New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ On an appointed day Herod, having put on his royal apparel, took his seat on the rostrum and began delivering an address to them. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos ................................................................................ Hechos 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El día señalado, Herodes, vestido con ropa real, se sentó en la tribuna y les arengaba. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen. ................................................................................ Actes 12:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement. ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 对 他 们 讲 论 一 番 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne, and made an oration to them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And upon a day appointed, Herod being arrayed in kingly apparel, sat in the judgment seat, and made an oration to them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat of honour, Herod made a public oration to them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The appointed day came. Herod, wearing his royal clothes, sat on his throne and began making a speech to them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Upon a day appointed, the king arrayed him in royal apparel, and set him in his seat, and made an oration unto them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So, on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal robes, took his seat on the tribunal, and was haranguing them; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And upon a set day, Herod arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and on a set day, Herod having arrayed himself in kingly apparel, and having sat down upon the tribunal, was making an oration unto them, ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 對 他 們 講 論 一 番 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高臺上,向他們演講。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。 ................................................................................ Actes 12:21 French: Darby ................................................................................ Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait. ................................................................................ Actes 12:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale, s'assit sur son trône, et les haranguait. ................................................................................ Actes 12:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richterstuhl und tat eine Rede zu ihnen. ................................................................................ Apostelgeschichte 12:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron (O. Rednerstuhl) gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. | Veprat e Apostujve 12:21 Albanian ................................................................................ Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որոշուած օր մը, Հերովդէս՝ հագած թագաւորական տարազը եւ բազմած դատարանը՝ կը ճառախօսէր անոնց: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egun assignatu batez, Herodesec regue arropaz veztituric, iudicioco iar lekuan iarriric, harengabat eguin ciecén. ................................................................................ Деяния 12:21 Bulgarian ................................................................................ И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях. ................................................................................ Djela apostolska 12:21 Croatian Bible ................................................................................ U određeni dan sjede Herod odjeven u kraljevsko ruho na prijestol i stade im govoriti. ................................................................................ Skutky apoštolské 12:21 Czech BKR ................................................................................ V uložený pak den Herodes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč. ................................................................................ Apostelenes gerninger 12:21 Danish ................................................................................ Men på en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig på Tronen og holdt en Tale til dem, ................................................................................ Handelingen 12:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen. ................................................................................ Apostolok 12:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 12:21 Esperanto ................................................................................ Kaj en difinita tago Herodo, vestita en regxaj vestoj, sidis sur tribunala segxo kaj deklamis al ili. ................................................................................ Apostolien teot 12:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta määrättynä päivänä oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidän tykönsä. ................................................................................ Apostolien teot 12:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Herodes määrättynä päivänä pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille puheen; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ [ὁ] Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτοὺς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τακτη δε ημερα [ο] ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τακτη δε ημερα {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην {VAR2: [και] } καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous ................................................................................ taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous ................................................................................ taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kai kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous ................................................................................ taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kai kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ taktē de ēmera o ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kai kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous ................................................................................ taktE de Emera o ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kai kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ taktē de ēmera [o] ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous ................................................................................ taktE de Emera [o] ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ taktē de ēmera {WH: [o] } {UBS4: o } ērōdēs endusamenos esthēta basilikēn {UBS4: [kai] } kathisas epi tou bēmatos edēmēgorei pros autous ................................................................................ taktE de Emera {WH: [o]} {UBS4: o} ErOdEs endusamenos esthEta basilikEn {UBS4: [kai]} kathisas epi tou bEmatos edEmEgorei pros autous ................................................................................ Travay 12:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè jou yo te fikse a rive, Ewòd abiye l' ak tout kostim wa li sou li, li chita sou gwo fotèy li a, epi l' fè yon diskou ba yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففي يوم معين لبس هيرودس الحلّة الملوكية وجلس على كرسي الملك وجعل يخاطبهم. ................................................................................ Acts 12:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ביום המועד וילבש הורדוס לבוש מלכות וישב על כסא המשפט ויטף אליהם אמרתו׃ ................................................................................ Acts 12:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܝܕܝܥܐ ܠܒܫ ܗܘܐ ܗܪܘܕܤ ܠܒܘܫܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܒܝܡ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡ ܟܢܫܐ ܀ | Atti 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada suatu hari yang tertentu, Herodes pun memakai pakaian kerajaannya, lalu duduk di atas takhtanya serta mengatakan suatu ucapan kepada mereka itu. ................................................................................ Acts 12:21 Kabyle: NT ................................................................................ Yewweḍ-ed wass i deg ara d-yini Hiṛudus lxeṭba i lɣaci. Mi d-yewweḍ wass n temlilit, Hiṛudus yelsa llebsa n ugellid, yuli ɣer wemkan n lxeṭba ad immeslay i lɣaci. ................................................................................ 사도행전 12:21 Korean ................................................................................ 헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대 ................................................................................ Apustuļu darbi 12:21 Latvian New Testament ................................................................................ Tad noteiktā dienā Herods, tērpies ķēniņa tērpā, apsēdās tronī un uzrunāja viņus. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 12:21 Lithuanian ................................................................................ Nustatytą dieną Erodas, apsivilkęs karališkais drabužiais, atsisėdo į sostą ir sakė jiems prakalbą. ................................................................................ Acts 12:21 Maori ................................................................................ A i tetahi ra i whakaritea ka kakahu a Herora i te kakahu kingi, ka noho ki runga ki te torona, a whakatu ana ki a ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich ................................................................................ Atos 12:21 Portugese Bible ................................................................................ num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra. ................................................................................ Faptele Apostolilor 12:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Într'o zi anumită, Irod s'a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc, şi le vorbea. ................................................................................ Деяния 12:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; ................................................................................ Деяния 12:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; ................................................................................ Деяния 12:21 Russian koi8r ................................................................................ В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; ................................................................................ Acts 12:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai tsawant jeamtai Erutissha akupin entsatai pushin entsarmiayi. Tura akupin pujutainium pujus aentsun ikiaanak ßujmatmiayi. ................................................................................ Hechos 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El día señalado, Herodes (Agripa I), vestido con ropa real, se sentó en la tribuna y comenzó a hablarles. ................................................................................ Hechos 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles. ................................................................................ Hechos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y les arengó. ................................................................................ Hechos 12:21 Spanish: Modern ................................................................................ En un día señalado, Herodes, vestido de sus vestiduras reales, se sentó en el tribunal y les arengaba. ................................................................................ Apostagärningarna 12:21 Swedish (1917) ................................................................................ På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 12:21 Swahili NT ................................................................................ Siku moja iliyochaguliwa, Herode akiwa amevaa mavazi rasmi na kuketi katika kiti cha kifalme aliwahutubia watu. ................................................................................ Mga Gawa 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati. ................................................................................ Elçilerin İşleri 12:21 Turkish ................................................................................ Belirlenen günde krallık giysilerini giyen Hirodes tahtına oturarak halka bir konuşma yaptı. ................................................................................ Деяния 12:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Призначеного ж дня Ірод, одігшись у царські шати і сівши на престолі, промовляв до них: ................................................................................ Acts 12:21 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', hi eo to rapakatantu, Herodes mpo'unco' pohea kamagaua' -na pai' mohura hi pohuraa kamagaua' -na, pai' -i mololita hi ntodea. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng. ................................................................................ Atti 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in un certo giorno assegnato, Erode, vestito d’una vesta reale, e sedendo sopra il tribunale, arringava loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu hari yang telah ditentukan, Herodes memakai pakaian kebesarannya lalu duduk di kursi kerajaan dan mulai berpidato di hadapan rakyat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 12:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan pada suatu hari yang ditentukan, Herodes mengenakan pakaian kerajaan, lalu duduk di atas takhta dan berpidato kepada mereka. ................................................................................ Address .......... Apparel .......... Appointed .......... Arrayed .......... Clothed .......... Clothing .......... Delivered .......... Delivering .......... Dressed .......... Elevated .......... Fixed .......... Herod .......... Public .......... Robes .......... Royal .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sitting .......... Speech .......... Statement .......... Throne .......... Tribunal ................................................................................ Address .......... Apparel .......... Appointed .......... Arrayed .......... Clothed .......... Clothing .......... Delivered .......... Delivering .......... Dressed .......... Elevated .......... Fixed .......... Herod .......... Public .......... Robes .......... Royal .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Sitting .......... Speech .......... Statement .......... Throne .......... Tribunal ................................................................................ Alphabetical: a .......... address .......... an .......... and .......... apparel .......... appointed .......... began .......... day .......... delivered .......... delivering .......... having .......... Herod .......... his .......... On .......... people .......... public .......... put .......... robes .......... rostrum .......... royal .......... sat .......... seat .......... the .......... them .......... throne .......... to .......... took .......... wearing ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |