New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. ................................................................................ Actes 11:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 一 开 讲 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 正 像 当 初 降 在 我 们 身 上 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as I began to preach, the holy ghost fell on them, as he did on us at the beginning. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning, ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 一 開 講 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 ................................................................................ Actes 11:15 French: Darby ................................................................................ Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombé sur nous au commencement. ................................................................................ Actes 11:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement. ................................................................................ Actes 11:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme je commençais à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu'il était aussi descendu sur nous au commencement. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang. | Veprat e Apostujve 11:15 Albanian ................................................................................ Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta minçatzen has nendinean, iauts cedin Spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala. ................................................................................ Деяния 11:15 Bulgarian ................................................................................ И когато почнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас изначало. ................................................................................ Djela apostolska 11:15 Croatian Bible ................................................................................ I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:15 Czech BKR ................................................................................ Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:15 Danish ................................................................................ Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligånd på dem ligesom også på os i Begyndelsen. ................................................................................ Handelingen 11:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin. ................................................................................ Apostolok 11:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:15 Esperanto ................................................................................ Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco. ................................................................................ Apostolien teot 11:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin minä rupesin puhumaan, lankesi Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin hän alussa meidänkin päällemme lankesi. ................................................................................ Apostolien teot 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαι με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē ................................................................................ en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē ................................................................................ en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē ................................................................................ en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē ................................................................................ en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē ................................................................................ en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē ................................................................................ en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ Travay 11:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te kòmanse pale lè Sentespri a desann sou yo menm jan li te desann sou nou premye jou a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة. ................................................................................ Acts 11:15 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃ ................................................................................ Acts 11:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܩܦܬ ܗܘܝܬ ܬܡܢ ܠܡܡܠܠܘ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܠܝܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀ | Atti 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala aku mulai bertutur-tutur, turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu sama juga seperti ke atas kita pada mulanya. ................................................................................ Acts 11:15 Kabyle: NT ................................................................................ Mi bdiɣ ameslay, Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-asen, akken i d-yers fell-aɣ ass amezwaru. ................................................................................ 사도행전 11:15 Korean ................................................................................ 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad es sāku runāt, Svētais Gars nāca pār viņiem tāpat kā sākumā pār mums. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:15 Lithuanian ................................................................................ Kai pradėjau kalbėti, Šventoji Dvasia nužengė ant jų, kaip ir pradžioje ant mūsų. ................................................................................ Acts 11:15 Maori ................................................................................ A, noku ka timata ki te korero, ka tau iho te Wairua Tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku. ................................................................................ Atos 11:15 Portugese Bible ................................................................................ Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, cum am început să vorbesc, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei ca şi peste noi la început. ................................................................................ Деяния 11:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. ................................................................................ Деяния 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. ................................................................................ Деяния 11:15 Russian koi8r ................................................................................ Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. ................................................................................ Acts 11:15 Shuar New Testament ................................................................................ `Wi chichastasan J·arai, Yusa Wakanφ tarurarmiayi, Yßmankamtaik iin tarutrampramiaj N·tiksan, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, también como sobre nosotros al principio. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. ................................................................................ Apostagärningarna 11:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:15 Swahili NT ................................................................................ Na nilipoanza tu kuongea, Roho Mtakatifu aliwashukia kama alivyotushukia sisi pale awali. ................................................................................ Mga Gawa 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben konuşmaya başlayınca Kutsal Ruh, başlangıçta bizim üzerimize indiği gibi, onların da üzerine indi. ................................................................................ Деяния 11:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї. ................................................................................ Acts 11:15 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', bula-ku mpololitai-ra-pidi, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokuasai-ra, hibalia hewa to jadi' hi kita' to Yahudi lomo' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta mới khởi sự nói, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta. ................................................................................ Atti 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, come io avea cominciato a parlare, lo Spirito Santo cadde sopra loro, come era caduto ancora sopra noi dal principio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan pada waktu saya mulai berbicara begitu, demikian Petrus melanjutkan ceritanya, Roh Allah datang ke atas mereka, sama seperti yang terjadi pada kita dahulu pada mulanya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika aku mulai berbicara, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, sama seperti dahulu ke atas kita. ................................................................................ Beginning .......... Begun .......... Fall .......... Fell .......... First .......... Ghost .......... Holy .......... Peter .......... Sooner .......... Speak .......... Spirit .......... Talking ................................................................................ Beginning .......... Begun .......... Fall .......... Fell .......... First .......... Ghost .......... Holy .......... Peter .......... Sooner .......... Speak .......... Spirit .......... Talking ................................................................................ Alphabetical: And .......... As .......... at .......... began .......... beginning .......... came .......... come .......... did .......... fell .......... had .......... he .......... Holy .......... I .......... just .......... on .......... speak .......... Spirit .......... the .......... them .......... to .......... upon .......... us ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |