Acts 10:21
New American Standard Bible (©1995)
Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?"

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι' ἣν πάρεστε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
................................................................................
Actes 10:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?
................................................................................
使 徒 行 傳 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 彼 得 下 去 见 那 些 人 , 说 : 我 就 是 你 们 所 找 的 人 。 你 们 来 是 为 甚 麽 缘 故 ?
................................................................................
King James Bible
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

American King James Version
Then Peter went down to the men which were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause why you are come?

American Standard Version
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

Bible in Basic English
And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?

Douay-Rheims Bible
Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?

Darby Bible Translation
And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?

English Revised Version
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Peter went to the men. He said, "I'm the man you're looking for. Why are you here?"

Tyndale New Testament
Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius, and said: Lo, I am he, whom ye seek, what is the cause wherefore ye are come?

Weymouth New Testament
So Peter went down and said to the men, "I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?"

Webster's Bible Translation
Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye have come?

World English Bible
Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"

Young's Literal Translation
and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, 'Lo, I am he whom ye seek, what is the cause for which ye are present?'
................................................................................
使 徒 行 傳 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 彼 得 下 去 見 那 些 人 , 說 : 我 就 是 你 們 所 找 的 人 。 你 們 來 是 為 甚 麼 緣 故 ?
................................................................................
Actes 10:21 French: Darby
................................................................................
Et Pierre étant descendu vers les hommes, dit: Voici, moi, je suis celui que vous cherchez; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus?
................................................................................
Actes 10:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Pierre donc, étant descendu vers les gens qui lui avaient été envoyés par Corneille leur dit : voici, je suis celui que vous cherchez; quelle est la cause pour laquelle vous êtes venus?
................................................................................
Actes 10:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pierre étant donc descendu vers ces hommes qui lui étaient envoyés de la part de Corneille, leur dit: Me voici, je suis celui que vous cherchez; pour quel sujet êtes-vous venus?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Cornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
................................................................................
Apostelgeschichte 10:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin’s, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?

Veprat e Apostujve 10:21 Albanian
................................................................................
Atëherë Pjetri zbriti te njerëzit që i ishin dërguar nga Korneli dhe u tha atyre: ''Ja, unë jam ai që kërkoni; cila është arsyeja për të cilën jeni këtu?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս ալ իջաւ այդ մարդոց քով՝ եւ ըսաւ. «Ահա՛ ես եմ ա՛ն՝ որ կը փնտռէք. ինչո՞ւ եկած էք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Pierrisec bada iautsiric Cornelioz harengana igorri içan ciraden guiçonetara, erran ceçan, Huná, ni naiz çuec galdez çaudetena: cer da causá ceinagatic hemen baitzarete?
................................................................................
Деяния 10:21 Bulgarian
................................................................................
И тъй, Петър слезе при човеците и рече: Ето аз съм оня, когото търсите. По коя причина дойдохте?
................................................................................
Djela apostolska 10:21 Croatian Bible
................................................................................
Petar siđe k ljudima i reče: Evo me! Ja sam onaj kojega tražite! Zbog čega ste došli?
................................................................................
Skutky apoštolské 10:21 Czech BKR
................................................................................
Tedy sšed Petr k mužům, jenž posláni byli k němu od Kornelia, řekl: Aj, jáť jsem ten, kteréhož hledáte. Jaká jest příčina, pro niž jste přišli?
................................................................................
Apostelenes gerninger 10:21 Danish
................................................................................
Så steg Peter ned til Mændene og sagde: "Se, jeg er den, som I søge efter; hvad er Årsagen, hvorfor I ere komne?"
................................................................................
Handelingen 10:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Petrus ging af tot de mannen die van Cornelius tot hem gezonden waren, en zeide: Ziet, ik ben het, dien gij zoekt; wat is de oorzaak, waarom gij hier zijt?
................................................................................
Apostolok 10:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Alámenvén azért Péter a férfiakhoz, kiket Kornélius küldött õ hozzá, monda: Ímé, én vagyok, a kit kerestek: mi dolog az, a miért jöttetek?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 10:21 Esperanto
................................................................................
Kaj Petro malsupreniris al la viroj, kaj diris:Jen mi estas tiu, kiun vi sercxas; kia estas la kauxzo, pro kiu vi venis?
................................................................................
Apostolien teot 10:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Pietari astui alas miesten tykö, jotka hänen tykönsä Korneliukselta lähetetyt olivat, ja sanoi: katso, minä se olen, jota te etsitte; mitä varten te tulleet olette?
................................................................................
Apostolien teot 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Pietari meni alas miesten tykö ja sanoi: "Katso, minä olen se, jota te etsitte; mitä varten te olette tulleet?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καταβὰς δὲ ὁ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας τοὺς ἀπεσταλμενοῦς ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου πρὸς αὑτὸν, εἶπεν Ἰδού, ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι' ἣν πάρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας τους απεσταλμενους απο του κορνηλιου προς αυτον ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας τους απεσταλμενους απο του κορνηλιου προς αυτον ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornēliou pros auton eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornEliou pros auton eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornēliou pros auton eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
katabas de petros pros tous andras tous apestalmenous apo tou kornEliou pros auton eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
katabas de petros pros tous andras eipen idou egō eimi on zēteite tis ē aitia di ēn pareste
katabas de petros pros tous andras eipen idou egO eimi on zEteite tis E aitia di En pareste

................................................................................
Travay 10:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè desann, li al jwenn mesye yo, epi l' di yo: Se mwen menm n'ap chache a. Kisak mennen nou isit la?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فنزل بطرس الى الرجال الذين أرسلوا اليه من قبل كرنيليوس وقال ها انا الذي تطلبونه. ما هو السبب الذي حضرتم لاجله‎.
................................................................................
Acts 10:21 Hebrew Bible
................................................................................
וירד פטרוס אל האנשים הנשלחים אליו מאת קרניליוס ויאמר אנכי האיש אשר אתם מבקשים למה זה באתם הנה׃
................................................................................
Acts 10:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܢܚܬ ܫܡܥܘܢ ܠܘܬ ܓܒܪܐ ܗܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܗܘ ܕܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܥܠܬܐ ܕܡܛܠܬܗ ܐܬܝܬܘܢ ܀
Atti 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro, sceso verso quegli uomini, disse loro: Ecco, io son quello che cercate; qual è la cagione per la quale siete qui?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu turunlah Petrus mendapatkan orang-orang itu, serta berkata, "Aku inilah yang kamu cari. Apakah sebabnya kamu ini datang ke mari?"
................................................................................
Acts 10:21 Kabyle: NT
................................................................................
Butṛus iṣubb-ed ɣuṛ-sen, yenna yasen : Aql-i ! D nekk i d Buṭrus ! D acu akka i kkun-id-yewwin ɣuṛ-i ?
................................................................................
사도행전 10:21 Korean
................................................................................
베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐
................................................................................
Apustuļu darbi 10:21 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris, nokāpis pie vīriem, sacīja: Lūk, es esmu tas, ko jūs meklējat. Kāda iemesla dēļ jūs atnācāt?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 10:21 Lithuanian
................................................................................
Taigi Petras nulipo žemyn pas Kornelijaus siųstus vyrus ir tarė: “Štai aš, kurio ieškote. Su kokiu reikalu atėjote?”
................................................................................
Acts 10:21 Maori
................................................................................
Na ka heke atu a Pita ki aua tangata, ka mea, Na, ko ahau tenei e rapu nei koutou: he aha te take o ta koutou haere mai?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Piotr zstąpiwszy do onych mężów, którzy od Kornelijusza do niego posłani byli, rzekł: Otom ja jest, którego szukacie. Cóż za przyczyna, dla którejście przyszli?
................................................................................
Atos 10:21 Portugese Bible
................................................................................
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 10:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru deci s'a pogorît, şi a zis oamenilor acelora: ,,Eu sînt acela, pe care -l căutaţi; ce pricină vă aduce?``
................................................................................
Деяния 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
................................................................................
Деяния 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
................................................................................
Деяния 10:21 Russian koi8r
................................................................................
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
................................................................................
Acts 10:21 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna antuk Pφtiur taramiayi. Tura aishmankan Kurniriu akupkamia nuna wajainian Wßiniak "Wiitjai Pφtiur. Atum eatrumna N·itjai. ┐Warφ tarintrum?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: "Yo soy el que buscan; ¿cuál es la causa por la que han venido?"
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pedro, descendiendo a los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Hechos 10:21 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pedro bajó para recibir a los hombres y dijo: --Heme aquí. Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa por la que habéis venido?
................................................................................
Apostagärningarna 10:21 Swedish (1917)
................................................................................
Då steg Petrus ned till männen och sade: »Se här är jag, den som I frågen efter. Av vilken orsak haven I kommit hit?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 10:21 Swahili NT
................................................................................
Basi, Petro akateremka chini, akawaambia hao watu, "Mimi ndiye mnayemtafuta. Kwa nini mmekuja?"
................................................................................
Mga Gawa 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pinanaog ni Pedro ang mga tao, at sinabi, Narito, ako ang hinahanap ninyo: ano baga ang dahil ng inyong ipinarito?
................................................................................
Elçilerin İşleri 10:21 Turkish
................................................................................
Petrus aşağı inip adamlara, ‹‹Aradığınız kişi benim›› dedi. ‹‹Gelişinizin sebebi ne acaba?››
................................................................................
Деяния 10:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Зійшовши ж Петр до чоловіків, посланих до него від Корнелия, рече: Ось я, кого шукаєте? Що за причина, для котрої прийшли?
................................................................................
Acts 10:21 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', pana'u-nami Petrus ngkai tomi pai' na'uli' -raka to lako' rata toera: "Aku' -mile to nipali' -e. Napa-di to nipali' -kae?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ bèn xuống cùng họ mà nói rằng: Ta đây, là người các ngươi đương tìm; các người đến đây có việc gì?
................................................................................
Atti 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro, sceso agli uomini che gli erano stati mandati da Cornelio, disse loro: Ecco, io son quello che voi cercate; quale è la cagione per la qual siete qui?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Petrus turun ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu, Sayalah yang saudara-saudara cari. Saudara-saudara datang untuk apa?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu turunlah Petrus ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu: "Akulah yang kamu cari; apakah maksud kedatangan kamu?"

Cause .......... Cornelius .......... I'm .......... Inquiring .......... Looking .......... Peter .......... Present .......... Reason .......... Seek .......... Simon .......... Wherefore .......... You're

Cause .......... Cornelius .......... I'm .......... Inquiring .......... Looking .......... Peter .......... Present .......... Reason .......... Seek .......... Simon .......... Wherefore .......... You're

Alphabetical: am .......... and .......... are .......... Behold .......... come .......... down .......... for .......... have .......... I .......... I'm .......... is .......... looking .......... men .......... one .......... Peter .......... reason .......... said .......... the .......... to .......... went .......... what .......... which .......... Why .......... you .......... you're

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible