2 Samuel 22:48
New American Standard Bible (©1995)
The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,

2 Samuel 22:48 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου

שמואל ב 22:48 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי וּמֹורִיד עַמִּים תַּחְתֵּנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
................................................................................
2 Samuel 22:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el Dios que por mí hace venganza, y hace caer pueblos debajo de mí;
................................................................................
2 Samuel 22:48 German: Luther (1912)
................................................................................
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
................................................................................
2 Samuel 22:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
................................................................................
King James Bible
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

American King James Version
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.

American Standard Version
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,

Bible in Basic English
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.

Douay-Rheims Bible
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,

Darby Bible Translation
The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.

English Revised Version
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God gives me vengeance! He brings people under my authority.

Webster's Bible Translation
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,

World English Bible
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,

Young's Literal Translation
God -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
................................................................................
撒 母 耳 記 下 22:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。
................................................................................
2 Samuel 22:48 French: Darby
................................................................................
le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi.
................................................................................
2 Samuel 22:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
................................................................................
2 Samuel 22:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
................................................................................
2 Samuel 22:48 German: Luther (1545)
................................................................................
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
................................................................................
2 Samuel 22:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Gott, (El) der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;

2 i Samuelit 22:48 Albanian
................................................................................
Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
................................................................................
2 Царе 22:48 Bulgarian
................................................................................
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
................................................................................
2 Samuel 22:48 Croatian Bible
................................................................................
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
................................................................................
Druhá Samuelova 22:48 Czech BKR
................................................................................
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
................................................................................
2 Samuel 22:48 Danish
................................................................................
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
................................................................................
2 Samuël 22:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;
................................................................................
2 Sámuel 22:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
Isten az, ki bosszút áll értem,
................................................................................
Samuel 2 22:48 Esperanto
................................................................................
Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
................................................................................
2 Samuel 22:48 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου
................................................................................
2 Samuel 22:48 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ischuros kurios o didous ekdikēseis emoi paideuōn laous upokatō mou
ischuros kurios o didous ekdikEseis emoi paideuOn laous upokatO mou

................................................................................
2 Samyèl 22:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
................................................................................
שמואל ב 22:48 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
................................................................................
שמואל ב 22:48 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃
................................................................................
שמואל ב 22:48 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
................................................................................
שמואל ב 22:48 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי וּמֹורִיד עַמִּים תַּחְתֵּנִי׃
................................................................................
שמואל ב 22:48 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מח האל הנתן נקמת לי  {ס}  ומריד עמים תחתני  {ר}
................................................................................
שמואל ב 22:48 Hebrew Bible
................................................................................
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
2 Samuele 22:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
................................................................................
2 SAMUEL 22:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yaitu Allah yang menuntut bela bagiku dengan sempurna dan yang menaklukkan segala bangsa itu kepadaku,
................................................................................
사무엘하 22:48 Korean
................................................................................
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 22:48 Lithuanian
................................................................................
Dievas atkeršija už mane ir pajungia man tautas,
................................................................................
2 Samuel 22:48 Maori
................................................................................
Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
................................................................................
2 Samuel 22:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
................................................................................
2 Samuel 22:48 Portugese Bible
................................................................................
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,   
................................................................................
2 Samuel 22:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
................................................................................
2-я Царств 22:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
................................................................................
2-я Царств 22:48 Russian koi8r
................................................................................
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы[]
................................................................................
2 Samuel 22:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El Dios que por mí hace venganza, Y hace caer pueblos debajo de mí;
................................................................................
2 Samuel 22:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
................................................................................
2 Samuel 22:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
................................................................................
2 Samuel 22:48 Spanish: Modern
................................................................................
el Dios que ejecuta mi venganza; somete a los pueblos debajo de mí
................................................................................
2 Samuelsbokem 22:48 Swedish (1917)
................................................................................
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
................................................................................
2 Samuel 22:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,
................................................................................
2 Samuel 22:48 Turkish
................................................................................
Odur öcümü alan,
Halkları bana bağımlı kılan.

................................................................................
2 Sa-mu-eân 22:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ là Ðức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.
................................................................................
2 Samuele 22:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
................................................................................
2 SAMUEL 22:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
................................................................................
2 SAMUEL 22:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,

Avenged .......... Avenges .......... Avengeth .......... Executes .......... Executeth .......... Haters .......... Nations .......... Peoples .......... Punishment .......... Puts .......... Rule .......... Sends .......... Vengeance

Avenged .......... Avenges .......... Avengeth .......... Executes .......... Executeth .......... Haters .......... Nations .......... Peoples .......... Punishment .......... Puts .......... Rule .......... Sends .......... Vengeance

Alphabetical: And .......... avenges .......... brings .......... down .......... executes .......... for .......... God .......... He .......... is .......... me .......... nations .......... peoples .......... puts .......... the .......... under .......... vengeance .......... who

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48

Scripturetext.com Multilingual Bible