3 John 1:14
New American Standard Bible (©1995)
but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. (15) Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ' ὄνομα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
spero autem protinus te videre et os ad os loquemur 1-15 pax tibi salutant te amici saluta amicos per nomen
................................................................................
3 Juan 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara. 15 La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre.
................................................................................
3 Johannes 1:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. - Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.
................................................................................
3 Jean 1:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
................................................................................
約 翰 三 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 盼 望 快 快 的 见 你 , 我 们 就 当 面 谈 论 。 [ (III John 1:15) 愿 你 平 安 。 众 位 朋 友 都 问 你 安 。 请 你 替 我 按 着 姓 名 问 众 位 朋 友 安 。 ]
................................................................................
King James Bible
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

American King James Version
But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.

American Standard Version
but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.

Bible in Basic English
But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.

Douay-Rheims Bible
But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.

Darby Bible Translation
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

English Revised Version
but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I hope to visit you very soon. Then we can talk things over personally. (15) Peace be with you! Your friends here send you their greetings. Greet each of our friends by name.

Tyndale New Testament
For I trust I shall speak mouth to mouth. Peace be with thee. The lovers salute thee. Greet the lovers by name.

Weymouth New Testament
But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.

Webster's Bible Translation
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face.Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

World English Bible
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Young's Literal Translation
and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
................................................................................
約 翰 三 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 盼 望 快 快 的 見 你 , 我 們 就 當 面 談 論 。 [ (III John 1:15) 願 你 平 安 。 眾 位 朋 友 都 問 你 安 。 請 你 替 我 按 著 姓 名 問 眾 位 朋 友 安 。 ]
................................................................................
3 Jean 1:14 French: Darby
................................................................................
mais j'espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. Paix te soit. (1:15) Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
................................................................................
3 Jean 1:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais j'espère de te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. (15) Que la paix soit avec toi! les amis te saluent; salue les amis nom par nom.
................................................................................
3 Jean 1:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. La paix soit avec toi (15) Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
................................................................................
3 Johannes 1:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
................................................................................
3 Johannes 1:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander (Eig. von Mund zu Mund) reden. Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.

3 Gjonit 1:14 Albanian
................................................................................
Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:
................................................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն կը յուսամ թէ շուտով պիտի տեսնեմ քեզ, եւ պիտի խօսինք դէմ առ դէմ: (15) Խաղաղութի՜ւն քեզի: Բարեկամները կը բարեւեն քեզ. բարեւէ՛ մեր բարեկամները՝ իւրաքանչիւրը իր անունով:
................................................................................
3 S. Ioannec. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina sperança diát sarri ikussiren audala, eta ahoz aho minçaturen garela. (15) Baquea dela hirequin. Salutatzen auté adisquidéc. Salutaitzac adisquideac icenguilatuqui.
................................................................................
3 Йоаново 1:14 Bulgarian
................................................................................
а надявам се скоро да те видя, и ще се разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
................................................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:14 Croatian Bible
................................................................................
Nadam se da ću te uskoro vidjeti pa ćemo iz usta u usta govoriti. (15) Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje poimence.
................................................................................
Třetí Janův 1:14 Czech BKR
................................................................................
Nebo mám naději, že tě tudíž uzřím, a ústy k ústům mluviti budeme. [ (III John 1:15) Pokoj budiž tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdraviž i ty dobrých přátel ze jména. ]
................................................................................
3 Johannes 1:14 Danish
................................................................................
Men jeg håber snart at se dig, og da skulle vi mundtligt tale sammen. Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!
................................................................................
3 Johannes 1:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ik hoop u haast te zien, en wij zullen mond tot mond spreken. [ (III John 1:15) Vrede zij u. De vrienden groeten u. Groet de vrienden met name. ]
................................................................................
3 János 1:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtõl szembe beszélhetünk. [ (III John 1:15) Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. ]
................................................................................
De Johano 3 1:14 Esperanto
................................................................................
sed mi esperas vidi vin baldaux, kaj ni parolos vizagxon kontraux vizagxo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laux nomo la amikojn.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä toivon sinun pian näkeväni, ja läsnä ollessani me saamme toinen toistamme puhutella. (H1:15) Rauha olkoon sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, kutakin nimeltänsä.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä minä toivon pian näkeväni sinut, ja silloin saamme suullisesti puhella. (G1:15) Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdys ystäville, kullekin erikseen.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐλπίζω δέ εὐθέως σύ ὁράω καί στόμα πρός στόμα λαλέω εἰρήνη σύ ἀσπάζομαι σύ ὁ φίλος ἀσπάζομαι ὁ φίλος κατά ὄνομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐλπίζω δὲ εὐθέως ἰδεῖν σε, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. (15) εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐλπίζω δὲ εὐθέως ἰδεῖν σε καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν εἰρήνῃ σοί ἀσπάζονταί σε, οἵ φίλοι ἀσπάζου τούς φίλους κατ' ὄνομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ελπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. εἰρήνη σοι. ἀσπάζονται σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελπιζω δε ευθεως σε ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν (15) ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομαασπαζεται σε τα τεκνα της αδελφης σου της εκλεκτης
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελπιζω δε ευθεως σε ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελπιζω δε ευθεως σε ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν 15 ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elpizō de eutheōs se idein kai stoma pros stoma lalēsomen (15) eirēnē soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onomaaspazetai se ta tekna tēs adelphēs sou tēs eklektēs
elpizO de eutheOs se idein kai stoma pros stoma lalEsomen (15) eirEnE soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onomaaspazetai se ta tekna tEs adelphEs sou tEs eklektEs

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elpizō de eutheōs idein se kai stoma pros stoma lalēsomen eirēnē soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma
elpizO de eutheOs idein se kai stoma pros stoma lalEsomen eirEnE soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elpizō de eutheōs idein se kai stoma pros stoma lalēsomen eirēnē soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma
elpizO de eutheOs idein se kai stoma pros stoma lalEsomen eirEnE soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elpizō de eutheōs idein se kai stoma pros stoma lalēsomen eirēnē soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma
elpizO de eutheOs idein se kai stoma pros stoma lalEsomen eirEnE soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elpizō de eutheōs se idein kai stoma pros stoma lalēsomen eirēnē soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma
elpizO de eutheOs se idein kai stoma pros stoma lalEsomen eirEnE soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elpizō de eutheōs se idein kai stoma pros stoma lalēsomen 15 eirēnē soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma
elpizO de eutheOs se idein kai stoma pros stoma lalEsomen 15 eirEnE soi aspazontai se oi philoi aspazou tous philous kat onoma

................................................................................
3_Jan 1:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
(14-15) Mwen swete m'a ka vin wè ou talè konsa, pou nou ka koze fasafas. Mwen mande pou Bondye ba ou kè poze. Tout zanmi ou yo voye bonjou pou ou. Di chak zanmi m' yo yon bonjou apa pou mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكنني ارجو ان اراك عن قريب فنتكلم فما لفم. ( [ (III John 1:15) ) سلام لك. يسلم عليك الاحباء. سلم على الاحباء باسمائهم ]
................................................................................
3 John 1:14 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אקוה לראותך במהרה ופה אל פה נדבר׃ [ (III John 1:15) שלום לך הרעים שאלים לשלומך שאל לשלום הרעים לאיש איש בשמו׃ ]
................................................................................
3 John 1:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܒܥܓܠ ܐܚܙܝܟ ܘܦܘܡܐ ܠܘܬ ܦܘܡܐ ܢܡܠܠܥ 1 : 51 ) ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܡܟ ܫܐܠܝܢ ܫܠܡܟ ܪܚܡܐ ܫܐܠ ܫܠܡܐ ܕܪܚܡܐ ܕܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܀
3 Giovanni 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. (G1-15) La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
................................................................................
3 YOH 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi aku harap dengan segera berjumpa dengan engkau, lalu kita akan bercakap semuka. (15) Sejahteralah kiranya engkau. Segala sahabat berkirim salam kepadamu. Sampaikanlah kiranya salam kepada tiap-tiap seorang daripada segala sahabat kita.
................................................................................
3 John 1:14 Kabyle: NT
................................................................................
Ssarameɣ qṛib a nemẓer iwakken a nehḍer. (15) Qqim di lehna ! Atmaten meṛṛa țsellimen-d fell-ak. Ula d kečč sellem ɣef watmaten akk, mkul yiwen s yisem-is.
................................................................................
요한3서 1:14 Korean
................................................................................
속히 보기를 바라노니 또한 우리가 면대하여 말하리라 (1:15) 평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 각 친구 명하에 문안하라
................................................................................
Jāņa 3 vēstule 1:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es ceru drīzumā tevi redzēt; un tad mēs runāsim no mutes mutē. Miers ar tevi! Draugi tevi sveicina. Sveicini draugus katru atsevišķi!
................................................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:14 Lithuanian
................................................................................
Tikiuosi greitai pamatyti tave ir pasikalbėti iš lūpų į lūpas. Ramybė tau! Sveikina tave bičiuliai. Sveikink draugus pavardžiui!
................................................................................
3 John 1:14 Maori
................................................................................
E mea ana hoki ahau tera ahau e kite wawe i a koe, a e korero taua, he mangai, he mangai. Kia tau te rangimarie ki a koe. Tenei nga hoa aroha te oha atu nei ki a koe. Oha atu ki nga hoa aroha me te whakahua ano i te ingoa o tera, o tera.
................................................................................
3 Johannes 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen. (15) Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. (15) Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.
................................................................................
3 João 1:14 Portugese Bible
................................................................................
Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. (15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.   
................................................................................
3 Ioan 1:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nădăjduiesc să te văd în curînd, şi atunci vom vorbi gură către gură. Pacea să fie cu tine. Prietenii îţi trimet sănătate. Spune sănătate prietenilor, fiecăruia pe nume. Amin
................................................................................
3-e Иоанна 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1:15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
................................................................................
3-e Иоанна 1:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
................................................................................
3-e Иоанна 1:14 Russian koi8r
................................................................................
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1-15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
................................................................................
3 John 1:14 Shuar New Testament
................................................................................
Wßrik iitin asan. Nui jean chichasmi. Shiir Pujustß. Juyß amikrum amikmaatmainiawai. Ii amikrisha chikichik chikichik amikmaatruata.
................................................................................
3 Juan 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara. (1:15) La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre.
................................................................................
3 Juan 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.
................................................................................
3 Juan 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre.
................................................................................
3 Juan 1:14 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, espero verte dentro de poco, y hablaremos cara a cara. La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno por nombre.
................................................................................
3 Johannesbrevet 1:14 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. (15) Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
................................................................................
3 Yohana 1:14 Swahili NT
................................................................................
Natumaini kukuona karibuni na hapo tutazungumza ana kwa ana. (G1-15) Nakutakia amani. Rafiki zako wanakusalimu. Wasalimu rafiki zetu wote kila mmoja binafsi.
................................................................................
3 Juan 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't inaasahan kong makita kang madali, at tayo'y magkakausap ng mukhaan. Ang kapayapaa'y sumainyo nawa. Binabati ka ng mga kaibigan. Batiin mo ang mga kaibigan sa pangalan.
................................................................................
3 Yuhanna 1:14 Turkish
................................................................................
Yakında seni görmek umudundayım, o zaman yüz yüze konuşuruz. Esen kal! Arkadaşlar sana selam ederler. Sen de oradaki arkadaşlara adlı adınca selam söyle.
................................................................................
3 Йоаново 1:14 Ukrainian: NT
................................................................................
надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо. (15) Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени.
................................................................................
3 John 1:14 Uma New Testament
................................................................................
Apa' kusarumaka uma-pi mahae hirua' -ta nculii', bona momepololitai wiwi ngkawiwi-ta-damo mpai'. (1-15) Kalompea' rata hi iko. Wori' tabe ngkai hawe'ea bale-nu hi rehe'i. Parata-ka-kuwo tabe-ku hi hawe'ea bale-ku to hi retu butu-butu dua-na. Hudu rei.
................................................................................
3 Giaêng 1:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
tôi ước ao tới thăm anh cho sớm và chúng ta sẽ đối mặt nói chuyện với anh! Các bạn hữu chào thăm anh. Hãy chào thăm các bạn hữu theo đích danh từng người.
................................................................................
3 Giovanni 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma spero di vederti tosto, ed allora ci parleremo a bocca. (G1-15) Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
................................................................................
3 YOH 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya berharap tidak lama lagi akan berjumpa denganmu, dan kita akan berbicara langsung. (1-15) Semoga Tuhan memberkati Saudara. Kawan-kawanmu di tempat saya ini mengirim salam kepadamu. Sampaikan salam saya kepada semua kawan-kawan kita satu persatu.
................................................................................
3 YOH 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku harap segera berjumpa dengan engkau dan berbicara berhadapan muka. (1-15) Damai sejahtera menyertai engkau! Salam dari sahabat-sahabatmu. Sampaikanlah salamku kepada sahabat-sahabat satu per satu.

Face .......... Friends .......... Greet .......... Greetings .......... Hope .......... Hoping .......... Individually .......... Love .......... Mouth .......... Peace .......... Salute .......... Saluting .......... Short .......... Shortly .......... Soon .......... Speak .......... Straightway .......... Talk .......... Time .......... Together .......... Trust

Face .......... Friends .......... Greet .......... Greetings .......... Hope .......... Hoping .......... Individually .......... Love .......... Mouth .......... Peace .......... Salute .......... Saluting .......... Short .......... Shortly .......... Soon .......... Speak .......... Straightway .......... Talk .......... Time .......... Together .......... Trust

Alphabetical: and .......... be .......... but .......... by .......... face .......... friends .......... Greet .......... greetings .......... here .......... hope .......... I .......... name .......... Peace .......... see .......... send .......... shortly .......... soon .......... speak .......... talk .......... The .......... their .......... there .......... to .......... we .......... will .......... you

NT Letters

............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible