New International Version We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. New Living Translation Dear brothers and sisters, we can't help but thank God for you, because your faith is flourishing and your love for one another is growing. English Standard Version We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing. Berean Study Bible We are obligated to thank God for you all the time, brothers, as is fitting, because your faith is growing more and more, and your love for one another is increasing. New American Standard Bible We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater; King James Bible We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; Holman Christian Standard Bible We must always thank God for you, brothers. This is right, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing. International Standard Version Brothers, at all times we are obligated to thank God for you. It is right to do this because your faith is growing all the time and the love every one of you has for each other is increasing. NET Bible We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater. Aramaic Bible in Plain English We are indebted to give thanks to God for you always, my brethren, as it is necessary, because your faith grows all the more and the love of each and every one of you increases toward his neighbor, GOD'S WORD® Translation We always have to thank God for you, brothers and sisters. It's right to do this because your faith is showing remarkable growth and your love for each other is increasing. Jubilee Bible 2000 We must thank God always for you, brethren, as is due because your faith grows exceedingly, and the charity of each and every one of you toward each other abounds, King James 2000 Bible We are bound to thank God always for you, brethren, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds; American King James Version We are bound to thank God always for you, brothers, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other abounds; American Standard Version We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; Douay-Rheims Bible We are bound to give thanks always to God for you, brethren, as it is fitting, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you towards each other, aboundeth: Darby Bible Translation We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds; English Revised Version We are bound to give thanks to God alway for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth; Webster's Bible Translation We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth; Weymouth New Testament Unceasing thanks are due from us to God on your behalf, brethren. They are appropriate because your faith is growing greatly, and the love of every one of you for all the others goes on increasing. World English Bible We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; Young's Literal Translation We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another; 2 Thessalonisense 1:3 Afrikaans PWL 2 Thesalonikasve 1:3 Albanian ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:3 Armenian (Western): NT 2 Thessaloniceanoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Tessyloninger B 1:3 Bavarian 2 Солунци 1:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Solunjanima 1:3 Croatian Bible Druhá Tesalonickým 1:3 Czech BKR 2 Tessalonikerne 1:3 Danish 2 Thessalonicenzen 1:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Eucharistein opheilomen to Theo pantote peri hymon, adelphoi, kathos axion estin, hoti hyperauxanei he pistis hymon kai pleonazei he agape henos hekastou panton hymon eis allelous, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Eucharistein opheilomen to theo pantote peri hymon, adelphoi, kathos axion estin, hoti hyperauxanei he pistis hymon kai pleonazei he agape henos hekastou panton hymon eis allelous, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Westcott/Hort - Transliterated eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eucharistein opheilomen tO theO pantote peri umOn adelphoi kathOs axion estin oti uperauxanei E pistis umOn kai pleonazei E agapE enos ekastou pantOn umOn eis allElous 2 Tesszalonika 1:3 Hungarian: Karoli Al la tesalonikanoj 2 1:3 Esperanto Toinen kirje tessalonikalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776) 2 Thessaloniciens 1:3 French: Darby 2 Thessaloniciens 1:3 French: Louis Segond (1910) 2 Thessaloniciens 1:3 French: Martin (1744) 2 Thessalonicher 1:3 German: Modernized 2 Thessalonicher 1:3 German: Luther (1912) 2 Thessalonicher 1:3 German: Textbibel (1899) 2 Tessalonicesi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Tessalonicesi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TES 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Thessalonians 1:3 Kabyle: NT 데살로니가후서 1:3 Korean II Thessalonicenses 1:3 Latin: Vulgata Clementina Tesaloniķiešiem 2 1:3 Latvian New Testament Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:3 Lithuanian 2 Thessalonians 1:3 Maori 2 Tessalonikerne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Tesalonicenses 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas Siempre tenemos que dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es justo, porque vuestra fe aumenta grandemente, y el amor de cada uno de vosotros hacia los demás abunda más y más; 2 Tesalonicenses 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Tesalonicenses 1:3 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Tesalonicenses 1:3 Spanish: Reina Valera 1909 2 Tesalonicenses 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Tessalonicenses 1:3 Bíblia King James Atualizada Português 2 Tessalonicenses 1:3 Portugese Bible 2 Tesaloniceni 1:3 Romanian: Cornilescu 2-е Фессалоникийцам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Фессалоникийцам 1:3 Russian koi8r 2 Thessalonians 1:3 Shuar New Testament 2 Thessalonikerbreve 1:3 Swedish (1917) 2 Wathesalonike 1:3 Swahili NT 2 Mga Taga-Tesalonica 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 1:3 Tawallamat Tamajaq NT 2 เธสะโลนิกา 1:3 Thai: from KJV 2 Selanikiler 1:3 Turkish 2 Солунци 1:3 Ukrainian: NT 2 Thessalonians 1:3 Uma New Testament 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:3 Vietnamese (1934) |