New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus ................................................................................ Hechos 10:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:48 German: Luther (1912) ................................................................................ Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe. ................................................................................ Actes 10:48 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d'eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:48 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 吩 咐 奉 耶 稣 基 督 的 名 给 他 们 施 洗 。 他 们 又 请 彼 得 住 了 几 天 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Peter ordered that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for several days. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then prayed they him, to tarry a few days. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days. ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:48 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 吩 咐 奉 耶 穌 基 督 的 名 給 他 們 施 洗 。 他 們 又 請 彼 得 住 了 幾 天 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗。後來,他們請彼得住了幾天。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。 ................................................................................ Actes 10:48 French: Darby ................................................................................ Et il commanda qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours. ................................................................................ Actes 10:48 French: Martin (1744) ................................................................................ Il commanda donc qu'ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours. ................................................................................ Actes 10:48 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il commanda qu'on les baptisât au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:48 German: Luther (1545) ................................................................................ Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:48 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er befahl, daß sie getauft würden in dem Namen des Herrn. Dann baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben. | Veprat e Apostujve 10:48 Albanian ................................................................................ Kështu ai urdhëroi që ata të pagëzoheshin në emër të Zotit Jezus. Ata pastaj iu lutën të qëndronte disa ditë me ta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:48 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու հրամայեց որ մկրտուին Տէրոջ անունով: Այն ատեն խնդրեցին իրմէ՝ որ հոն մնայ քանի մը օր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta mana ceçan batheya litecen Iaunaren icenean. Orduan othoitz eguin cieçoten cembeit egunetacotz egon ledin. ................................................................................ Деяния 10:48 Bulgarian ................................................................................ И заповяда да бъдат кръстени в името на Исуса Христа. Тогава му се примолиха да преседи няколко дни у [тях]. ................................................................................ Djela apostolska 10:48 Croatian Bible ................................................................................ I zapovjedi da se krste u ime Isusa Krista. Tada ga zamole da ostane ondje nekoliko dana. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:48 Czech BKR ................................................................................ A rozkázal je pokřtíti ve jménu Páně. I prosili ho, aby u nich pobyl za některý den. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:48 Danish ................................................................................ Og han befalede, af de skulde døbes i Jesu Kristi Navn. Da bade de ham om at blive der nogle Dage. ................................................................................ Handelingen 10:48 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij beval, dat zij zouden gedoopt worden in den Naam des Heeren. Toen baden zij hem, dat hij enige dagen bij hen wilde blijven. ................................................................................ Apostolok 10:48 Hungarian: Karoli ................................................................................ És parancsolá, hogy keresztelkedjenek meg az Úrnak nevében. Akkor kérék õt, hogy maradjon náluk néhány napig. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:48 Esperanto ................................................................................ Kaj li ordonis, ke ili baptigxu en la nomo de Jesuo Kristo. Tiam ili petis, ke li restu ankoraux kelkajn tagojn. ................................................................................ Apostolien teot 10:48 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän käski kastaa heitä Herran nimeen. Silloin he rukoilivat häntä siellä muutamia päiviä viipymään. ................................................................................ Apostolien teot 10:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen. Silloin he pyysivät häntä viipymään siellä muutamia päiviä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προσέταξεν δὲ αὐτοῖς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προσέταξέ τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προσέταξεν τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ prosetaxen de autous en tō onomati iēsou christou baptisthēnai tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas ................................................................................ prosetaxen de autous en tO onomati iEsou christou baptisthEnai tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ prosetaxen te autous baptisthēnai en tō onomati tou kuriou tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas ................................................................................ prosetaxen te autous baptisthEnai en tO onomati tou kuriou tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ prosetaxen te autous baptisthēnai en tō onomati tou kuriou tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas ................................................................................ prosetaxen te autous baptisthEnai en tO onomati tou kuriou tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ prosetaxen te autous baptisthēnai en tō onomati tou kuriou tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas ................................................................................ prosetaxen te autous baptisthEnai en tO onomati tou kuriou tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ prosetaxen de autous en tō onomati iēsou christou baptisthēnai tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas ................................................................................ prosetaxen de autous en tO onomati iEsou christou baptisthEnai tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ prosetaxen de autous en tō onomati iēsou christou baptisthēnai tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas ................................................................................ prosetaxen de autous en tO onomati iEsou christou baptisthEnai tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas ................................................................................ Travay 10:48 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li bay lòd batize yo nan non Jezikri. Apre sa, yo mande Pyè pou l' rete pase kèk jou avèk yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:48 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وامر ان يعتمدوا باسم الرب. حينئذ سألوه ان يمكث اياما ................................................................................ Acts 10:48 Hebrew Bible ................................................................................ ויצו לטבל אתם בשם האדון ויבקשו ממנו לשבת אתם ימים אחדים׃ ................................................................................ Acts 10:48 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܦܩܕ ܠܗܘܢ ܕܢܥܡܕܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܒܥܘ ܡܢܗ ܐܝܟ ܕܢܩܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀ | Atti 10:48 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E comandò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo. Allora essi lo pregarono di rimanere alcuni giorni con loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka disuruhnyalah membaptiskan mereka itu dengan nama Yesus Kristus. Kemudian mereka itu pun mintalah Petrus tinggal di situ beberapa hari lamanya. ................................................................................ Acts 10:48 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Yefka lameṛ ad țwaɣeḍsen s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ ; imiren ḥellelen-t ad yeqqim yid-sen kra n wussan. ................................................................................ 사도행전 10:48 Korean ................................................................................ 명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:48 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš pavēlēja tos kristīt Kunga Jēzus vārdā. Tad tie lūdza viņu dažas dienas palikt pie tiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:48 Lithuanian ................................................................................ Ir jis liepė juos pakrikštyti Viešpaties vardu. Po to jie prašė jį pasilikti dar kelias dienas. ................................................................................ Acts 10:48 Maori ................................................................................ Na ka whakahau ia kia iriiria ratou i runga i te ingoa o Ihu Karaiti. I reira ka tohe ratou ki a ia kia noho mo etahi ra. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni. ................................................................................ Atos 10:48 Portugese Bible ................................................................................ Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias. ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:48 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a poruncit să fie botezaţi în Numele Domnului Isus Hristos. Atunci l-au rugat să mai rămînă cîteva zile la ei. ................................................................................ Деяния 10:48 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней. ................................................................................ Деяния 10:48 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней. ................................................................................ Деяния 10:48 Russian koi8r ................................................................................ И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней. ................................................................................ Acts 10:48 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Pφtiur, Jesukrφstu Nßariin imiantiarum tusa akupkarmiayi. Tura nuyasha Pitrunka, niijiai ishichik tsawant pujustinian seawarmiayi. ................................................................................ Hechos 10:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días. ................................................................................ Hechos 10:48 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días. ................................................................................ Hechos 10:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedase por algunos días. ................................................................................ Hechos 10:48 Spanish: Modern ................................................................................ Y les mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días. ................................................................................ Apostagärningarna 10:48 Swedish (1917) ................................................................................ Och så bjöd han att man skulle döpa dem i Jesu Kristi namn. Därefter bådo de honom att han skulle stanna hos dem några dagar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:48 Swahili NT ................................................................................ Basi, akaamuru wabatizwe kwa jina la Yesu Kristo. Kisha wakamwomba akae nao kwa siku chache. ................................................................................ Mga Gawa 10:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At inutusan niya sila na magsipagbautismo sa pangalan ni Jesucristo. Nang magkagayo'y kanilang ipinamanhik sa kaniya na matirang mga ilang araw. ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:48 Turkish ................................................................................ Böylelikle onların İsa Mesih adıyla vaftiz olmalarını buyurdu. Sonra onlar Petrus'a, birkaç gün yanlarında kalması için ricada bulundular. ................................................................................ Деяния 10:48 Ukrainian: NT ................................................................................ І звелів їм охреститись в імя Господнє. Тоді просили його, щоб пробув у них кілька днів. ................................................................................ Acts 10:48 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' Petrus mpohubui-ra hira' Kornelius bona raniu' mpokahangai' hanga' Yesus Kristus. Oti toe, Kornelius pai' doo-na merapi' hi Petrus bona mo'oha' -i ulu dohe-ra ba hangkuja mengi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:48 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người lại truyền làm phép báp-tem cho họ nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ. Họ bèn nài người ở lại với mình một vài ngày. ................................................................................ Atti 10:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli comandò che fossero battezzati nel nome del Signore Gesù. Allora essi lo pregarono che dimorasse quivi alquanti giorni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Petrus menyuruh mereka dibaptis atas nama Yesus Kristus. Setelah itu mereka minta supaya Petrus tinggal dengan mereka beberapa hari lamanya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia menyuruh mereka dibaptis dalam nama Yesus Kristus. Kemudian mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka. ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Begged .......... Christ .......... Commanded .......... Directed .......... Few .......... Jesus .......... Kept .......... Ordered .......... Orders .......... Peter .......... Prayed .......... Requested .......... Tarry .......... Time ................................................................................ Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Begged .......... Christ .......... Commanded .......... Directed .......... Few .......... Jesus .......... Kept .......... Ordered .......... Orders .......... Peter .......... Prayed .......... Requested .......... Tarry .......... Time ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... asked .......... baptized .......... be .......... Christ .......... days .......... few .......... for .......... he .......... him .......... in .......... Jesus .......... name .......... of .......... on .......... ordered .......... Peter .......... So .......... stay .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |