2 Samuel 22:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον κάμψεις τοὺς ἐπανιστανομένους μοι ὑποκάτω μου
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּזְרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתֵּנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me

................................................................................
2 Samuel 22:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
................................................................................
2 Samuel 22:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
................................................................................
2 Samuel 22:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Thou girdest me with strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
................................................................................
2 Samuel 22:40 French: Darby
................................................................................
Et tu m'a ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
................................................................................
2 Samuel 22:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
................................................................................
2 Samuel 22:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
................................................................................
2 Samuel 22:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
................................................................................
2 Samuel 22:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
2 i Samuelit 22:40 Albanian
................................................................................
Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
................................................................................
2 Царе 22:40 Bulgarian
................................................................................
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Croatian Bible
................................................................................
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
................................................................................
Druhá Samuelova 22:40 Czech BKR
................................................................................
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Danish
................................................................................
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
................................................................................
2 Samuël 22:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
................................................................................
2 Sámuel 22:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert te erõvel öveztél fel engem a harczra,
................................................................................
Samuel 2 22:40 Esperanto
................................................................................
Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου
................................................................................
2 Samuel 22:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai enischuseis me dunamei eis polemon kampseis tous epanistanomenous moi upokatō mou
................................................................................
kai enischuseis me dunamei eis polemon kampseis tous epanistanomenous moi upokatO mou

................................................................................
2 Samyèl 22:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּזְרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתֵּנִי׃
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מ ותזרני חיל למלחמה  {ס}  תכריע קמי תחתני  {ר}
................................................................................
שמואל ב 22:40 Hebrew Bible
................................................................................
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
2 Samuele 22:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
................................................................................
2 SAMUEL 22:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kuat akan berperang dan segala orang yang berbangkit melawan aku telah Kautundukkan di bawahku.
................................................................................
사무엘하 22:40 Korean
................................................................................
이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 22:40 Lithuanian
................................................................................
Tu apjuosei mane jėga kovai, atidavei man tuos, kurie kilo prieš mane.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Maori
................................................................................
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Portugese Bible
................................................................................
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.   
................................................................................
2 Samuel 22:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
................................................................................
2-я Царств 22:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
................................................................................
2-я Царств 22:40 Russian koi8r
................................................................................
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;[]
................................................................................
2 Samuel 22:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues Tú me has ceñido con fuerzas para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Spanish: Modern
................................................................................
Me ceñiste de poder para la batalla; doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
................................................................................
2 Samuelsbokem 22:40 Swedish (1917)
................................................................................
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ako'y binigkisan mo ng kalakasan sa pagbabaka: Iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.
................................................................................
2 Samuel 22:40 Turkish
................................................................................
Savaş için beni güçle donattın,
Bana başkaldıranları önümde yere serdin.

................................................................................
2 Sa-mu-eân 22:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức mạnh để chiến trận, Và khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
................................................................................
2 Samuele 22:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
................................................................................
2 SAMUEL 22:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
................................................................................
2 SAMUEL 22:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
................................................................................
Adversaries .......... Armed .......... Assailants .......... Battle .......... Bow .......... Causest .......... Feet .......... Fight .......... Gird .......... Girded .......... Girdest .......... Low .......... Rose .......... Sink .......... Strength .......... Subdue .......... Subdued .......... Withstanders
................................................................................
Adversaries .......... Armed .......... Assailants .......... Battle .......... Bow .......... Causest .......... Feet .......... Fight .......... Gird .......... Girded .......... Girdest .......... Low .......... Rose .......... Sink .......... Strength .......... Subdue .......... Subdued .......... Withstanders
................................................................................
Alphabetical: adversaries .......... against .......... armed .......... at .......... battle .......... bow .......... feet .......... for .......... girded .......... have .......... made .......... me .......... my .......... rose .......... strength .......... subdued .......... those .......... under .......... up .......... who .......... with .......... You
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible