New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram ................................................................................ Hechos 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas; ................................................................................ Apostelgeschichte 10:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde. ................................................................................ Actes 10:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre, ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 见 天 开 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 块 大 布 , 系 着 四 角 , 缒 在 地 上 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And saw heaven opened, and a certain vessel descending on him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he saw the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, bound by the four corners and let down to the earth; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He saw the sky open and something like a large linen sheet being lowered by its four corners to the ground. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and saw heaven opened, and a certain vessel come down unto him, as it had been a great sheet, knit at the iiij. corners, and was let down to the earth, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth, ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 見 天 開 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 塊 大 布 , 繫 著 四 角 , 縋 在 地 上 , ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。 ................................................................................ Actes 10:11 French: Darby ................................................................................ Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre, ................................................................................ Actes 10:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre; ................................................................................ Actes 10:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il vit le ciel ouvert, et un vase qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers la terre; ................................................................................ Apostelgeschichte 10:11 German: Luther (1545) ................................................................................ und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein groß leinen Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und ward niedergelassen auf die Erde. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen, | Veprat e Apostujve 10:11 Albanian ................................................................................ dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տեսաւ երկինքը բացուած, ու չորս ծայրերէն կապուած անօթ մը՝ մեծ լաթի մը պէս՝ որ իջաւ երկրի վրայ. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikus ceçan ceruä irequia, eta iausten çayola beregana vncibat, mihisse handibat beçala, laur cantoinetan lothua, lurrera iausten cela. ................................................................................ Деяния 10:11 Bulgarian ................................................................................ и видя небето отворено и някакъв съд, като голяма плащаница, да слиза, спускана чрез четирите ъгъла към земята. ................................................................................ Djela apostolska 10:11 Croatian Bible ................................................................................ Gleda on nebo rastvoreno i posudu neku poput velika platna: uleknuta s četiri okrajka, silazi na zemlju. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:11 Czech BKR ................................................................................ I uzřel nebe otevřené a sstupující k sobě nádobu jakous jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy uvázané, ano se spouští na zem, ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:11 Danish ................................................................................ og han så Himmelen åbnet og noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned på Jorden; ................................................................................ Handelingen 10:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zag den hemel geopend, en een zeker vat tot hem nederdalen, gelijk een groot linnen laken, aan de vier hoeken gebonden, en nedergelaten op de aarde; ................................................................................ Apostolok 10:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:11 Esperanto ................................................................................ kaj li vidis la cxielon malfermitan, kaj ian ujon malsuprenirantan, kvazaux grandan tukon, mallevatan per la kvar anguloj sur la teron; ................................................................................ Apostolien teot 10:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja näki taivaan auki, ja tulevan alas tykönsä yhden astian, niinkuin suuren liinaisen, neljältä kulmalta sidotun, joka laskettiin alas taivaasta maan päälle, ................................................................................ Apostolien teot 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän näki taivaan avoinna ja tulevan alas astian, ikäänkuin suuren liinavaatteen, joka neljästä kulmastaan laskettiin maahan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον ἐπ’ αὐτὸν σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς δεδεμένον καὶ καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον ἐπ' αὐτὸν σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς δεδεμένον καὶ καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦος τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs ................................................................................ kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais kathiemenon epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tēs gēs ................................................................................ kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tēs gēs ................................................................................ kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tēs gēs ................................................................................ kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs ................................................................................ kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais kathiemenon epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs ................................................................................ kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais kathiemenon epi tEs gEs ................................................................................ Travay 10:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li wè syèl la louvri epi yon bagay t'ap desann soti ladan li. Bagay la te tankou yon gwo dra mare nan kat bout li ki t'ap file desann sou latè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأى السماء مفتوحة واناء نازلا عليه مثل ملاءة عظيمة مربوطة باربعة اطراف ومدلاة على الارض. ................................................................................ Acts 10:11 Hebrew Bible ................................................................................ וירא את השמים נפתחים והנה כלי ירד אליו כדמות מטפחת בד גדולה ויורד בארבע כנפותיו על הארץ׃ ................................................................................ Acts 10:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܙܐ ܫܡܝܐ ܟܕ ܦܬܝܚܝܢ ܘܡܐܢܐ ܚܕ ܟܕ ܐܤܝܪ ܒܐܪܒܥ ܩܪܢܢ ܘܕܡܐ ܗܘܐ ܠܟܬܢܐ ܪܒܐ ܘܫܐܒ ܗܘܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀ | Atti 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan di dalam itu ia nampak langit terbuka, lalu turun suatu bekas seperti kain yang besar rupanya, terulur sampai ke tanah berpunjut empat. ................................................................................ Acts 10:11 Kabyle: NT ................................................................................ iwala igenni yeldi, yiwet lḥaǧa icuban ɣer tẓeṛbit tameqqrant icudden si ṛebɛa tɣemmaṛ, tețṣubbu-d ɣer lqaɛa. ................................................................................ 사도행전 10:11 Korean ................................................................................ 하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš redzēja atvērtas debesis un kādu trauku nolaižamies, it kā lielu palagu aiz četriem stūriem no debesīm nolaistu zemē; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:11 Lithuanian ................................................................................ Jis išvydo atsivėrusį dangų, iš kurio jam leidosi žemyn kažkoks padėklas, lyg didelė marška, pririšta už keturių kampų ir nuleidžiama žemėn. ................................................................................ Acts 10:11 Maori ................................................................................ Na ka kite ia i te rangi kua tuwhera, me tetahi mea e heke iho ana, he mea tuku iho ma nga pito e wha, ki te whenua: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię; ................................................................................ Atos 10:11 Portugese Bible ................................................................................ e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra, ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A văzut cerul deschis, şi un vas ca o faţă de masă mare, legată cu cele patru colţuri, coborîndu-se şi slobozindu-se în jos pe pămînt. ................................................................................ Деяния 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; ................................................................................ Деяния 10:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; ................................................................................ Деяния 10:11 Russian koi8r ................................................................................ и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; ................................................................................ Acts 10:11 Shuar New Testament ................................................................................ nayaimp uranmianum wankaram tarachia aanin tura nuna tsakarin jinkiakman Tßrun Wßinkiamiayi. ................................................................................ Hechos 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas. ................................................................................ Hechos 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra; ................................................................................ Hechos 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra; ................................................................................ Hechos 10:11 Spanish: Modern ................................................................................ Vio el cielo abierto y un objeto que descendía como un gran lienzo, bajado por sus cuatro extremos a la tierra. ................................................................................ Apostagärningarna 10:11 Swedish (1917) ................................................................................ Han såg himmelen öppen och någonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned till jorden. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:11 Swahili NT ................................................................................ Aliona mbingu zimefunguliwa na kitu kama shuka kubwa inateremshwa chini ikiwa imeshikwa pembe zake nne. ................................................................................ Mga Gawa 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa: ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:11 Turkish ................................................................................ Göğün açıldığını ve büyük bir çarşafı andıran bir nesnenin dört köşesinden sarkıtılarak yeryüzüne indirildiğini gördü. ................................................................................ Деяния 10:11 Ukrainian: NT ................................................................................ і видить небо відчинене, і що сходить до него посудина якась, наче обрус великий, по чотиром кінцям звязаний і спускаючий ся на землю, ................................................................................ Acts 10:11 Uma New Testament ................................................................................ Hi rala pangila-na toe, mpohilo-i langi' tebea pai' ria to hewa kumu' to mowela' ratoe hi opo' huno-na pai' ra'ulu tumai hi tana'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thấy trời mở ra, và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên, giáng xuống và sa đến đất: ................................................................................ Atti 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E vide il cielo aperto, ed una vela simile ad un gran lenzuolo, che scendeva sopra lui, legato per li quattro capi, e calato in terra; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia melihat langit terbuka dan sesuatu seperti kain yang lebar diulurkan ke bumi, tergantung pada keempat sudutnya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tampak olehnya langit terbuka dan turunlah suatu benda berbentuk kain lebar yang bergantung pada keempat sudutnya, yang diturunkan ke tanah. ................................................................................ Beholdeth .......... Beholds .......... Cloth .......... Container .......... Corners .......... Descending .......... Earth .......... Enormous .......... Four .......... Great .......... Heaven .......... Heavens .......... Knit .......... Lowered .......... Object .......... Opened .......... Ropes .......... Sail .......... Seemed .......... Sheet .......... Sky .......... Vessel .......... View ................................................................................ Beholdeth .......... Beholds .......... Cloth .......... Container .......... Corners .......... Descending .......... Earth .......... Enormous .......... Four .......... Great .......... Heaven .......... Heavens .......... Knit .......... Lowered .......... Object .......... Opened .......... Ropes .......... Sail .......... Seemed .......... Sheet .......... Sky .......... Vessel .......... View ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... and .......... being .......... by .......... coming .......... corners .......... down .......... earth .......... four .......... great .......... ground .......... He .......... heaven .......... its .......... large .......... let .......... like .......... lowered .......... object .......... opened .......... saw .......... sheet .......... sky .......... something .......... the .......... to .......... up ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |