2 Samuel 7:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains."
................................................................................
2 Samuel 7:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ δὴ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ κάθηται ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־נָתָן הַנָּבִיא רְאֵה נָא אָנֹכִי יֹושֵׁב בְּבֵית אֲרָזִים וַאֲרֹון הָאֱלֹהִים יֹשֵׁב בְּתֹוךְ הַיְרִיעָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit ad Nathan prophetam videsne quod ego habitem in domo cedrina et arca Dei posita sit in medio pellium

................................................................................
2 Samuel 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el rey dijo al profeta Natán: Mira, yo habito en una casa de cedro, pero el arca de Dios mora en medio de cortinas.
................................................................................
2 Samuel 7:2 German: Luther (1912)
................................................................................
sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnt unter den Teppichen.
................................................................................
2 Samuel 7:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il dit à Nathan le prophète: Vois donc! j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de Dieu habite au milieu d'une tente.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 王 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 ,   神 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He said to Nathan the prophet: Dost thou see that I dwell in a house of cedar, and the ark of God is lodged within skins?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells under curtains.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the king said to the prophet Nathan, "Look, I'm living in a house made of cedar, while the ark of God remains in the tent."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that the king saith unto Nathan the prophet, 'See, I pray thee, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of God is dwelling in the midst of the curtain.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 王 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中 ,   神 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
................................................................................
撒 母 耳 記 下 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
................................................................................
2 Samuel 7:2 French: Darby
................................................................................
il arriva que le roi dit à Nathan, le prophète: Regarde, je te prie, moi j'habite dans une maison de cèdres, et l'arche de Dieu habite sous des tapis.
................................................................................
2 Samuel 7:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Il dit à Nathan le Prophète : Regarde maintenant, j'habite dans une maison de cèdres, et l'Arche de Dieu habite dans des courtines.
................................................................................
2 Samuel 7:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le roi dit à Nathan, le prophète: Regarde, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de Dieu habite sous une tente.
................................................................................
2 Samuel 7:2 German: Luther (1545)
................................................................................
sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnet unter den Teppichen.
................................................................................
2 Samuel 7:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da sprach der König zu Nathan, dem Propheten: Siehe doch, ich wohne in einem Hause von Cedern, und die Lade Gottes wohnt unter Teppichen.
2 i Samuelit 7:2 Albanian
................................................................................
mbreti i tha profetit Nathan: "Shiko, unë banoj në një shtëpi prej kedri, por arka e Perëndisë ndodhet poshtë një çadre".
................................................................................
2 Царе 7:2 Bulgarian
................................................................................
царят каза на пророк Натана: Виж сега, аз живея в кедрова къща, а Божият ковчег стои под завеси.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Croatian Bible
................................................................................
reče kralj proroku Natanu: "Pogledaj! Ja, evo, stojim u dvoru od cedrovine, a Kovčeg Božji stoji pod šatorom."
................................................................................
Druhá Samuelova 7:2 Czech BKR
................................................................................
Řekl král Nátanovi proroku: Pohleď medle, já bydlím v domě cedrovém, truhla pak Boží přebývá mezi kortýnami.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Danish
................................................................................
sagde han til Profeten Natan: "Se, jeg har et Cedertræshus at bo i, men Guds Ark har Plads i et Telt!"
................................................................................
2 Samuël 7:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zeide de koning tot den profeet Nathan: Zie toch, ik woon in een cederen huis, en de ark Gods woont in het midden der gordijnen.
................................................................................
2 Sámuel 7:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda a király Nátán prófétának: Ímé lássad, én czédrus[fából] [csinált] palotában lakom, az Istennek ládája pedig a kárpitok között van.
................................................................................
Samuel 2 7:2 Esperanto
................................................................................
la regxo diris al la profeto Natan:Vidu, mi logxas en domo cedroligna, kaj la kesto de Dio restas inter tapisxoj.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi kuningas propheta Natanille: katso, minä asun sedripuisessa huoneessa, ja Jumalan arkki asuu vaatetten keskellä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoi kuningas profeetta Naatanille: "Katso, minä asun setripuisessa linnassa, mutta Jumalan arkki asuu telttakankaan suojassa".
................................................................................
2 Samuel 7:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς προς ναθαν τον προφητην ιδου δη εγω κατοικω εν οικω κεδρινω και η κιβωτος του θεου καθηται εν μεσω της σκηνης
................................................................................
2 Samuel 7:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus pros nathan ton prophētēn idou dē egō katoikō en oikō kedrinō kai ē kibōtos tou theou kathētai en mesō tēs skēnēs
................................................................................
kai eipen o basileus pros nathan ton prophEtEn idou dE egO katoikO en oikO kedrinO kai E kibOtos tou theou kathEtai en mesO tEs skEnEs

................................................................................
2 Samyèl 7:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a pale ak pwofèt Natan, li di l' konsa: -Gade! Mwen rete nan yon kay bati ak bwa sèd, men Bwat Kontra Seyè a se anba yon kay twal li ye.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان الملك قال لناثان النبي انظر. اني ساكن في بيت من ارز وتابوت الله ساكن داخل الشقق.
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה׃
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא רְאֵ֣ה נָ֔א אָנֹכִ֥י יֹושֵׁ֖ב בְּבֵ֣ית אֲרָזִ֑ים וַֽאֲרֹון֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים יֹשֵׁ֖ב בְּתֹ֥וךְ הַיְרִיעָֽה׃
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך אל־נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה׃
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־נָתָן הַנָּבִיא רְאֵה נָא אָנֹכִי יֹושֵׁב בְּבֵית אֲרָזִים וַאֲרֹון הָאֱלֹהִים יֹשֵׁב בְּתֹוךְ הַיְרִיעָה׃
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויאמר המלך אל נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה
................................................................................
שמואל ב 7:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך אל נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה׃
2 Samuele 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
disse al profeta Nathan: "Vedi, io abito in una casa di cedro, e l’arca di Dio sta sotto una tenda".
................................................................................
2 SAMUEL 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka titah baginda kepada nabi Natan: Bahwasanya aku ini duduk dalam sebuah istana dari pada kayu araz, maka tabut Allah itu duduk di tengah-tengah kain kelambu!
................................................................................
사무엘하 7:2 Korean
................................................................................
왕이 선지자 나단에게 이르되 `볼지어다 ! 나는 백향목 궁에 거하거늘 하나님의 궤는 휘장 가운데 있도다'
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 7:2 Lithuanian
................................................................................
jis tarė pranašui Natanui: “Aš gyvenu kedro namuose, o Dievo skrynia­ palapinėje”.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a Natana poropiti, Na, titiro, kei te noho nei ahau i te whare hita, ko te aaka ia a te Atua e noho ana i roto i te kakahu.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
sa han til profeten Natan: Se, jeg bor i et hus av sedertre, mens Guds ark bor mellem telttepper.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Że rzekł król do Natana proroka: Obacz proszę, ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia Boża mieszka między kortynami.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Portugese Bible
................................................................................
disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.   
................................................................................
2 Samuel 7:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
a zis proorocului Natan: ,,Iată! Eu locuiesc într'o casă de cedru, şi chivotul lui Dumnezeu locuieşte într'un... cort.``
................................................................................
2-я Царств 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу вдоме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.
................................................................................
2-я Царств 7:2 Russian koi8r
................................................................................
тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.[]
................................................................................
2 Samuel 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
el rey dijo al profeta Natán: "Mira, yo habito en una casa de cedro, pero el arca de Dios mora en medio de cortinas."
................................................................................
2 Samuel 7:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dijo el rey al profeta Nathán: Mira ahora, yo moro en edificios de cedro, y el arca de Dios está entre cortinas.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
dijo el rey al profeta Natán: Mira ahora, yo moro en casas de cedro, y el arca de Dios está entre cortinas.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Spanish: Modern
................................................................................
el rey dijo al profeta Natán: --Mira; yo habito en una casa de cedro, mientras que el arca de Dios habita en una tienda.
................................................................................
2 Samuelsbokem 7:2 Swedish (1917)
................................................................................
sade han till profeten Natan: »Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att Guds ark bor i ett tält.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sinabi ng hari kay Nathan na propeta: Tingnan mo ngayon ako'y tumatahan sa isang bahay na sedro, nguni't ang kaban ng Dios ay nanahanan sa loob ng mga tabing.
................................................................................
2 Samuel 7:2 Turkish
................................................................................
O sırada kral, Peygamber Natana, ‹‹Bak, ben sedir ağacından yapılmış bir sarayda oturuyorum. Oysa Tanrının Sandığı bir çadırda duruyor!›› dedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 7:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì vua nói cùng tiên tri Na-than rằng: Hãy xem, ta ngự trong cái cung bằng bá hương, còn hòm của Ðức Chúa Trời lại ở dưới màn trướng.
................................................................................
2 Samuele 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
egli disse al profeta Natan: Deh! vedi, io abito in una casa di cedri, e l’Arca di Dio abita in mezzo d’un padiglione.
................................................................................
2 SAMUEL 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka berkatalah raja kepada Nabi Natan, "Lihat, aku ini tinggal di istana yang dibuat dari kayu cemara Libanon, padahal Peti Perjanjian Allah hanya disimpan di dalam kemah saja!"
................................................................................
2 SAMUEL 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
berkatalah raja kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut Allah diam di bawah tenda."
................................................................................
Ark .......... Cedar .......... Cedars .......... Curtain .......... Curtains .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... House .......... Housed .......... Inside .......... Midst .......... Nathan .......... Palace .......... Prophet .......... Tent .......... Within
................................................................................
Ark .......... Cedar .......... Cedars .......... Curtain .......... Curtains .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... House .......... Housed .......... Inside .......... Midst .......... Nathan .......... Palace .......... Prophet .......... Tent .......... Within
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... ark .......... but .......... cedar .......... curtains .......... dwell .......... dwells .......... God .......... he .......... Here .......... house .......... I .......... in .......... king .......... living .......... Nathan .......... now .......... of .......... palace .......... prophet .......... remains .......... said .......... See .......... tent .......... that .......... the .......... to .......... while .......... within
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible