2 Timothy 4:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The Lord be with your spirit. Grace be with you.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen

................................................................................
2 Timoteo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.
................................................................................
2 Timotheus 4:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
................................................................................
2 Timothée 4:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 主 与 你 的 灵 同 在 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The Lord be with your spirit. Grace be with you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Lord be with you. His good will be with all of you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The Lord Iesus Christ be with thy spirit. Grace be with you Amen.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The Lord Jesus Christ is with thy spirit; the grace is with you! Amen.
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 主 與 你 的 靈 同 在 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 !
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
主與你同在。願恩惠與你們同在。
................................................................................
提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
主与你同在。愿恩惠与你们同在。
................................................................................
2 Timothée 4:22 French: Darby
................................................................................
Le Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous
................................................................................
2 Timothée 4:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen!
................................................................................
2 Timothée 4:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen.
................................................................................
2 Timotheus 4:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.
................................................................................
2 Timotheus 4:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch!
2 Timoteut 4:22 Albanian
................................................................................
Pali, shërbëtor i Perëndisë dhe apostull i Jezu Krishtit, sipas besimit të të zgjedhurve të Perëndisë dhe njohjes të së vërtetës që është sipas perëndishmërisë,
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տէր Յիսուս Քրիստոս քու հոգիիդ հետ: Շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:
................................................................................
2 Timotheogana. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen.
................................................................................
2 Тимотей 4:22 Bulgarian
................................................................................
Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [[Амин]].
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 4:22 Croatian Bible
................................................................................
Gospodin s duhom tvojim. Milost s vama!
................................................................................
Druhá Timoteovi 4:22 Czech BKR
................................................................................
Pán Ježíš Kristus budiž s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen. List tento druhý psán jest z Říma k Timoteovi, (kterýž první v Efezu za biskupa skrze vzkládání rukou zřízen byl,) když Pavel opět po druhé se stavěl před císařem Neronem.
................................................................................
2 Timoteus 4:22 Danish
................................................................................
Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder!
................................................................................
2 Timotheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Heere Jezus Christus zij met uw geest. De genade zij met ulieden. Amen.
................................................................................
2 Timóteushoz 4:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen.
................................................................................
Al Timoteo 2 4:22 Esperanto
................................................................................
La Sinjoro estu kun via spirito. Graco estu kun vi.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra Jesus Kristus olkoon sinun henkes kanssa! Armo olkoon teidän kanssanne, amen!
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ κύριος μετά ὁ πνεῦμα σύ ὁ χάρις μετά ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ πνεύματός σου. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν· ἀμήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ πνεύματός σου ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν ἀμήν πρός Τιμόθεον δευτέρᾳ τῆς Ἐφεσίων ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης ὅτε ἐκ δευτέρου παρέστη Παῦλος τῷ Καίσαρί Νέρωνι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνευματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο κυριος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμωνινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο κυριος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο κυριος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o kurios meta tou pneumatos sou ē charis meth umōnina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos
................................................................................
o kurios meta tou pneumatos sou E charis meth umOnina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o kurios iēsous christos meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn amēn
................................................................................
o kurios iEsous christos meta tou pneumatos sou E charis meth umOn amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o kurios iēsous christos meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn amēn [pros timotheon deutera tēs ephesiōn ekklēsias prōton episkopon cheirotonēthenta egraphē apo rōmēs ote ek deuterou parestē paulos tō kaisari nerōni]
................................................................................
o kurios iEsous christos meta tou pneumatos sou E charis meth umOn amEn [pros timotheon deutera tEs ephesiOn ekklEsias prOton episkopon cheirotonEthenta egraphE apo rOmEs ote ek deuterou parestE paulos tO kaisari nerOni]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o kurios iēsous christos meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn amēn [pros timotheon deutera tēs ephesiōn ekklēsias prōton episkopon cheirotonēthenta egraphē apo rōmēs ote ek deuterou parestē paulos tō kaisari nerōni]
................................................................................
o kurios iEsous christos meta tou pneumatos sou E charis meth umOn amEn [pros timotheon deutera tEs ephesiOn ekklEsias prOton episkopon cheirotonEthenta egraphE apo rOmEs ote ek deuterou parestE paulos tO kaisari nerOni]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o kurios meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn
................................................................................
o kurios meta tou pneumatos sou E charis meth umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o kurios meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn
................................................................................
o kurios meta tou pneumatos sou E charis meth umOn

................................................................................
2 Timote 4:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen mande Seyè a pou l' toujou la avèk ou. benediksyon Bondye avèk nou tout. Amèn.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الرب يسوع المسيح مع روحك. النعمة معكم. آمين
................................................................................
2 Timothy 4:22 Hebrew Bible
................................................................................
אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃
................................................................................
2 Timothy 4:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ ܀
2 Timoteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.
................................................................................
2 TIM 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah kiranya Tuhan menyertai rohmu, dan anugerah Allah menyertai kiranya kamu sekalian.
................................................................................
2 Timothy 4:22 Kabyle: NT
................................................................................
Sidi Ṛebbi ad yili yid-ek ! Ṛṛeḥma-s a d-ters fell-awen ! Amin.
................................................................................
디모데후서 4:22 Korean
................................................................................

................................................................................
Timotejam 2 4:22 Latvian New Testament
................................................................................
Kungs Jēzus Kristus lai ir ar tavu garu! Žēlastība ar jums! Amen.
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 4:22 Lithuanian
................................................................................
Viešpats Jėzus Kristus tebūna su tavo dvasia! Malonė teesie su jumis! Amen.
................................................................................
2 Timothy 4:22 Maori
................................................................................
Kia noho te Ariki ki tou wairua, Kia tau te aroha noa ki a koutou.
................................................................................
2 Timoteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
................................................................................
2 timóteo 4:22 Portugese Bible
................................................................................
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.   
................................................................................
2 Timotei 4:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul Isus Hristos să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin
................................................................................
2-е Тимофею 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
................................................................................
2-е Тимофею 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь..
................................................................................
2-е Тимофею 4:22 Russian koi8r
................................................................................
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
................................................................................
2 Timothy 4:22 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Uuntri Jesukrφstu ßmijiai tsanin Pujustφ. Tura Yus Ashφ pΘnker waitmakarti. Nuke Atφ.
................................................................................
2 Timoteo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.
................................................................................
2 Timoteo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. {epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.}
................................................................................
2 Timoteo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El Señor Jesús, el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.
................................................................................
2 Timoteo 4:22 Spanish: Modern
................................................................................
El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 4:22 Swedish (1917)
................................................................................
Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.
................................................................................
2 Timotheo 4:22 Swahili NT
................................................................................
Bwana awe nawe rohoni mwako. Nawatakieni nyote neema.
................................................................................
2 Kay Timoteo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo.
................................................................................
2 Timoteos 4:22 Turkish
................................................................................
Rab ruhunla birlikte olsun. Tanrı'nın lütfu sizlerle olsun.
................................................................................
2 Тимотей 4:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь.
................................................................................
2 Timothy 4:22 Uma New Testament
................................................................................
Pue' mpodohei-ko, Timotius. Pai' Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 4:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyền xin Chúa ở cùng tâm thần con! Cầu xin ân điển ở cùng các anh em!
................................................................................
2 Timoteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sia il Signor Gesù Cristo con lo spirito tuo. La grazia sia con voi. Amen.
................................................................................
2 TIM 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semoga Tuhan mendampingi engkau. Semoga Tuhan memberkati Saudara-saudara! Hormat kami, Paulus.
................................................................................
2 TIM 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tuhan menyertai rohmu. Kasih karunia-Nya menyertai kamu!
................................................................................
Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit
................................................................................
Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit
................................................................................
Alphabetical: be .......... Grace .......... Lord .......... spirit .......... The .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible