habéis hecho. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, que Jehovah os muestre misericordia y verdad. Y yo también os haré bien por esto que habéis hecho. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 2:6 Swedish (1917) ................................................................................ Så må nu ock HERREN bevisa barmhärtighet och trofasthet mot eder. Själv vill jag också göra eder gott, därför att I haven gjort detta. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon nawa'y pagpakitaan kayo ng Panginoon ng kagandahang loob at katotohanan: at ako naman ay gaganti sa inyo nitong kagandahang loob, sapagka't inyong ginawa ang bagay na ito. ................................................................................ 2 Samuel 2:6 Turkish ................................................................................ RAB şimdi size bağlılıkla, iyilikle davransın. Bunu yaptığınız için ben de size aynı şekilde iyilik yapacağım. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 2:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyện Ðức Giê-hô-va lấy nhơn từ và thành thực mà đối lại cùng các ngươi! Còn ta, cũng sẽ làm điều thiện cho các ngươi, bởi vì các ngươi đã làm như vậy. ................................................................................ 2 Samuele 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque il Signore usi inverso voi benignità e verità; io ancora vi renderò questo bene, che voi avete fatto in questo affare. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, semoga TUHAN menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Aku pun akan memperlakukan kamu dengan baik karena perbuatanmu itu. ................................................................................ 2 SAMUEL 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu, TUHAN kiranya menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Akupun akan berbuat kebaikan yang sama kepadamu, karena kamu telah melakukan hal yang demikian. ................................................................................ Act .......... Faithfulness .......... Favor .......... Good .......... Goodness .......... Kind .......... Kindness .......... Loving .......... Requite .......... Rewarded .......... Shew .......... Show .......... Steadfast .......... True. .......... Truth ................................................................................ Act .......... Faithfulness .......... Favor .......... Good .......... Goodness .......... Kind .......... Kindness .......... Loving .......... Requite .......... Rewarded .......... Shew .......... Show .......... Steadfast .......... True. .......... Truth ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... because .......... done .......... faithfulness .......... favor .......... goodness .......... have .......... I .......... kindness .......... LORD .......... lovingkindness .......... May .......... now .......... same .......... show .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... too .......... truth .......... will .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |