3 John 1:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate

................................................................................
3 Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.
................................................................................
3 Johannes 1:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
................................................................................
3 Jean 1:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité.
................................................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
From the church leader. To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The senior unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
................................................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
作 長 老 的 寫 信 給 親 愛 的 該 猶 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 。
................................................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
問安我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。
................................................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
问安我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
................................................................................
3 Jean 1:1 French: Darby
................................................................................
L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité.
................................................................................
3 Jean 1:1 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j'aime en vérité.
................................................................................
3 Jean 1:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
................................................................................
3 Johannes 1:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
................................................................................
3 Johannes 1:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
3 Gjonit 1:1 Albanian
................................................................................
Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën.
................................................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երէցը՝ սիրելի Գայիոսին, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ:
................................................................................
3 S. Ioannec. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
................................................................................
3 Йоаново 1:1 Bulgarian
................................................................................
От Презвитера до любезния Гаий, когото любя;
................................................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:1 Croatian Bible
................................................................................
Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini.
................................................................................
Třetí Janův 1:1 Czech BKR
................................................................................
Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě.
................................................................................
3 Johannes 1:1 Danish
................................................................................
Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
................................................................................
3 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.
................................................................................
3 János 1:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.
................................................................................
De Johano 3 1:1 Esperanto
................................................................................
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minä totuudessa rakastan.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ πρεσβύτερος Γάϊος ὁ ἀγαπητός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐω τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν αληθείᾳ,
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia
................................................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia
................................................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia
................................................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia
................................................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia
................................................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia
................................................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

................................................................................
3_Jan 1:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, k'ap ekri lèt sa a pou Gayis, frè mwen renmen tout bon an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
:
................................................................................
3 John 1:1 Hebrew Bible
................................................................................
הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃
................................................................................
3 John 1:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܫܝܫܐ ܠܓܐܝܘܤ ܚܒܝܒ ܠܗܘ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܀
3 Giovanni 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
................................................................................
3 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Daripada aku, seorang ketua, kepada Gayus yang dikasihi, yang dengan sebenarnya kukasihi.
................................................................................
3 John 1:1 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Gayus, f+ eɛzizen fell-i, i ḥemmleɣ s tideț.
................................................................................
요한3서 1:1 Korean
................................................................................
장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
................................................................................
Jāņa 3 vēstule 1:1 Latvian New Testament
................................................................................
Vecākais vismīļajam Gajam, ko es mīlu patiesībā.
................................................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:1 Lithuanian
................................................................................
Vyresnysis mylimajam Gajui, kurį myliu tiesoje.
................................................................................
3 John 1:1 Maori
................................................................................
Na te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono.
................................................................................
3 Johannes 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
................................................................................
3 João 1:1 Portugese Bible
................................................................................
O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.   
................................................................................
3 Ioan 1:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Presbiterul (Sau: bătrînul.) către prea iubitul Gaiu, pe care -l iubesc în adevăr.
................................................................................
3-e Иоанна 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
................................................................................
3-e Иоанна 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
................................................................................
3-e Иоанна 1:1 Russian koi8r
................................................................................
Старец--возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
................................................................................
3 John 1:1 Shuar New Testament
................................................................................
Wi Juan Yus-shuara uuntri asan winia amikrun Kayun ju papin aateajai. Wisha ti nekas aneajme.
................................................................................
3 Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.
................................................................................
3 Juan 1:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
................................................................................
3 Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad.
................................................................................
3 Juan 1:1 Spanish: Modern
................................................................................
El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad.
................................................................................
3 Johannesbrevet 1:1 Swedish (1917)
................................................................................
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
................................................................................
3 Yohana 1:1 Swahili NT
................................................................................
Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli.
................................................................................
3 Juan 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan.
................................................................................
3 Yuhanna 1:1 Turkish
................................................................................
Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayusa selam!
................................................................................
3 Йоаново 1:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
................................................................................
3 John 1:1 Uma New Testament
................................................................................
Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u.
................................................................................
3 Giaêng 1:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu.
................................................................................
3 Giovanni 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
................................................................................
3 YOH 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara Gayus yang tercinta! Saya, pemimpin jemaat, yang sungguh-sungguh mengasihimu,
................................................................................
3 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari penatua kepada Gayus yang kekasih, yang kukasihi dalam kebenaran.
................................................................................
Beloved .......... Church .......... Dear .......... Elder .......... Friend .......... Gaius .......... Ga'ius .......... Love .......... Ruler .......... True. .......... Truth .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved .......... Word
................................................................................
Beloved .......... Church .......... Dear .......... Elder .......... Friend .......... Gaius .......... Ga'ius .......... Love .......... Ruler .......... True. .......... Truth .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved .......... Word
................................................................................
Alphabetical: beloved .......... dear .......... elder .......... friend .......... Gaius .......... I .......... in .......... love .......... my .......... The .......... To .......... truth .......... whom
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible