New American Standard Bible (©1995) Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.'2 Samuel 23:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν θεῷ φωτὶ πρωίας ἀνατείλαι ἥλιος τὸ πρωὶ οὐ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ es como la luz de la mañana cuando se levanta el sol en una mañana sin nubes, cuando brota de la tierra la tierna hierba por el resplandor del sol tras la lluvia. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 German: Luther (1912) ................................................................................ und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 必 像 日 出 的 晨 光 , 如 无 云 的 清 晨 , 雨 後 的 晴 光 , 使 地 发 生 嫩 草 。 ................................................................................ King James Bible And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. American King James Version And he shall be as the light of the morning, when the sun rises, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. American Standard Version He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass'springeth out of the earth, Through clear shining after rain. Bible in Basic English It is as the light of the morning, when the sun comes up, a morning without clouds; making young grass come to life from the earth. Douay-Rheims Bible As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain. Darby Bible Translation And he shall be as the light or the morning, like the rising of the sun, A morning without clouds; When from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth. English Revised Version He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, a morning without clouds; when the tender grass springeth out of the earth, through clear shining after rain. GOD'S WORD® Translation (©1995) He is like the morning light as the sun rises, like a morning without clouds, like the brightness after a rainstorm. The rain makes the grass grow from the earth.' Webster's Bible Translation And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. World English Bible shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.' Young's Literal Translation And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 必 像 日 出 的 晨 光 , 如 無 雲 的 清 晨 , 雨 後 的 晴 光 , 使 地 發 生 嫩 草 。 ................................................................................ 2 Samuel 23:4 French: Darby ................................................................................ et il sera comme la lumière du matin, quand le soleil se lève, un matin sans nuages: par sa clarté l'herbe tendre germe de la terre après la pluie. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Est comme la lumière du matin quand le soleil se lève, du matin, [dis-je], qui est sans nuages; [il est comme] l'herbe qui sort de la [terre] après la lumière [du soleil] quand il [paraît] après la pluie. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgehet des Morgens ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und er wird sein wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, ein Morgen ohne Wolken: von ihrem Glanze nach dem Regen sproßt das Grün aus der Erde. | 2 i Samuelit 23:4 Albanian ................................................................................ është si drita e mëngjesit në të dalë të diellit, në një mëngjes pa re, ashtu si shkëlqimi mbas shiut, që bën të mbijë bari i njomë nga dheu". ................................................................................ 2 Царе 23:4 Bulgarian ................................................................................ [И ще бъде] като утринна виделина, Когато изгрява слънцето В безоблачна зора, Като зеле [що никне] из земята От сиянието, което блясва след дъжд. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Croatian Bible ................................................................................ taj je kao jutarnja svjetlost kad ograne sunce, jutro bez oblaka, na kojem se svjetluca zemaljska trava poslije kiše. ................................................................................ Druhá Samuelova 23:4 Czech BKR ................................................................................ Rovně jako bývá světlo jitřní, když slunce vychází ráno bez oblaků, a jako mocí tepla a deště roste bylina z země: ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Danish ................................................................................ han stråler som Morgenrøden, som den skyfri Morgensol, der fremlokker Urter af Jorden efter Regn." ................................................................................ 2 Samuël 23:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zal zijn gelijk het licht des morgens, wanneer de zon opgaat, des morgens zonder wolken, wanneer van den glans na den regen de grasscheutjes uit de aarde voortkomen. ................................................................................ 2 Sámuel 23:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Olyan az, mint a reggeli világosság, mikor a nap feljõ, mint a felhõtlen reggel; napsugártól, esõtõl [sarjadzik] a fû a földbõl. ................................................................................ Samuel 2 23:4 Esperanto ................................................................................ Kaj li estas kiel la lumo de mateno, Kiam levigxas la suno, De mateno sennuba, Kiam post la pluvo Elkreskas la verdajxo el la tero. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin valkeus on aamulla, kuin aurinko koittaa, varhain ilman pilvetä, ja paisteesta sateen jälkeen ruoho kasvaa maasta. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hän on niinkuin huomenhohde auringon noustessa pilvettömänä aamuna, kun maa kirkkaassa valossa vihannoi sateen jälkeen'. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εν θεω φωτι πρωιας ανατειλαι ηλιος το πρωι ου παρηλθεν εκ φεγγους και ως εξ υετου χλοης απο γης ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai en theō phōti prōias anateilai ēlios to prōi ou parēlthen ek phengous kai ōs ex uetou chloēs apo gēs kai en theO phOti prOias anateilai Elios to prOi ou parElthen ek phengous kai Os ex uetou chloEs apo gEs ................................................................................ 2 Samyèl 23:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ ap tankou solèy k'ap leve byen klere nan maten, nan yon syèl klè san yon ti nwaj ladan l'. L'ap tankou solèy k'ap fè zèb pouse apre lapli.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر. ................................................................................ שמואל ב 23:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכאור בקר יזרח־שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ׃ ................................................................................ שמואל ב 23:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּכְאֹ֥ור בֹּ֖קֶר יִזְרַח־שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָבֹ֔ות מִנֹּ֥גַהּ מִמָּטָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵאָֽרֶץ׃ ................................................................................ שמואל ב 23:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכאור בקר יזרח־שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ׃ ................................................................................ שמואל ב 23:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּכְאֹור בֹּקֶר יִזְרַח־שָׁמֶשׁ בֹּקֶר לֹא עָבֹות מִנֹּגַהּ מִמָּטָר דֶּשֶׁא מֵאָרֶץ׃ ................................................................................ שמואל ב 23:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ ................................................................................ שמואל ב 23:4 Hebrew Bible ................................................................................ וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ׃ | 2 Samuele 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ è come la luce mattutina, quando il sole si leva in un mattino senza nuvole, e col suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare l’erbetta dalla terra". ................................................................................ 2 SAMUEL 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka iapun akan jadi seperti terang pada pagi apabila terbit matahari, yaitu pada pagi yang tiada berawan, terlebih dari pada cahaya titik hujan pada tumbuh-tumbuhan muda yang di bumi. ................................................................................ 사무엘하 23:4 Korean ................................................................................ 저는 돋는 해 아침 빛 같고 구름 없는 아침 같고 비 후의 광선으로 땅에서 움이 돋는 새 풀 같으니라 하시도다 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 23:4 Lithuanian ................................................................................ yra lyg giedro ryto šviesa, saulei tekant, ir po lietaus dygstanti švelni žolė iš žemės’. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Maori ................................................................................ Ka rite ia ki te marama o te ata ina whiti te ra, o te ata kahore nei he kapua; ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua i te mea ka whiti te ra i te maonga o te ua. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han skal være lik morgenens lys når solen går op, en morgen uten skyer, når ved solskinn og ved regn gresset spirer frem av jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Będzie jako bywa światłość poranna, gdy słońce rano bez obłoków wschodzi, a jako od jasności po deszczu wyrasta ziele z ziemi. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Portugese Bible ................................................................................ será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ este ca lumina dimineţii, cînd răsare soarele în dimineaţa fără nori; ca razele soarelui după ploaie, cari fac să încolţească din pămînt verdeaţa. ................................................................................ 2-я Царств 23:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, ................................................................................ 2-я Царств 23:4 Russian koi8r ................................................................................ И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,[] ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Es como la luz de la mañana cuando se levanta el sol En una mañana sin nubes, Cuando brota de la tierra la tierna hierba Por el resplandor del sol tras la lluvia.' ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, De la mañana sin nubes; Cuando la hierba de la tierra brota Por medio del resplandor después de la lluvia. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana resplandeciente sin nubes; como resplandor por llovizna sobre la yerba de la tierra. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Spanish: Modern ................................................................................ es como la luz matutina cuando sale el sol en un amanecer sin nubes; es como el resplandor tras la lluvia que hace germinar la hierba de la tierra.' ................................................................................ 2 Samuelsbokem 23:4 Swedish (1917) ................................................................................ han är lik morgonens ljus, när solen går upp, en morgon utan moln, då jorden grönskar genom solsken efter regn. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y magiging gaya ng liwanag sa kinaumagahan pagka ang araw ay sumisikat, Sa isang umagang walang mga alapaap; Pagka ang malambot na damo ay sumisibol sa lupa, Sa maliwanag na sikat pagkatapos ng ulan. ................................................................................ 2 Samuel 23:4 Turkish ................................................................................ Bulutsuz bir sabah, Şafakta görünen gün ışığı gibidir, Parlaklığı yağmurdan sonra topraktan ot bitirir.› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 23:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thì sẽ giống như sự chói lòa buổi sáng, khi mặt trời mọc, Khác nào một buổi sớm mai chẳng có mây; Các ánh sáng nó làm cho cây cỏ bởi đất nảy ra sau khi mưa. ................................................................................ 2 Samuele 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli sarà come la luce della mattina, quando il sole si leva; Di una mattina senza nuvole; Come l’erba che nasce dalla terra per lo sole, e per la pioggia. ................................................................................ 2 SAMUEL 23:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia seperti sinar fajar merekah pada dini hari waktu langit cerah. Ia seperti sinar surya sehabis hujan membuat rumput hijau indah berkilauan." ................................................................................ 2 SAMUEL 23:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ia bersinar seperti fajar di waktu pagi, pagi yang tidak berawan, yang sesudah hujan membuat berkilauan rumput muda di tanah.Brightness .......... Clear .......... Clouds .......... Dawns .......... Earth .......... Forth .......... Grass .......... Light .......... Making .......... Morning .......... Rain .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Shining .......... Springeth .......... Springing .......... Springs .......... Sun .......... Sunrise .......... Sunshine .......... Tender .......... Young Brightness .......... Clear .......... Clouds .......... Dawns .......... Earth .......... Forth .......... Grass .......... Light .......... Making .......... Morning .......... Rain .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Shining .......... Springeth .......... Springing .......... Springs .......... Sun .......... Sunrise .......... Sunshine .......... Tender .......... Young Alphabetical: a .......... after .......... as .......... at .......... brightness .......... brings .......... cloudless .......... clouds .......... earth .......... earth' .......... from .......... grass .......... he .......... is .......... light .......... like .......... morning .......... of .......... on .......... out .......... rain .......... rain' .......... rises .......... springs .......... sun .......... sunrise .......... sunshine .......... tender .......... that .......... the .......... Through .......... when .......... without OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |