New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The Lord be with your spirit. Grace be with you. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen ................................................................................ 2 Timoteo 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. ................................................................................ 2 Timotheus 4:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} ................................................................................ 2 Timothée 4:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 主 与 你 的 灵 同 在 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The Lord be with thy spirit. Grace be with you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The Lord be with your spirit. Grace be with you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The Lord be with thy spirit. Grace be with you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Lord be with you. His good will be with all of you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The Lord Iesus Christ be with thy spirit. Grace be with you Amen. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The Lord be with your spirit. Grace be with you all. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The Lord Jesus Christ is with thy spirit; the grace is with you! Amen. ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 主 與 你 的 靈 同 在 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 ! ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主與你同在。願恩惠與你們同在。 ................................................................................ 提 摩 太 後 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主与你同在。愿恩惠与你们同在。 ................................................................................ 2 Timothée 4:22 French: Darby ................................................................................ Le Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous ................................................................................ 2 Timothée 4:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen! ................................................................................ 2 Timothée 4:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen. ................................................................................ 2 Timotheus 4:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. ................................................................................ 2 Timotheus 4:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! | 2 Timoteut 4:22 Albanian ................................................................................ Pali, shërbëtor i Perëndisë dhe apostull i Jezu Krishtit, sipas besimit të të zgjedhurve të Perëndisë dhe njohjes të së vërtetës që është sipas perëndishmërisë, ................................................................................ 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տէր Յիսուս Քրիստոս քու հոգիիդ հետ: Շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն: ................................................................................ 2 Timotheogana. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen. ................................................................................ 2 Тимотей 4:22 Bulgarian ................................................................................ Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [[Амин]]. ................................................................................ Druga poslanica Timoteju 4:22 Croatian Bible ................................................................................ Gospodin s duhom tvojim. Milost s vama! ................................................................................ Druhá Timoteovi 4:22 Czech BKR ................................................................................ Pán Ježíš Kristus budiž s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen. List tento druhý psán jest z Říma k Timoteovi, (kterýž první v Efezu za biskupa skrze vzkládání rukou zřízen byl,) když Pavel opět po druhé se stavěl před císařem Neronem. ................................................................................ 2 Timoteus 4:22 Danish ................................................................................ Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder! ................................................................................ 2 Timotheüs 4:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De Heere Jezus Christus zij met uw geest. De genade zij met ulieden. Amen. ................................................................................ 2 Timóteushoz 4:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen. ................................................................................ Al Timoteo 2 4:22 Esperanto ................................................................................ La Sinjoro estu kun via spirito. Graco estu kun vi. ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 4:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra Jesus Kristus olkoon sinun henkes kanssa! Armo olkoon teidän kanssanne, amen! ................................................................................ Toinen kirje Timoteukselle 4:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ κύριος μετά ὁ πνεῦμα σύ ὁ χάρις μετά ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ πνεύματός σου. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν· ἀμήν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ πνεύματός σου ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν ἀμήν πρός Τιμόθεον δευτέρᾳ τῆς Ἐφεσίων ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονηθέντα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης ὅτε ἐκ δευτέρου παρέστη Παῦλος τῷ Καίσαρί Νέρωνι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνευματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο κυριος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμωνινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο κυριος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο κυριος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o kurios meta tou pneumatos sou ē charis meth umōnina artios ē o tou theou anthrōpos pros pan ergon agathon exērtismenos ................................................................................ o kurios meta tou pneumatos sou E charis meth umOnina artios E o tou theou anthrOpos pros pan ergon agathon exErtismenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o kurios iēsous christos meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn amēn ................................................................................ o kurios iEsous christos meta tou pneumatos sou E charis meth umOn amEn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o kurios iēsous christos meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn amēn [pros timotheon deutera tēs ephesiōn ekklēsias prōton episkopon cheirotonēthenta egraphē apo rōmēs ote ek deuterou parestē paulos tō kaisari nerōni] ................................................................................ o kurios iEsous christos meta tou pneumatos sou E charis meth umOn amEn [pros timotheon deutera tEs ephesiOn ekklEsias prOton episkopon cheirotonEthenta egraphE apo rOmEs ote ek deuterou parestE paulos tO kaisari nerOni] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o kurios iēsous christos meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn amēn [pros timotheon deutera tēs ephesiōn ekklēsias prōton episkopon cheirotonēthenta egraphē apo rōmēs ote ek deuterou parestē paulos tō kaisari nerōni] ................................................................................ o kurios iEsous christos meta tou pneumatos sou E charis meth umOn amEn [pros timotheon deutera tEs ephesiOn ekklEsias prOton episkopon cheirotonEthenta egraphE apo rOmEs ote ek deuterou parestE paulos tO kaisari nerOni] ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o kurios meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn ................................................................................ o kurios meta tou pneumatos sou E charis meth umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o kurios meta tou pneumatos sou ē charis meth umōn ................................................................................ o kurios meta tou pneumatos sou E charis meth umOn ................................................................................ 2 Timote 4:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen mande Seyè a pou l' toujou la avèk ou. benediksyon Bondye avèk nou tout. Amèn. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الرب يسوع المسيح مع روحك. النعمة معكم. آمين ................................................................................ 2 Timothy 4:22 Hebrew Bible ................................................................................ אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃ ................................................................................ 2 Timothy 4:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ ܀ | 2 Timoteo 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. ................................................................................ 2 TIM 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah kiranya Tuhan menyertai rohmu, dan anugerah Allah menyertai kiranya kamu sekalian. ................................................................................ 2 Timothy 4:22 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi ad yili yid-ek ! Ṛṛeḥma-s a d-ters fell-awen ! Amin. ................................................................................ 디모데후서 4:22 Korean ................................................................................ ................................................................................ Timotejam 2 4:22 Latvian New Testament ................................................................................ Kungs Jēzus Kristus lai ir ar tavu garu! Žēlastība ar jums! Amen. ................................................................................ Antrasis laiðkas Timotiejui 4:22 Lithuanian ................................................................................ Viešpats Jėzus Kristus tebūna su tavo dvasia! Malonė teesie su jumis! Amen. ................................................................................ 2 Timothy 4:22 Maori ................................................................................ Kia noho te Ariki ki tou wairua, Kia tau te aroha noa ki a koutou. ................................................................................ 2 Timoteus 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen. ................................................................................ 2 timóteo 4:22 Portugese Bible ................................................................................ O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ................................................................................ 2 Timotei 4:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul Isus Hristos să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin ................................................................................ 2-е Тимофею 4:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. ................................................................................ 2-е Тимофею 4:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.. ................................................................................ 2-е Тимофею 4:22 Russian koi8r ................................................................................ Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. ................................................................................ 2 Timothy 4:22 Shuar New Testament ................................................................................ Ii Uuntri Jesukrφstu ßmijiai tsanin Pujustφ. Tura Yus Ashφ pΘnker waitmakarti. Nuke Atφ. ................................................................................ 2 Timoteo 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con ustedes. ................................................................................ 2 Timoteo 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. {epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.} ................................................................................ 2 Timoteo 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El Señor Jesús, el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén. ................................................................................ 2 Timoteo 4:22 Spanish: Modern ................................................................................ El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. ................................................................................ 2 Timotheosbrevet 4:22 Swedish (1917) ................................................................................ Herren vare med din ande. Nåd vare med eder. ................................................................................ 2 Timotheo 4:22 Swahili NT ................................................................................ Bwana awe nawe rohoni mwako. Nawatakieni nyote neema. ................................................................................ 2 Kay Timoteo 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo. ................................................................................ 2 Timoteos 4:22 Turkish ................................................................................ Rab ruhunla birlikte olsun. Tanrı'nın lütfu sizlerle olsun. ................................................................................ 2 Тимотей 4:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь. ................................................................................ 2 Timothy 4:22 Uma New Testament ................................................................................ Pue' mpodohei-ko, Timotius. Pai' Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei. ................................................................................ 2 Ti-moâ-theâ 4:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyền xin Chúa ở cùng tâm thần con! Cầu xin ân điển ở cùng các anh em! ................................................................................ 2 Timoteo 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sia il Signor Gesù Cristo con lo spirito tuo. La grazia sia con voi. Amen. ................................................................................ 2 TIM 4:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semoga Tuhan mendampingi engkau. Semoga Tuhan memberkati Saudara-saudara! Hormat kami, Paulus. ................................................................................ 2 TIM 4:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tuhan menyertai rohmu. Kasih karunia-Nya menyertai kamu! ................................................................................ Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit ................................................................................ Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: be .......... Grace .......... Lord .......... spirit .......... The .......... with .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|