Acts 12:21
New International Version
On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.

New Living Translation
and an appointment with Herod was granted. When the day arrived, Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to them.

English Standard Version
On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.

Berean Study Bible
On the appointed day, Herod donned his royal robes, sat on his throne, and addressed the people.

New American Standard Bible
On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them.

King James Bible
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

Holman Christian Standard Bible
So on an appointed day, dressed in royal robes and seated on the throne, Herod delivered a public address to them.

International Standard Version
Therefore, at a set time Herod put on his royal robes, sat down on the royal seat, and made a speech to them.

NET Bible
On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.

Aramaic Bible in Plain English
But on a notable day, Herodus was wearing the royal garments and sat down on the judgment seat and was speaking with the multitude.

GOD'S WORD® Translation
The appointed day came. Herod, wearing his royal clothes, sat on his throne and began making a speech to them.

Jubilee Bible 2000
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne and made an oration unto them.

King James 2000 Bible
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

American King James Version
And on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne, and made an oration to them.

American Standard Version
And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.

Douay-Rheims Bible
And upon a day appointed, Herod being arrayed in kingly apparel, sat in the judgment seat, and made an oration to them.

Darby Bible Translation
And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.

English Revised Version
And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.

Webster's Bible Translation
And upon a set day, Herod arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them.

Weymouth New Testament
So, on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal robes, took his seat on the tribunal, and was haranguing them;

World English Bible
On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.

Young's Literal Translation
and on a set day, Herod having arrayed himself in kingly apparel, and having sat down upon the tribunal, was making an oration unto them,

Handelinge 12:21 Afrikaans PWL
Op ’n bepaalde dag het Herodes ’n koninklike kleed aangetrek en op die regstroon gaan sit en met die skare gepraat,

Veprat e Apostujve 12:21 Albanian
Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ففي يوم معين لبس هيرودس الحلّة الملوكية وجلس على كرسي الملك وجعل يخاطبهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:21 Armenian (Western): NT
Որոշուած օր մը, Հերովդէս՝ հագած թագաւորական տարազը եւ բազմած դատարանը՝ կը ճառախօսէր անոնց:

Apostoluén Acteac. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egun assignatu batez, Herodesec regue arropaz veztituric, iudicioco iar lekuan iarriric, harengabat eguin ciecén.

De Zwölfbotngetaat 12:21 Bavarian
Bei aynn bestimmtn Anlaaß naam dyr Heret in voller Tracht auf n Troon vor n Volk Plaz und hielt ayn Anspraach.

Деяния 12:21 Bulgarian
И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在指定的日子,希律穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。

使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 對 他 們 講 論 一 番 。

使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 对 他 们 讲 论 一 番 。

Djela apostolska 12:21 Croatian Bible
U određeni dan sjede Herod odjeven u kraljevsko ruho na prijestol i stade im govoriti.

Skutky apoštolské 12:21 Czech BKR
V uložený pak den Herodes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč.

Apostelenes gerninger 12:21 Danish
Men paa en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig paa Tronen og holdt en Tale til dem,

Handelingen 12:21 Dutch Staten Vertaling
En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.

Nestle Greek New Testament 1904
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

Westcott and Hort 1881
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικήν, καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρώδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικήν, καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τακτη δε ημερα [ο] ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους

Stephanus Textus Receptus 1550
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τακτη δε ημερα ο Ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην, και καθισας επι του βηματος, εδημηγορει προς αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τακτη δε ημερα {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην {VAR2: [και] } καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
taktē de hēmera ho Hērōdēs endysamenos esthēta basilikēn kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous;

takte de hemera ho Herodes endysamenos estheta basiliken kathisas epi tou bematos edemegorei pros autous;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
taktē de hēmera ho Hērōdēs endysamenos esthēta basilikēn kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous;

takte de hemera ho Herodes endysamenos estheta basiliken kathisas epi tou bematos edemegorei pros autous;

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous

taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous

taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kai kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous

taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kai kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous

taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kai kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Westcott/Hort - Transliterated
taktē de ēmera [o] ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous

taktE de Emera [o] ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous

ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
taktē de ēmera {WH: [o] } {UBS4: o } ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn {UBS4: [kai] } kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous

taktE de Emera {WH: [o]} {UBS4: o} ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn {UBS4: [kai]} kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous

Apostolok 12:21 Hungarian: Karoli
Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk.

La agoj de la apostoloj 12:21 Esperanto
Kaj en difinita tago Herodo, vestita en regxaj vestoj, sidis sur tribunala segxo kaj deklamis al ili.

Apostolien teot 12:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta määrättynä päivänä oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidän tykönsä.

Actes 12:21 French: Darby
Et, à un jour marque, Herode, revetu d'une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.

Actes 12:21 French: Louis Segond (1910)
A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

Actes 12:21 French: Martin (1744)
Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale, s'assit sur son trône, et les haranguait.

Apostelgeschichte 12:21 German: Modernized
Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richterstuhl und tat eine Rede zu ihnen.

Apostelgeschichte 12:21 German: Luther (1912)
Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen.

Apostelgeschichte 12:21 German: Textbibel (1899)
Am festgesetzten Tage aber legte Herodes den Königsmantel an, setzte sich auf den Thron, und hielt eine öffentliche Ansprache an sie.

Atti 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente.

Atti 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in un certo giorno assegnato, Erode, vestito d’una vesta reale, e sedendo sopra il tribunale, arringava loro.

KISAH PARA RASUL 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada suatu hari yang tertentu, Herodes pun memakai pakaian kerajaannya, lalu duduk di atas takhtanya serta mengatakan suatu ucapan kepada mereka itu.

Acts 12:21 Kabyle: NT
Yewweḍ-ed wass i deg ara d-yini Hiṛudus lxeṭba i lɣaci. Mi d-yewweḍ wass n temlilit, Hiṛudus yelsa llebsa n ugellid, yuli ɣer wemkan n lxeṭba ad immeslay i lɣaci.

사도행전 12:21 Korean
헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대

Actus Apostolorum 12:21 Latin: Vulgata Clementina
Statuto autem die Herodes vestitus veste regia, sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.

Apustuļu darbi 12:21 Latvian New Testament
Tad noteiktā dienā Herods, tērpies ķēniņa tērpā, apsēdās tronī un uzrunāja viņus.

Apaðtalø darbø knyga 12:21 Lithuanian
Nustatytą dieną Erodas, apsivilkęs karališkais drabužiais, atsisėdo į sostą ir sakė jiems prakalbą.

Acts 12:21 Maori
A i tetahi ra i whakaritea ka kakahu a Herora i te kakahu kingi, ka noho ki runga ki te torona, a whakatu ana ki a ratou.

Apostlenes-gjerninge 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,

Hechos 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas
El día señalado, Herodes, vestido con ropa real, se sentó en la tribuna y les arengaba.

Hechos 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El día señalado, Herodes (Agripa I), vestido con ropa real, se sentó en la tribuna y comenzó a hablarles.

Hechos 12:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en su trono, y les arengó.

Hechos 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.

Hechos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y les arengó.

Atos 12:21 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, no dia marcado, Herodes, vestindo trajes majestosos, assentou-se no seu trono e proclamou um discurso ao povo.

Atos 12:21 Portugese Bible
num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra.   

Faptele Apostolilor 12:21 Romanian: Cornilescu
Într'o zi anumită, Irod s'a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc, şi le vorbea.

Деяния 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;

Деяния 12:21 Russian koi8r
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;

Acts 12:21 Shuar New Testament
Tuma asamtai tsawant jeamtai Erutissha akupin entsatai pushin entsarmiayi. Tura akupin pujutainium pujus aentsun ikiaanak ßujmatmiayi.

Apostagärningarna 12:21 Swedish (1917)
På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem.

Matendo Ya Mitume 12:21 Swahili NT
Siku moja iliyochaguliwa, Herode akiwa amevaa mavazi rasmi na kuketi katika kiti cha kifalme aliwahutubia watu.

Mga Gawa 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 12:21 Tawallamat Tamajaq NT
As d-osa ǝzǝl wa itawasanafranan, izlag Herod isǝlsa-net win taɣmar tǝzzar iqqim fǝl tǝxawit-net ta n taɣmar, amaran iššewal i tamattay.

กิจการ 12:21 Thai: from KJV
เมื่อถึงวันนัด เฮโรดทรงเครื่องกษัตริย์เสด็จประทับบนราชบัลลังก์ แล้วมีพระราชดำรัสแก่เขา

Elçilerin İşleri 12:21 Turkish
Belirlenen günde krallık giysilerini giyen Hirodes tahtına oturarak halka bir konuşma yaptı.

Деяния 12:21 Ukrainian: NT
Призначеного ж дня Ірод, одігшись у царські шати і сівши на престолі, промовляв до них:

Acts 12:21 Uma New Testament
Jadi', hi eo to rapakatantu, Herodes mpo'unco' pohea kamagaua' -na pai' mohura hi pohuraa kamagaua' -na, pai' -i mololita hi ntodea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:21 Vietnamese (1934)
Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng.

Acts 12:20
Top of Page
Top of Page