3 John 1:11
New American Standard Bible (©1995)
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
carissime noli imitari malum sed quod bonum est qui benefacit ex Deo est qui malefacit non vidit Deum
................................................................................
3 Juan 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Amado, no imites lo malo sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; el que hace lo malo no ha visto a Dios.
................................................................................
3 Johannes 1:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
................................................................................
3 Jean 1:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
................................................................................
約 翰 三 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亲 爱 的 兄 弟 阿 , 不 要 效 法 恶 , 只 要 效 法 善 。 行 善 的 属 乎 神 ; 行 恶 的 未 曾 见 过 神 。
................................................................................
King James Bible
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

American King James Version
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.

American Standard Version
Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.

Bible in Basic English
My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God.

Douay-Rheims Bible
Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.

Darby Bible Translation
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.

English Revised Version
Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Dear friend, never imitate evil, but imitate good. The person who does good is from God. The person who does evil has never seen God.

Tyndale New Testament
Dearly beloved counterfeit not that which is evil, but that which is good: He that doeth well is of God: but he that doeth evil seeth not God.

Weymouth New Testament
My dear friend, do not follow wrong examples, but right ones. He who habitually does what is right is a child of God: he who habitually does what is wrong has not seen God.

Webster's Bible Translation
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

World English Bible
Beloved, don't imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.

Young's Literal Translation
Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
................................................................................
約 翰 三 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
親 愛 的 兄 弟 阿 , 不 要 效 法 惡 , 只 要 效 法 善 。 行 善 的 屬 乎 神 ; 行 惡 的 未 曾 見 過 神 。
................................................................................
3 Jean 1:11 French: Darby
................................................................................
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.
................................................................................
3 Jean 1:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Bien-aimé, n'imite point le mal, mais le bien ; celui qui fait bien, est de Dieu; mais celui qui fait mal, n'a point vu Dieu.
................................................................................
3 Jean 1:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Bien-aimé, imite non le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
................................................................................
3 Johannes 1:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.
................................................................................
3 Johannes 1:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Geliebter, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.

3 Gjonit 1:11 Albanian
................................................................................
Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;
................................................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիրելի՛ս, մի՛ նմանիր չարին, հապա՝ բարիին: Ա՛ն որ բարիք կ՚ընէ՝ Աստուծմէ է. բայց ա՛ն որ չարիք կ՚ընէ՝ տեսած չէ Աստուած:
................................................................................
3 S. Ioannec. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Maiteá, ezteçála imita gaitza, baina ona: vngui eguiten duena, Iaincoaganic duc: baina gaizqui eguiten duenac eztic ikussi Iaincoa.
................................................................................
3 Йоаново 1:11 Bulgarian
................................................................................
Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
................................................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:11 Croatian Bible
................................................................................
Ljubljeni! Ne nasljeduj zlo, nego dobro. Tko dobro čini, od Boga je; tko zlo čini, nije vidio Boga.
................................................................................
Třetí Janův 1:11 Czech BKR
................................................................................
Nejmilejší, nenásledujž zlého, ale dobrého. Kdož dobře činí, z Boha jest; ale kdož zle činí, nevidí Boha.
................................................................................
3 Johannes 1:11 Danish
................................................................................
Du elskede! efterfølg ikke det onde, men det gode. Den, som gør godt, er af Gud; den, som gør ondt, har ikke set Gud.
................................................................................
3 Johannes 1:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geliefde, volgt het kwade niet na, maar het goede. Die goed doet, is uit God; maar die kwaad doet, heeft God niet gezien.
................................................................................
3 János 1:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szeretett [barátom,] ne a rosszat kövesd, hanem a jót. A ki jót cselekszik, az Istentõl van; a ki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent.
................................................................................
De Johano 3 1:11 Esperanto
................................................................................
Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun rakkaani, älä seuraa pahaa, vaan hyvää: joka hyvin tekee, se on Jumalasta; mutta joka pahoin tekee, ei se ole nähnyt Jumalaa.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Rakkaani, älä seuraa pahaa, vaan hyvää. Joka hyvin tekee, se on Jumalasta; joka pahoin tekee, se ei ole Jumalaa nähnyt.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀγαπητός μή μιμέομαι ὁ κακός ἀλλά ὁ ἀγαθός ὁ ἀγαθοποιέω ἐκ ὁ θεός εἰμί ὁ κακοποιέω οὐ ὁράω ὁ θεός
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν, ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακε τὸν Θεόν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀγαπητέ μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ δὲ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο δε κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο δε κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
agapēte mē mimou to kakon alla to agathon o agathopoiōn ek tou theou estin o kakopoiōn ouch eōraken ton theon
agapEte mE mimou to kakon alla to agathon o agathopoiOn ek tou theou estin o kakopoiOn ouch eOraken ton theon

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
agapēte mē mimou to kakon alla to agathon o agathopoiōn ek tou theou estin o kakopoiōn ouch eōraken ton theon
agapEte mE mimou to kakon alla to agathon o agathopoiOn ek tou theou estin o kakopoiOn ouch eOraken ton theon

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
agapēte mē mimou to kakon alla to agathon o agathopoiōn ek tou theou estin o de kakopoiōn ouch eōraken ton theon
agapEte mE mimou to kakon alla to agathon o agathopoiOn ek tou theou estin o de kakopoiOn ouch eOraken ton theon

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
agapēte mē mimou to kakon alla to agathon o agathopoiōn ek tou theou estin o de kakopoiōn ouch eōraken ton theon
agapEte mE mimou to kakon alla to agathon o agathopoiOn ek tou theou estin o de kakopoiOn ouch eOraken ton theon

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
agapēte mē mimou to kakon alla to agathon o agathopoiōn ek tou theou estin o kakopoiōn ouch eōraken ton theon
agapEte mE mimou to kakon alla to agathon o agathopoiOn ek tou theou estin o kakopoiOn ouch eOraken ton theon

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
agapēte mē mimou to kakon alla to agathon o agathopoiōn ek tou theou estin o kakopoiōn ouch eōraken ton theon
agapEte mE mimou to kakon alla to agathon o agathopoiOn ek tou theou estin o kakopoiOn ouch eOraken ton theon

................................................................................
3_Jan 1:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanmi mwen, pa fè tankou moun k'ap fè sa ki mal. Fè tankou moun k'ap fè sa ki byen. Moun k'ap fè sa ki byen, se moun Bondye yo ye. Moun k'ap fè sa ki mal pa t' janm wè Bondye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايها الحبيب لا تتمثل بالشر بل بالخير لان من يصنع الخير هو من الله ومن يصنع الشر فلم يبصر الله
................................................................................
3 John 1:11 Hebrew Bible
................................................................................
חביבי אל תרדף הרעה כי אם הטוב העשה טוב הוא מאלהים והעשה רע לא ראה את האלהים׃
................................................................................
3 John 1:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܒܝܒܢ ܠܐ ܬܬܕܡܐ ܒܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܒܛܒܬܐ ܗܘ ܕܥܒܕ ܛܒܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܕܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܠܐܠܗܐ ܀
3 Giovanni 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
................................................................................
3 YOH 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai kekasihku, janganlah engkau ikut teladan yang jahat, melainkan yang baik. Adapun orang yang berbuat baik itu daripada Allah; maka orang yang berbuat jahat itu belum nampak Allah.
................................................................................
3 John 1:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ay aḥbib, ur țɛanad ara wid ixeddmen cceṛ meɛna ɛaned wid ixeddmen lxiṛ. Win ixeddmen ayen yelhan, n Ṛebbi ; ma d win ixeddmen cceṛ ur yessin ara Ṛebbi.
................................................................................
요한3서 1:11 Korean
................................................................................
사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라 선을 행하는 자는 하나님께 속하고 악을 행하는 자는 하나님을 뵈옵지 못하였느니라
................................................................................
Jāņa 3 vēstule 1:11 Latvian New Testament
................................................................................
Vismīļais, neseko ļaunajam, bet labajam! Kas dara labu, tas no Dieva; kas dara ļaunu, Dieva neredz.
................................................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:11 Lithuanian
................................................................................
Mielasis, nesek tuo, kas pikta, bet tuo, kas gera. Kuris daro gera, yra iš Dievo, o kuris pikta, nėra matęs Dievo.
................................................................................
3 John 1:11 Maori
................................................................................
E te hoa aroha, kaua e arumia te kino, engari te pai. Ko te tangata e mahi pai ana, no te Atua ia: tena ko te kaimahi i te kino, kahore ano ia kia kite i te Atua.
................................................................................
3 Johannes 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
................................................................................
3 João 1:11 Portugese Bible
................................................................................
Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.   
................................................................................
3 Ioan 1:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prea iubitule, nu urma răul, ci binele. Cine face binele, este din Dumnezeu: cine face răul, n'a văzut pe Dumnezeu.
................................................................................
3-e Иоанна 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
................................................................................
3-e Иоанна 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
................................................................................
3-e Иоанна 1:11 Russian koi8r
................................................................................
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
................................................................................
3 John 1:11 Shuar New Testament
................................................................................
Aneamu Yatsur·, nu yajauch T·ramu jumamkiirap antsu pΘnker T·ratarum. PΘnker T·rinia nuka Y·snaiti. Antsu Tunßa T·rinia nuka Y·san nΘkachuiti.
................................................................................
3 Juan 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Amado, no imites lo malo sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios. El que hace lo malo no ha visto a Dios.
................................................................................
3 Juan 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
................................................................................
3 Juan 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios; mas el que hace mal, no ha visto a Dios.
................................................................................
3 Juan 1:11 Spanish: Modern
................................................................................
Amado, no imites lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace lo bueno procede de Dios, pero el que hace lo malo no ha visto a Dios.
................................................................................
3 Johannesbrevet 1:11 Swedish (1917)
................................................................................
Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
................................................................................
3 Yohana 1:11 Swahili NT
................................................................................
Mpenzi wangu, usifuate mfano mbaya, bali mfano mwema. Kila atendaye mema ni wa Mungu; lakini anayetenda mabaya hajapata kumwona Mungu.
................................................................................
3 Juan 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Minamahal, huwag mong tularan ang masama, kundi ang mabuti. Ang gumagawa ng mabuti ay sa Dios: ang gumagawa ng masama ay hindi nakakita sa Dios.
................................................................................
3 Yuhanna 1:11 Turkish
................................................................................
Sevgili kardeşim, kötüyü değil, iyiyi örnek al. İyilik yapan kişi Tanrıdandır. Kötülük yapansa Tanrıyı görmemiştir.
................................................................................
3 Йоаново 1:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
................................................................................
3 John 1:11 Uma New Testament
................................................................................
Bale! Neo' mpenau' to dada'a. Penau' to lompe'. Tauna to mpobabehi to lompe', napo'ana' Alata'ala-ra. Tauna to mpobabehi to dada'a, ko'ia-ra mpo'incai-i Alata'ala.
................................................................................
3 Giaêng 1:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ bắt chước điều dữ, nhưng bắt chước điều lành. Ai làm điều lành là thuộc về Ðức Chúa Trời; còn kẻ làm điều dữ, chẳng hề thấy Ðức Chúa Trời.
................................................................................
3 Giovanni 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio.
................................................................................
3 YOH 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara yang tercinta, janganlah meniru apa yang buruk. Tirulah apa yang baik. Orang yang berbuat baik adalah milik Allah. Dan orang yang berbuat jahat belum mengenal Allah.
................................................................................
3 YOH 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Saudaraku yang kekasih, janganlah meniru yang jahat, melainkan yang baik. Barangsiapa berbuat baik, ia berasal dari Allah, tetapi barangsiapa berbuat jahat, ia tidak pernah melihat Allah.

Beloved .......... Child .......... Dear .......... Evil .......... Examples .......... Follow .......... Following .......... Friend .......... Good .......... Habitually .......... Hasn't .......... Imitate .......... Loved .......... Ones .......... Right .......... Wrong

Beloved .......... Child .......... Dear .......... Evil .......... Examples .......... Follow .......... Following .......... Friend .......... Good .......... Habitually .......... Hasn't .......... Imitate .......... Loved .......... Ones .......... Right .......... Wrong

Alphabetical: Anyone .......... Beloved .......... but .......... Dear .......... do .......... does .......... evil .......... friend .......... from .......... God .......... good .......... has .......... imitate .......... is .......... not .......... of .......... one .......... seen .......... The .......... what .......... who

NT Letters

............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible