3 John 1:7
New American Standard Bible (©1995)
For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus
................................................................................
3 Juan 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los gentiles.
................................................................................
3 Johannes 1:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
................................................................................
3 Jean 1:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
................................................................................
約 翰 三 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 他 们 是 为 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 对 於 外 邦 人 一 无 所 取 。
................................................................................
King James Bible
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

American King James Version
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

American Standard Version
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Bible in Basic English
For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles.

Douay-Rheims Bible
Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.

Darby Bible Translation
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.

English Revised Version
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After all, they went on their trip to serve the one named Christ, and they didn't accept any help from the people to whom they went.

Tyndale New Testament
because that for his name's sake they went forth, and took nothing of the gentiles.

Weymouth New Testament
For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.

Webster's Bible Translation
Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.

World English Bible
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.

Young's Literal Translation
because for His name they went forth, nothing receiving from the nations;
................................................................................
約 翰 三 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 他 們 是 為 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 對 於 外 邦 人 一 無 所 取 。
................................................................................
3 Jean 1:7 French: Darby
................................................................................
car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations.
................................................................................
3 Jean 1:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ils sont partis pour son Nom, ne prenant rien des Gentils.
................................................................................
3 Jean 1:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.
................................................................................
3 Johannes 1:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
................................................................................
3 Johannes 1:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen.

3 Gjonit 1:7 Albanian
................................................................................
I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret.
................................................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ անոնք մեկնեցան Աստուծոյ անունին համար՝ ոչինչ առնելով հեթանոսներէն:
................................................................................
3 S. Ioannec. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen haren icenagatic partitu içan dituc, deus hartzen etzutela Gentiletaric.
................................................................................
3 Йоаново 1:7 Bulgarian
................................................................................
защото за [Христовото] име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
................................................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:7 Croatian Bible
................................................................................
Jer poradi Imena iziđoše i ne primaju ništa od pogana.
................................................................................
Třetí Janův 1:7 Czech BKR
................................................................................
Neboť jsou pro jméno jeho vyšli, a nic nevzali od pohanů.
................................................................................
3 Johannes 1:7 Danish
................................................................................
Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne.
................................................................................
3 Johannes 1:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zij zijn voor Zijn Naam uitgegaan, niets nemende van de heidenen.
................................................................................
3 János 1:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól;
................................................................................
De Johano 3 1:7 Esperanto
................................................................................
cxar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hänen nimensä tähden he ovat lähteneet, ja ei ole pakanoilta mitään ottaneet.
................................................................................
Jaakobin kirje 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hänen nimensä tähden he ovat matkalle lähteneet eivätkä ota pakanoilta mitään.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑπέρ γάρ ὁ ὄνομα ἐξέρχομαι μηδείς λαμβάνω ἀπό ὁ ἐθνικός
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον, μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υπερ γαρ του ονοματος εξηλθαν μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υπερ γαρ του ονοματος αυτου εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνικων
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
uper gar tou onomatos exēlthan mēden lambanontes apo tōn ethnikōn
uper gar tou onomatos exElthan mEden lambanontes apo tOn ethnikOn

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnōn
uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnOn

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnōn
uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnOn

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
uper gar tou onomatos autou exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnōn
uper gar tou onomatos autou exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnOn

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnikōn
uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnikOn

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
uper gar tou onomatos exēlthon mēden lambanontes apo tōn ethnikōn
uper gar tou onomatos exElthon mEden lambanontes apo tOn ethnikOn

................................................................................
3_Jan 1:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, se pou sèvis Kris la y'ap fè vwayaj sa a. Yo pa asepte okenn konkou nan men moun ki pa konn Bondye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانهم من اجل اسمه خرجوا وهم لا يأخذون شيئا من الامم.
................................................................................
3 John 1:7 Hebrew Bible
................................................................................
כי בעבור שמו יצאו ולא לקחו מאומה מן הגוים׃
................................................................................
3 John 1:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܠܦ ܓܝܪ ܫܡܗ ܢܦܩܘ ܟܕ ܡܕܡ ܠܐ ܢܤܒܘ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
3 Giovanni 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
................................................................................
3 YOH 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab dengan karena nama Tuhan mereka itu sudah pergi dengan tiada mengambil upah daripada orang kafir itu.
................................................................................
3 John 1:7 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer ɣef ddemma n yisem n Lmasiḥ i ṛuḥen, yerna ugin ad qeblen lemɛawna n wid ur numin ara s Sidi Ṛebbi.
................................................................................
요한3서 1:7 Korean
................................................................................
이는 저희가 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무것도 받지 아니함이라
................................................................................
Jāņa 3 vēstule 1:7 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Viņa vārda dēļ tie izgājuši, neņemdami neko no pagāniem.
................................................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:7 Lithuanian
................................................................................
nes jie išvyko Jo vardo labui, nieko neimdami iš pagonių.
................................................................................
3 John 1:7 Maori
................................................................................
He whakaaro hoki ki tona ingoa i haere atu ai ratou, kihai ano i riro i a ratou tetahi mea a nga Tauiwi.
................................................................................
3 Johannes 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
................................................................................
3 João 1:7 Portugese Bible
................................................................................
porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.   
................................................................................
3 Ioan 1:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci au plecat pentru dragostea Numelui Lui, fără să primească ceva dela Neamuri.
................................................................................
3-e Иоанна 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
................................................................................
3-e Иоанна 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
................................................................................
3-e Иоанна 1:7 Russian koi8r
................................................................................
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
................................................................................
3 John 1:7 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuar Jesukrφstun takarsatai tusar wekainiawai. T·rawar Yus-shuarcha ainia nuna Kuφtrijiai Yurumßtniun nakitrarmatai
................................................................................
3 Juan 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los Gentiles (incrédulos).
................................................................................
3 Juan 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
................................................................................
3 Juan 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles.
................................................................................
3 Juan 1:7 Spanish: Modern
................................................................................
porque partieron por amor del Nombre, sin tomar nada de los gentiles.
................................................................................
3 Johannesbrevet 1:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
................................................................................
3 Yohana 1:7 Swahili NT
................................................................................
Maana wanaanza safari yao katika utumishi wa Kristo bila kupokea msaada wowote kutoka kwa watu wasioamini.
................................................................................
3 Juan 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't dahil sa Pangalan, ay nangagsiyaon sila na walang kinuhang anoman sa mga Gentil.
................................................................................
3 Yuhanna 1:7 Turkish
................................................................................
Çünkü inanmayanlardan hiçbir yardım almadan, Mesihin adı uğruna yola çıktılar.
................................................................................
3 Йоаново 1:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
................................................................................
3 John 1:7 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ompi' -ta toera momako' hilou mpokeni hanga' Pue' Yesus. Pai' uma-ra mporatai napa-napa ngkai tauna to uma mepangala' hi Pue'.
................................................................................
3 Giaêng 1:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vì danh Ðức Chúa Jêsus Christ mà các anh em ra đi, và không nhận lãnh vật chi của người ngoại hết.
................................................................................
3 Giovanni 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;
................................................................................
3 YOH 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
sebab dalam perjalanan untuk melayani Kristus, mereka tidak menerima bantuan apa pun dari orang-orang yang tidak mengenal Allah.
................................................................................
3 YOH 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab karena nama-Nya mereka telah berangkat dengan tidak menerima sesuatupun dari orang-orang yang tidak mengenal Allah.

Accepted .......... Accepting .......... Christ .......... Forth .......... Gentiles .......... Heathen .......... Help .......... Love .......... Name's .......... Nations .......... Pagans .......... Receiving .......... Sake

Accepted .......... Accepting .......... Christ .......... Forth .......... Gentiles .......... Heathen .......... Help .......... Love .......... Name's .......... Nations .......... Pagans .......... Receiving .......... Sake

Alphabetical: accepting .......... for .......... from .......... Gentiles .......... help .......... It .......... Name .......... no .......... nothing .......... of .......... out .......... pagans .......... receiving .......... sake .......... that .......... the .......... they .......... was .......... went

NT Letters

............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible