New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus ................................................................................ Hechos 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Despacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus, ................................................................................ Actes 10:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now send men to Joppe, and call hither one Simon, who is surnamed Peter: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And now send men to Ioppa, and call for one Simon named also Peter. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter, ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 , 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。 ................................................................................ Actes 10:5 French: Darby ................................................................................ Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre; ................................................................................ Actes 10:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre. ................................................................................ Actes 10:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre. ................................................................................ Apostelgeschichte 10:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon mit dem Zunamen Petrus, ................................................................................ Apostelgeschichte 10:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; | Veprat e Apostujve 10:5 Albanian ................................................................................ tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հիմա մարդի՛կ ղրկէ Յոպպէ, եւ կանչէ՛ Սիմոն անունով մէկը՝ որ Պետրոս մականուանեալ է: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 10:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orain bada igor itzac batzu Ioppera, eta erekar eçac Simon icen goiticoz Pierris deitzen dena. ................................................................................ Деяния 10:5 Bulgarian ................................................................................ И сега изпрати човеци в Иопия да повикат едного Симона, чието презиме е Петър. ................................................................................ Djela apostolska 10:5 Croatian Bible ................................................................................ Zato sada pošalji ljude u Jopu i dozovi Šimuna koji se zove Petar. ................................................................................ Skutky apoštolské 10:5 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní pošli muže některé do Joppen, a povolej Šimona, kterýž má příjmí Petr. ................................................................................ Apostelenes gerninger 10:5 Danish ................................................................................ Og send nu nogle Mænd til Joppe, og lad hente en vis Simon med Tilnavn Peter. ................................................................................ Handelingen 10:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus. ................................................................................ Apostolok 10:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 10:5 Esperanto ................................................................................ Kaj nun sendu virojn al Jafo, kaj venigu Simonon, kiu estas alnomata Petro; ................................................................................ Apostolien teot 10:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt lähetä miehiä Joppeen, ja anna noutaa Simonin, jota Pietariksi kutsutaan. ................................................................................ Apostolien teot 10:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan eräs Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun pempson andras eis ioppēn kai metapempsai simōna tina os epikaleitai petros ................................................................................ kai nun pempson andras eis ioppEn kai metapempsai simOna tina os epikaleitai petros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun pempson eis ioppēn andras kai metapempsai simōna ton epikaloumenon petron ................................................................................ kai nun pempson eis ioppEn andras kai metapempsai simOna ton epikaloumenon petron ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun pempson eis ioppēn andras kai metapempsai simōna os epikaleitai petros ................................................................................ kai nun pempson eis ioppEn andras kai metapempsai simOna os epikaleitai petros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun pempson eis ioppēn andras kai metapempsai simōna os epikaleitai petros ................................................................................ kai nun pempson eis ioppEn andras kai metapempsai simOna os epikaleitai petros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun pempson andras eis ioppēn kai metapempsai simōna tina os epikaleitai petros ................................................................................ kai nun pempson andras eis ioppEn kai metapempsai simOna tina os epikaleitai petros ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun pempson andras eis ioppēn kai metapempsai simōna tina os epikaleitai petros ................................................................................ kai nun pempson andras eis ioppEn kai metapempsai simOna tina os epikaleitai petros ................................................................................ Travay 10:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, voye moun lavil Jope, fè y' al chache yon nonm yo rele Simon (li gen yon ti non Pyè). ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس. ................................................................................ Acts 10:5 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה שלח לך אנשים אל יפו והבא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃ ................................................................................ Acts 10:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܫܕܪ ܓܒܪܐ ܠܝܘܦܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܝܬܐ ܠܫܡܥܘܢ ܕܡܬܩܪܐ ܟܐܦܐ ܀ | Atti 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, manda degli uomini a Ioppe, e fa’ chiamare un certo Simone, che è soprannominato Pietro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang ini suruhkanlah orang ke Yoppe, dan panggil seorang bernama Simon, yang bergelar Petrus. ................................................................................ Acts 10:5 Kabyle: NT ................................................................................ Tura ceggeɛ irgazen ɣer temdint n Jafa, ɣer Semɛun, win iwumi qqaṛen Butṛus, iwakken a d-yas. ................................................................................ 사도행전 10:5 Korean ................................................................................ 네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 ................................................................................ Apustuļu darbi 10:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un tagad sūti vīrus uz Jopi un liec ataicināt zināmo Sīmani, kas tiek saukts Pēteris. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 10:5 Lithuanian ................................................................................ Dabar siųsk vyrus į Jopę ir pasikviesk Simoną, vadinamą Petru. ................................................................................ Acts 10:5 Maori ................................................................................ Na tonoa aianei he tangata ki Hopa, ki te tiki i a Haimona, ko te rua nei o ona ingoa ko Pita. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem. ................................................................................ Atos 10:5 Portugese Bible ................................................................................ agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ................................................................................ Faptele Apostolilor 10:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Trimete acum nişte oameni la Iope, şi chiamă pe Simon, zis şi Petru. ................................................................................ Деяния 10:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром. ................................................................................ Деяния 10:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром. ................................................................................ Деяния 10:5 Russian koi8r ................................................................................ Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром. ................................................................................ Acts 10:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yusa suntari Kurniriun tuke chicharuk "Wats, ßminiuram J·penam akupkata. Semun, Chφkich naari Pφtiur, Tatφ tusam akuptukta, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Envía ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro. ................................................................................ Hechos 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. ................................................................................ Hechos 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Envía pues ahora hombres a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. ................................................................................ Hechos 10:5 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, pues, envía hombres a Jope y haz venir a cierto Simón, que tiene por sobrenombre Pedro. ................................................................................ Apostagärningarna 10:5 Swedish (1917) ................................................................................ Så sänd nu några män till Joppe och låt hämta en viss Simon, som ock kallas Petrus. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 10:5 Swahili NT ................................................................................ Sasa, watume watu Yopa wakamwite mtu mmoja aitwaye Simoni, kwa jina lingine Petro. ................................................................................ Mga Gawa 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro; ................................................................................ Elçilerin İşleri 10:5 Turkish ................................................................................ Şimdi Yafaya adam yolla, Petrus olarak da tanınan Simunu çağırt. ................................................................................ Деяния 10:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Пішли ж тепер у Йоппию людей та приклич Симона, що прозиваєть ся Петром. ................................................................................ Acts 10:5 Uma New Testament ................................................................................ Wae-pi, hubui tauna hilou hi Yope mpali' hadua tauna to rahanga' Simon Petrus, pai' kio' -i tumai. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, bây giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê, mời Si-môn nào đó, cũng gọi là Phi -e-rơ. ................................................................................ Atti 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or dunque, manda uomini in Ioppe, e fa’ chiamare Simone, il quale è soprannominato Pietro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil Simon yang nama lengkapnya Simon Petrus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 10:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sekarang, suruhlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon dan yang disebut Petrus. ................................................................................ Dispatch .......... Fetch .......... Jaffa .......... Joppa .......... Peter .......... Simon .......... Surname .......... Surnamed ................................................................................ Dispatch .......... Fetch .......... Jaffa .......... Joppa .......... Peter .......... Simon .......... Surname .......... Surnamed ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... and .......... back .......... bring .......... called .......... dispatch .......... for .......... is .......... Joppa .......... man .......... men .......... named .......... Now .......... Peter .......... send .......... Simon .......... some .......... to .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |