New American Standard Bible (©1995) "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. ................................................................................ Actes 11:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement. ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 一 开 讲 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 正 像 当 初 降 在 我 们 身 上 一 样 。 ................................................................................ King James Bible And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. American King James Version And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. American Standard Version And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. Bible in Basic English And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first. Douay-Rheims Bible And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning. Darby Bible Translation And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning. English Revised Version And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning. GOD'S WORD® Translation (©1995) "When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning. Tyndale New Testament And as I began to preach, the holy ghost fell on them, as he did on us at the beginning. Weymouth New Testament "And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first. Webster's Bible Translation And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning. World English Bible As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning. Young's Literal Translation 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning, ................................................................................ 使 徒 行 傳 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 一 開 講 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 正 像 當 初 降 在 我 們 身 上 一 樣 。 ................................................................................ Actes 11:15 French: Darby ................................................................................ Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi il est tombé sur nous au commencement. ................................................................................ Actes 11:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand j'eus commencé à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, comme aussi il était descendu sur nous au commencement. ................................................................................ Actes 11:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme je commençais à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux, ainsi qu'il était aussi descendu sur nous au commencement. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. ................................................................................ Apostelgeschichte 11:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang. | Veprat e Apostujve 11:15 Albanian ................................................................................ Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ սկսայ խօսիլ, Սուրբ Հոգին իջաւ անոնց վրայ, ինչպէս նախապէս մեր վրայ ալ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta minçatzen has nendinean, iauts cedin Spiritu saindua hayén gainera, hatsean gure gainera-ere iautsi cen beçala. ................................................................................ Деяния 11:15 Bulgarian ................................................................................ И когато почнах да говоря, Светият Дух слезе на тях, както и на нас изначало. ................................................................................ Djela apostolska 11:15 Croatian Bible ................................................................................ I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku. ................................................................................ Skutky apoštolské 11:15 Czech BKR ................................................................................ Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku. ................................................................................ Apostelenes gerninger 11:15 Danish ................................................................................ Men idet jeg begyndte at tale, faldt den Helligånd på dem ligesom også på os i Begyndelsen. ................................................................................ Handelingen 11:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als ik begon te spreken, viel de Heilige Geest op hen, gelijk ook op ons in het begin. ................................................................................ Apostolok 11:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 11:15 Esperanto ................................................................................ Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco. ................................................................................ Apostolien teot 11:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin minä rupesin puhumaan, lankesi Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin hän alussa meidänkin päällemme lankesi. ................................................................................ Apostolien teot 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ' αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαι με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en de tō arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous ōsper kai eph ēmas en archē en de tO arxasthai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autous Osper kai eph Emas en archE ................................................................................ Travay 11:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te kòmanse pale lè Sentespri a desann sou yo menm jan li te desann sou nou premye jou a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة. ................................................................................ Acts 11:15 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃ ................................................................................ Acts 11:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܩܦܬ ܗܘܝܬ ܬܡܢ ܠܡܡܠܠܘ ܐܓܢܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܥܠܝܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀ | Atti 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come avevo cominciato a parlare, lo Spirito Santo scese su loro, com’era sceso su noi da principio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala aku mulai bertutur-tutur, turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu sama juga seperti ke atas kita pada mulanya. ................................................................................ Acts 11:15 Kabyle: NT ................................................................................ Mi bdiɣ ameslay, Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-asen, akken i d-yers fell-aɣ ass amezwaru. ................................................................................ 사도행전 11:15 Korean ................................................................................ 내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라 ................................................................................ Apustuļu darbi 11:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad es sāku runāt, Svētais Gars nāca pār viņiem tāpat kā sākumā pār mums. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 11:15 Lithuanian ................................................................................ Kai pradėjau kalbėti, Šventoji Dvasia nužengė ant jų, kaip ir pradžioje ant mūsų. ................................................................................ Acts 11:15 Maori ................................................................................ A, noku ka timata ki te korero, ka tau iho te Wairua Tapu ki a ratou, ka pera ano me ia ki a tatou i te timatanga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku. ................................................................................ Atos 11:15 Portugese Bible ................................................................................ Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio. ................................................................................ Faptele Apostolilor 11:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, cum am început să vorbesc, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei ca şi peste noi la început. ................................................................................ Деяния 11:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. ................................................................................ Деяния 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. ................................................................................ Деяния 11:15 Russian koi8r ................................................................................ Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. ................................................................................ Acts 11:15 Shuar New Testament ................................................................................ `Wi chichastasan J·arai, Yusa Wakanφ tarurarmiayi, Yßmankamtaik iin tarutrampramiaj N·tiksan, Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, también como sobre nosotros al principio. ................................................................................ Hechos 11:15 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo cayó sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. ................................................................................ Apostagärningarna 11:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 11:15 Swahili NT ................................................................................ Na nilipoanza tu kuongea, Roho Mtakatifu aliwashukia kama alivyotushukia sisi pale awali. ................................................................................ Mga Gawa 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang ako'y magpasimulang magsalita, ay bumaba sa kanila ang Espiritu Santo, na gaya naman ng pagbaba sa atin nang una. ................................................................................ Elçilerin İşleri 11:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben konuşmaya başlayınca Kutsal Ruh, başlangıçta bizim üzerimize indiği gibi, onların da üzerine indi. ................................................................................ Деяния 11:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї. ................................................................................ Acts 11:15 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', bula-ku mpololitai-ra-pidi, hompo-mi Inoha' Tomoroli' mpokuasai-ra, hibalia hewa to jadi' hi kita' to Yahudi lomo' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta mới khởi sự nói, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta. ................................................................................ Atti 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, come io avea cominciato a parlare, lo Spirito Santo cadde sopra loro, come era caduto ancora sopra noi dal principio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan pada waktu saya mulai berbicara begitu, demikian Petrus melanjutkan ceritanya, Roh Allah datang ke atas mereka, sama seperti yang terjadi pada kita dahulu pada mulanya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika aku mulai berbicara, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, sama seperti dahulu ke atas kita.Beginning .......... Begun .......... Fall .......... Fell .......... First .......... Ghost .......... Holy .......... Peter .......... Sooner .......... Speak .......... Spirit .......... Talking Beginning .......... Begun .......... Fall .......... Fell .......... First .......... Ghost .......... Holy .......... Peter .......... Sooner .......... Speak .......... Spirit .......... Talking Alphabetical: And .......... As .......... at .......... began .......... beginning .......... came .......... come .......... did .......... fell .......... had .......... he .......... Holy .......... I .......... just .......... on .......... speak .......... Spirit .......... the .......... them .......... to .......... upon .......... us NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |