New American Standard Bible (©1995) These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ (συν) τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius ................................................................................ Hechos 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos éstos estaban unánimes, entregados de continuo a la oración junto con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con los hermanos de El. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Diese alle waren stets beieinander einmütig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Maria, der Mutter Jesus, und seinen Brüdern. ................................................................................ Actes 1:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous d'un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus. ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 同 着 几 个 妇 人 和 耶 稣 的 母 亲 马 利 亚 , 并 耶 稣 的 弟 兄 , 都 同 心 合 意 的 恒 切 祷 告 。 ................................................................................ King James Bible These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. American King James Version These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. American Standard Version These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. Bible in Basic English And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers. Douay-Rheims Bible All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. Darby Bible Translation These gave themselves all with one accord to continual prayer, with several women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. English Revised Version These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. GOD'S WORD® Translation (©1995) The apostles had a single purpose as they devoted themselves to prayer. They were joined by some women, including Mary (the mother of Jesus), and they were joined by his brothers. Tyndale New Testament These all continued with one accord, in prayer, and supplication with the women, and Mary the mother of Iesu. And with his brethren. Weymouth New Testament All of these with one mind continued earnest in prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and His brothers. Webster's Bible Translation These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. World English Bible All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. Young's Literal Translation these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. ................................................................................ 使 徒 行 傳 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 同 著 幾 個 婦 人 和 耶 穌 的 母 親 馬 利 亞 , 並 耶 穌 的 弟 兄 , 都 同 心 合 意 的 恆 切 禱 告 。 ................................................................................ Actes 1:14 French: Darby ................................................................................ Tous ceux-ci persévéraient d'un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères. ................................................................................ Actes 1:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Tous ceux-ci persévéraient unanimement en prières et en oraisons avec les femmes, et avec Marie mère de Jésus, et avec ses Frères. ................................................................................ Actes 1:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans l'oraison, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Diese alle waren stets beieinander einmütig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Brüdern. ................................................................................ Apostelgeschichte 1:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diese alle verharrten einmütig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern. | Veprat e Apostujve 1:14 Albanian ................................................................................ Të gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք բոլորը միաբանութեամբ կը յարատեւէին աղօթքի եւ աղերսանքի մէջ՝ կիներուն հետ, ու Յիսուսի մօր՝ Մարիամի եւ անոր եղբայրներուն հետ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hauc guciéc perseueratzen çutén gogobatez othoitzatan eta orationetan emaztequin, eta Iesusen ama Mariarequin, eta haren anayequin, ................................................................................ Деяния 1:14 Bulgarian ................................................................................ Всички тия единодушно бяха в постоянна молитва, [[и моление]], с [някои] жени и Мария, майката на Исуса, и с братята Му. ................................................................................ Djela apostolska 1:14 Croatian Bible ................................................................................ svi oni bijahu jednodušno postojani u molitvi sa ženama, i Marijom, majkom Isusovom, i braćom njegovom. ................................................................................ Skutky apoštolské 1:14 Czech BKR ................................................................................ Ti všickni byli trvajíce jednomyslně na modlitbě a pokorné prosbě s ženami a s Marijí, matkou Ježíšovou, i s bratřími jeho. ................................................................................ Apostelenes gerninger 1:14 Danish ................................................................................ Alle disse vare endrægtigt vedholdende i Bønnen tillige med nogle Kvinder og Maria, Jesu Moder, og med hans Brødre. ................................................................................ Handelingen 1:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze allen waren eendrachtelijk volhardende in het bidden en smeken, met de vrouwen, en Maria, de moeder van Jezus, en met Zijn broederen. ................................................................................ Apostolok 1:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezek mindnyájan egy szívvel-lélekkel foglalatosak valának az imádkozásban és a könyörgésben, az asszonyokkal és Máriával, Jézusnak anyjával, és az õ atyjafiaival együtt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 1:14 Esperanto ................................................................................ CXiuj cxi tiuj unuanime persistis en pregxado kaj petado, kun la virinoj, kaj Maria, la patrino de Jesuo, kaj kun liaj fratoj. ................................................................................ Apostolien teot 1:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät kaikki olivat yksimielisesti pysyväiset rukouksessa ja anomisessa, vaimoin kanssa ja Marian Jesuksen äidin ja hänen veljeinsä kanssa. ................................................................................ Apostolien teot 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nämä kaikki pysyivät yksimielisesti rukouksessa vaimojen kanssa ja Marian, Jeesuksen äidin, kanssa ja Jeesuksen veljien kanssa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει σὺν γυναιξὶ καὶ Μαρίᾳ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει, σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριᾴ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ [τοῦ] Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συν γυναιξιν και μαριαμ τη μητρι του ιησου και τοις αδελφοις αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη και τη δεησει συν γυναιξιν και μαρια τη μητρι του ιησου και συν τοις αδελφοις αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη και τη δεησει συν γυναιξιν και μαρια τη μητρι του ιησου και συν τοις αδελφοις αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη και τη δεησει συν γυναιξιν και μαρια τη μητρι του ιησου και συν τοις αδελφοις αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συν γυναιξιν και μαριαμ τη μητρι [του] του συν τοις αδελφοις αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συν γυναιξιν και μαριαμ τη μητρι {VAR1: [του] {VAR1: του } {VAR2: ιησου και } συν } τοις αδελφοις αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outoi pantes ēsan proskarterountes omothumadon tē proseuchē sun gunaixin kai mariam tē mētri tou iēsou kai tois adelphois autou outoi pantes Esan proskarterountes omothumadon tE proseuchE sun gunaixin kai mariam tE mEtri tou iEsou kai tois adelphois autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outoi pantes ēsan proskarterountes omothumadon tē proseuchē kai tē deēsei sun gunaixin kai maria tē mētri tou iēsou kai sun tois adelphois autou outoi pantes Esan proskarterountes omothumadon tE proseuchE kai tE deEsei sun gunaixin kai maria tE mEtri tou iEsou kai sun tois adelphois autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outoi pantes ēsan proskarterountes omothumadon tē proseuchē kai tē deēsei sun gunaixin kai maria tē mētri tou iēsou kai sun tois adelphois autou outoi pantes Esan proskarterountes omothumadon tE proseuchE kai tE deEsei sun gunaixin kai maria tE mEtri tou iEsou kai sun tois adelphois autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outoi pantes ēsan proskarterountes omothumadon tē proseuchē kai tē deēsei sun gunaixin kai maria tē mētri tou iēsou kai sun tois adelphois autou outoi pantes Esan proskarterountes omothumadon tE proseuchE kai tE deEsei sun gunaixin kai maria tE mEtri tou iEsou kai sun tois adelphois autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outoi pantes ēsan proskarterountes omothumadon tē proseuchē sun gunaixin kai mariam tē mētri [tou] tou sun tois adelphois autou outoi pantes Esan proskarterountes omothumadon tE proseuchE sun gunaixin kai mariam tE mEtri [tou] tou sun tois adelphois autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outoi pantes ēsan proskarterountes omothumadon tē proseuchē sun gunaixin kai mariam tē mētri {WH: [tou] {WH: tou } {UBS4: iēsou kai } sun } tois adelphois autou outoi pantes Esan proskarterountes omothumadon tE proseuchE sun gunaixin kai mariam tE mEtri {WH: [tou] {WH: tou} {UBS4: iEsou kai} sun} tois adelphois autou ................................................................................ Travay 1:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo tout mete tèt yo ansanm, yo t'ap lapriye san rete. Medam yo te la tou ansanm ak Mari, manman Jezi, ak frè l' yo tou.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هؤلاء كلهم كانوا يواظبون بنفس واحدة على الصلاة والطلبة مع النساء ومريم ام يسوع ومع اخوته ................................................................................ Acts 1:14 Hebrew Bible ................................................................................ כל אלה היו שקדים יחדו בלב אחד להתפלל ולהתחנן ועמהם הנשים ומרים אם ישוע וגם אחיו׃ ................................................................................ Acts 1:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܐܡܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܨܠܘܬܐ ܒܚܕܐ ܢܦܫ ܥܡ ܢܫܐ ܘܥܡ ܡܪܝܡ ܐܡܗ ܕܝܫܘܥ ܘܥܡ ܐܚܘܗܝ ܀ | Atti 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutti costoro perseveravano di pari consentimento nella preghiera, con le donne, e con Maria, madre di Gesù, e coi fratelli di lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu sekalian bertekun dengan sehati berdoa beserta dengan beberapa perempuan dan Maryam, ibu Yesus, dan dengan saudara-Nya. ................................................................................ Acts 1:14 Kabyle: NT ................................................................................ Țnejmaɛen s yiwen n ṛṛay iwakken ad deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi nutni d kra n tlawin, llan yid-sen daɣen watmaten n Sidna Ɛisa akk-d yemma-s, Meryem. ................................................................................ 사도행전 1:14 Korean ................................................................................ 여자들과 예수의 모친 마리아와 예수의 아우들로 더불어 마음을 같이하여 전혀 기도에 힘쓰니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 1:14 Latvian New Testament ................................................................................ Viņi visi vienprātīgi palika lūgšanā kopā ar sievietēm un Mariju, Jēzus Māti, un Viņa brāļiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 1:14 Lithuanian ................................................................................ Jie visi ištvermingai ir vieningai atsidėjo maldai ir prašymui kartu su moterimis ir Jėzaus motina Marija bei Jo broliais. ................................................................................ Acts 1:14 Maori ................................................................................ Ko enei katoa kotahi tonu te whakaaro i u ai ki te inoi, ki te karakia, me nga wahine; me te whaea o Ihu, me Meri; me ona teina. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ alle disse holdt samdrektig ved i bønnen sammen med nogen kvinner og Maria, Jesu mor, og hans brødre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ci wszyscy trwali jednomyślnie na modlitwie i prośbach, z żonami i z Maryją, matką Jezusową, i z braćmi jego. ................................................................................ Atos 1:14 Portugese Bible ................................................................................ Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele. ................................................................................ Faptele Apostolilor 1:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi aceştia stăruiau cu un cuget în rugăciune şi în cereri, împreună cu femeile, şi cu Maria, mama lui Isus, şi cu fraţii Lui. ................................................................................ Деяния 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его. ................................................................................ Деяния 1:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его. ................................................................................ Деяния 1:14 Russian koi8r ................................................................................ Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с [некоторыми] женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его. ................................................................................ Acts 1:14 Shuar New Testament ................................................................................ Jusha mash tuke iruniarmiayi Jesusa yachijiai. Tura Jesusa Nukurφ Marijiai, Nuyß Chφkich nuwajaisha tuke iruniarmiayi, Yus ßujsatai tusar. ................................................................................ Hechos 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos éstos estaban unánimes, entregados de continuo a la oración junto con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con Sus hermanos. ................................................................................ Hechos 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos. ................................................................................ Hechos 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos. ................................................................................ Hechos 1:14 Spanish: Modern ................................................................................ Todos éstos perseveraban unánimes en oración junto con las mujeres y con María la madre de Jesús y con los hermanos de él. ................................................................................ Apostagärningarna 1:14 Swedish (1917) ................................................................................ Alla dessa höllo endräktigt ut i bön tillika med Maria, Jesu moder, och några andra kvinnor samt Jesu bröder. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 1:14 Swahili NT ................................................................................ Hawa wote walikusanyika pamoja kusali, pamoja na wanawake kadha wa kadha, na Maria mama yake Yesu, na ndugu zake. ................................................................................ Mga Gawa 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lahat ng mga ito'y nagsisipanatiling matibay na nangagkakaisa sa pananalangin na kasama ang mga babae, at si Maria na ina ni Jesus, at pati ng mga kapatid niya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 1:14 Turkish ................................................................................ Bunlar İsanın annesi Meryem, öbür kadınlar ve İsanın kardeşleriyle tam bir birlik içinde sürekli dua ediyordu. ................................................................................ Деяния 1:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Усї вони пробували однодушне в молитві і благанню - з жінками та. Марисю, матїррю Ісусовою, і з братами Його. ................................................................................ Acts 1:14 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea-ra morumpu hangkaa-ngkania, pai' tida-ra mosampaya. Dohe-ra, ria wo'o ba hangkuja dua tobine, hante Maria tina-na Yesus pai' ompi' -ompi' -na Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy những người đó bền lòng đồng một ý mà cầu nguyện với các người đờn bà, và Ma-ri là mẹ Ðức Chúa Jêsus cùng anh em Ngài. ................................................................................ Atti 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tutti costoro perseveravano di pari consentimento in orazione, e in preghiera, con le donne, e con Maria, madre di Gesù, e co’ fratelli di esso. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ semuanya selalu dengan sehati berkumpul untuk berdoa. Mereka berdoa bersama wanita-wanita termasuk Maria ibu Yesus, dan bersama saudara-saudara Yesus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka semua bertekun dengan sehati dalam doa bersama-sama, dengan beberapa perempuan serta Maria, ibu Yesus, dan dengan saudara-saudara Yesus.Accord .......... Constantly .......... Continual .......... Continually .......... Continued .......... Continuing .......... Devoted .......... Devoting .......... Earnest .......... Jesus .......... Joined .......... Mary .......... Mind .......... Mother .......... Prayer .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Supplication .......... Themselves .......... Together .......... Women Accord .......... Constantly .......... Continual .......... Continually .......... Continued .......... Continuing .......... Devoted .......... Devoting .......... Earnest .......... Jesus .......... Joined .......... Mary .......... Mind .......... Mother .......... Prayer .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Supplication .......... Themselves .......... Together .......... Women Alphabetical: all .......... along .......... and .......... brothers .......... constantly .......... continually .......... devoting .......... his .......... in .......... Jesus .......... joined .......... Mary .......... mind .......... mother .......... of .......... one .......... prayer .......... the .......... themselves .......... These .......... They .......... to .......... together .......... were .......... with .......... women NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |