Acts 10:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι' ἣν πάρεστε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis

................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
................................................................................
Actes 10:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?
................................................................................
使 徒 行 傳 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 彼 得 下 去 见 那 些 人 , 说 : 我 就 是 你 们 所 找 的 人 。 你 们 来 是 为 甚 麽 缘 故 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Peter went down to the men which were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause why you are come?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Peter went to the men. He said, "I'm the man you're looking for. Why are you here?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius, and said: Lo, I am he, whom ye seek, what is the cause wherefore ye are come?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Peter went down and said to the men, "I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye have come?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, 'Lo, I am he whom ye seek, what is the cause for which ye are present?'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 彼 得 下 去 見 那 些 人 , 說 : 我 就 是 你 們 所 找 的 人 。 你 們 來 是 為 甚 麼 緣 故 ?
................................................................................
使 徒 行 傳 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
................................................................................
使 徒 行 傳 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
................................................................................
Actes 10:21 French: Darby
................................................................................
Et Pierre étant descendu vers les hommes, dit: Voici, moi, je suis celui que vous cherchez; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus?
................................................................................
Actes 10:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Pierre donc, étant descendu vers les gens qui lui avaient été envoyés par Corneille leur dit : voici, je suis celui que vous cherchez; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus?
................................................................................
Actes 10:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pierre étant donc descendu vers ces hommes qui lui étaient envoyés de la part de Corneille, leur dit: Me voici, je suis celui que vous cherchez; pour quel sujet êtes-vous venus?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Cornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin’s, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?
Veprat e Apostujve 10:21 Albanian
................................................................................
Atëherë Pjetri zbriti te njerëzit që i ishin dërguar nga Korneli dhe u tha atyre: ''Ja, unë jam ai që kërkoni; cila është arsyeja për të cilën jeni këtu?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս ալ իջաւ այդ մարդոց քով՝ եւ ըսաւ. «Ահա՛ ես եմ ա՛ն՝ որ կը փնտռէք. ինչո՞ւ եկած էք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Pierrisec bada iautsiric Cornelioz harengana igorri içan ciraden guiçonetara, erran ceçan, Huná, ni naiz çuec galdez çaudetena: cer da causá ceinagatic hemen baitzarete?
................................................................................
Деяния 10:21 Bulgarian
................................................................................
И тъй, Петър слезе при човеците и рече: Ето аз съм оня, когото търсите. По коя причина дойдохте?
................................................................................
Djela apostolska 10:21 Croatian Bible
................................................................................
Petar siđe k ljudima i reče: Evo me! Ja sam onaj kojega tražite! Zbog čega ste došli?
................................................................................
Skutky apoštolské 10:21 Czech BKR
................................................................................
Tedy sšed Petr k mužům, jenž posláni byli k němu od Kornelia, řekl: Aj, jáť jsem ten, kteréhož hledáte. Jaká jest příčina, pro niž jste přišli?
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:21 Danish
................................................................................
Så steg Peter ned til Mændene og sagde: "Se, jeg er den, som I søge efter; hvad er Årsagen, hvorfor I ere komne?"
................................................................................
Handelingen 10:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Petrus ging af tot de mannen die van Cornelius tot hem gezonden waren, en zeide: Ziet, ik ben het, dien gij zoekt; wat is de oorzaak, waarom gij hier zijt?
................................................................................
Apostolok 10:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Alámenvén azért Péter a férfiakhoz, kiket Kornélius küldött õ hozzá, monda: Ímé, én vagyok, a kit kerestek: mi dolog az, a miért jöttetek?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:21 Esperanto
................................................................................
Kaj Petro malsupreniris al la viroj, kaj diris:Jen mi estas tiu, kiun vi sercxas; kia estas la kauxzo, pro kiu vi venis?
................................................................................
Apostolien teot 10:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Pietari astui alas miesten tykö, jotka hänen tykönsä Korneliukselta lähetetyt olivat, ja sanoi: katso, minä se olen, jota te etsitte; mitä varten te tulleet olette?
................................................................................
Apostolien teot 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Pietari meni alas miesten tykö ja sanoi: "Katso, minä olen se, jota te etsitte; mitä varten te olette tulleet?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καταβὰς δὲ ὁ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας τοὺς ἀπεσταλμενοῦς ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου πρὸς αὑτὸν, εἶπεν Ἰδού, ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι' ἣν πάρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας τους απεσταλμενους απο του κορνηλιου προς αυτον ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας τους απεσταλμενους απο του κορνηλιου προς αυτον ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornēliou pros auton eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
................................................................................
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornEliou pros auton eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornēliou pros auton eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
................................................................................
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornEliou pros auton eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
Travay 10:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè desann, li al jwenn mesye yo, epi l' di yo: Se mwen menm n'ap chache a. Kisak mennen nou isit la?
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فنزل بطرس الى الرجال الذين أرسلوا اليه من قبل كرنيليوس وقال ها انا الذي تطلبونه. ما هو السبب الذي حضرتم لاجله‎.
................................................................................
Acts 10:21 Hebrew Bible
................................................................................
וירד פטרוס אל האנשים הנשלחים אליו מאת קרניליוס ויאמר אנכי האיש אשר אתם מבקשים למה זה באתם הנה׃
................................................................................
Acts 10:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܢܚܬ ܫܡܥܘܢ ܠܘܬ ܓܒܪܐ ܗܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܗܘ ܕܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܥܠܬܐ ܕܡܛܠܬܗ ܐܬܝܬܘܢ ܀
Atti 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro, sceso verso quegli uomini, disse loro: Ecco, io son quello che cercate; qual è la cagione per la quale siete qui?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu turunlah Petrus mendapatkan orang-orang itu, serta berkata, "Aku inilah yang kamu cari. Apakah sebabnya kamu ini datang ke mari?"
................................................................................
Acts 10:21 Kabyle: NT
................................................................................
Butṛus iṣubb-ed ɣuṛ-sen, yenna yasen : Aql-i ! D nekk i d Buṭrus ! D acu akka i kkun-id-yewwin ɣuṛ-i ?
................................................................................
사도행전 10:21 Korean
................................................................................
베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 `내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐 ?'
................................................................................
Apustuļu darbi 10:21 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris, nokāpis pie vīriem, sacīja: Lūk, es esmu tas, ko jūs meklējat. Kāda iemesla dēļ jūs atnācāt?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:21 Lithuanian
................................................................................
Taigi Petras nulipo žemyn pas Kornelijaus siųstus vyrus ir tarė: “Štai aš, kurio ieškote. Su kokiu reikalu atėjote?”
................................................................................
Acts 10:21 Maori
................................................................................
Na ka heke atu a Pita ki aua tangata, ka mea, Na, ko ahau tenei e rapu nei koutou: he aha te take o ta koutou haere mai?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Piotr zstąpiwszy do onych mężów, którzy od Kornelijusza do niego posłani byli, rzekł: Otom ja jest, którego szukacie. Cóż za przyczyna, dla którejście przyszli?
................................................................................
Atos 10:21 Portugese Bible
................................................................................
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru deci s'a pogorît, şi a zis oamenilor acelora: ,,Eu sînt acela, pe care -l căutaţi; ce pricină vă aduce?``
................................................................................
Деяния 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
................................................................................
Деяния 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
................................................................................
Деяния 10:21 Russian koi8r
................................................................................
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
................................................................................
Acts 10:21 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna antuk Pφtiur taramiayi. Tura aishmankan Kurniriu akupkamia nuna wajainian Wßiniak "Wiitjai Pφtiur. Atum eatrumna N·itjai. ┐Warφ tarintrum?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: "Yo soy el que buscan; ¿cuál es la causa por la que han venido?"
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro, descendiendo a los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pedro bajó para recibir a los hombres y dijo: --Heme aquí. Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Apostagärningarna 10:21 Swedish (1917)
................................................................................
Då steg Petrus ned till männen och sade: »Se här är jag, den som I frågen efter. Av vilken orsak haven I kommit hit?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:21 Swahili NT
................................................................................
Basi, Petro akateremka chini, akawaambia hao watu, "Mimi ndiye mnayemtafuta. Kwa nini mmekuja?"
................................................................................
Mga Gawa 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinanaog ni Pedro ang mga tao, at sinabi, Narito, ako ang hinahanap ninyo: ano baga ang dahil ng inyong ipinarito?
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:21 Turkish
................................................................................
Petrus aşağı inip adamlara, ‹‹Aradığınız kişi benim›› dedi. ‹‹Gelişinizin sebebi ne acaba?››
................................................................................
Деяния 10:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Зійшовши ж Петр до чоловіків, посланих до него від Корнелия, рече: Ось я, кого шукаєте? Що за причина, для котрої прийшли?
................................................................................
Acts 10:21 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', pana'u-nami Petrus ngkai tomi pai' na'uli' -raka to lako' rata toera: "Aku' -mile to nipali' -e. Napa-di to nipali' -kae?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ bèn xuống cùng họ mà nói rằng: Ta đây, là người các ngươi đương tìm; các người đến đây có việc gì?
................................................................................
Atti 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro, sceso agli uomini che gli erano stati mandati da Cornelio, disse loro: Ecco, io son quello che voi cercate; quale è la cagione per la qual siete qui?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Petrus turun ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu, Sayalah yang saudara-saudara cari. Saudara-saudara datang untuk apa?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu turunlah Petrus ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu: "Akulah yang kamu cari; apakah maksud kedatangan kamu?"
................................................................................
Cause .......... Cornelius .......... I'm .......... Inquiring .......... Looking .......... Peter .......... Present .......... Reason .......... Seek .......... Simon .......... Wherefore .......... You're
................................................................................
Cause .......... Cornelius .......... I'm .......... Inquiring .......... Looking .......... Peter .......... Present .......... Reason .......... Seek .......... Simon .......... Wherefore .......... You're
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... are .......... Behold .......... come .......... down .......... for .......... have .......... I .......... I'm .......... is .......... looking .......... men .......... one .......... Peter .......... reason .......... said .......... the .......... to .......... went .......... what .......... which .......... Why .......... you .......... you're
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible