Acts 12:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον— ἦσαν δὲ [αἱ] ἡμέραι τῶν ἀζύμων—
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum

................................................................................
Hechos 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y viendo que esto agradaba a los judíos, hizo arrestar también a Pedro. Esto sucedió durante los días de los panes sin levadura.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
................................................................................
Actes 12:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
................................................................................
使 徒 行 傳 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 见 犹 太 人 喜 欢 这 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 时 正 是 除 酵 的 日 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When he saw how this pleased the Jews, he arrested Peter too. This happened during the days of Unleavened Bread.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and because he saw that it pleased the jews, he proceeded further, to take Peter also. Then were the days of unleavened bread,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Finding that this gratified the Jews, he proceeded to seize Peter also; these being the days of Unleavened Bread.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
................................................................................
使 徒 行 傳 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 見 猶 太 人 喜 歡 這 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 時 正 是 除 酵 的 日 子 。
................................................................................
使 徒 行 傳 12:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他見這事博得了猶太人的歡心,就在除酵節期間,再次捉拿彼得。
................................................................................
使 徒 行 傳 12:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
................................................................................
Actes 12:3 French: Darby
................................................................................
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre; (or c'étaient les jours des pains sans levain;)
................................................................................
Actes 12:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
................................................................................
Actes 12:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
................................................................................
Apostelgeschichte 12:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),
Veprat e Apostujve 12:3 Albanian
................................................................................
Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)
................................................................................
Apostoluén Acteac. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)
................................................................................
Деяния 12:3 Bulgarian
................................................................................
и, като видя, че беше угодно на юдеите, той при това улови и Петра. [Това] беше [през] дните на безквасните хлябове.
................................................................................
Djela apostolska 12:3 Croatian Bible
................................................................................
Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).
................................................................................
Skutky apoštolské 12:3 Czech BKR
................................................................................
A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)
................................................................................
Apostelenes gerninger 12:3 Danish
................................................................................
Og da han så, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod også Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
................................................................................
Handelingen 12:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
................................................................................
Apostolok 12:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
................................................................................
La agoj de la apostoloj 12:3 Esperanto
................................................................................
Kaj vidinte, ke tio placxas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.
................................................................................
Apostolien teot 12:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)
................................................................................
Apostolien teot 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστι τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον· ἦσαν δὲ αἱ ἡμέραι τῶν ἀζύμων·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον— ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων—
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε {VAR2: [αι] } ημεραι των αζυμων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idōn de oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron ēsan de ēmerai tōn azumōn
................................................................................
idOn de oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron Esan de Emerai tOn azumOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idōn oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron ēsan de ai ēmerai tōn azumōn
................................................................................
kai idOn oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron Esan de ai Emerai tOn azumOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idōn oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron ēsan de ēmerai tōn azumōn
................................................................................
kai idOn oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron Esan de Emerai tOn azumOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idōn oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron ēsan de ēmerai tōn azumōn
................................................................................
kai idOn oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron Esan de Emerai tOn azumOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idōn de oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron ēsan de ēmerai tōn azumōn
................................................................................
idOn de oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron Esan de Emerai tOn azumOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idōn de oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron ēsan de {UBS4: [ai] } ēmerai tōn azumōn
................................................................................
idOn de oti areston estin tois ioudaiois prosetheto sullabein kai petron Esan de {UBS4: [ai]} Emerai tOn azumOn

................................................................................
Travay 12:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè l' wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واذ رأى ان ذلك يرضي اليهود عاد فقبض على بطرس ايضا. وكانت ايام الفطير‎.
................................................................................
Acts 12:3 Hebrew Bible
................................................................................
וירא כי טוב הדבר בעיני היהודים ויוסף לתפש גם את פטרוס והימים ימי חג המצות׃
................................................................................
Acts 12:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܫܦܪܬ ܗܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܘܤܦ ܗܘܐ ܠܡܐܚܕ ܐܦ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܀
Atti 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila dilihatnya bahwa perbuatan itu memperkenankan orang Yahudi, langsunglah ia memegangkan Petrus, yaitu pada hari raya roti yang tiada beragi.
................................................................................
Acts 12:3 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gwala d ayen isfeṛḥen at Isṛail, yerna daɣen isseḥbes Butṛus, deg wussan n lɛid n leslak.
................................................................................
사도행전 12:3 Korean
................................................................................
유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
................................................................................
Apustuļu darbi 12:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī Pēteri. Bija neraudzētās maizes dienas.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 12:3 Lithuanian
................................................................................
Pamatęs, kad tai patinka žydams, įsakė suimti ir Petrą. Buvo Neraugintos duonos dienos.
................................................................................
Acts 12:3 Maori
................................................................................
A, no tona kitenga e pai ana ki nga Hurai, ka anga ia ki te hopu hoki i a Pita. Na ko nga ra ena o te taro rewenakore.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników).
................................................................................
Atos 12:3 Portugese Bible
................................................................................
Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)   
................................................................................
Faptele Apostolilor 12:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a văzut că lucrul acesta place Iudeilor, a mai pus mîna şi pe Petru. -Erau zilele praznicului Azimilor. -
................................................................................
Деяния 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
................................................................................
Деяния 12:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
................................................................................
Деяния 12:3 Russian koi8r
................................................................................
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, --
................................................................................
Acts 12:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tura Mßawarmatai Israer-aents Wßinkiar "juka pΘnkeraiti" tiarmiayi. Erutissha nuna antuk, Pφtrusha achikrum itiatarum tusa akupkarmiayi. N·naka wakapruachu tanta yuatin nampertin T·rawarmiayi.
................................................................................
Hechos 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y viendo que esto agradaba a los Judíos, hizo arrestar también a Pedro. Esto sucedió durante los días (la fiesta) de los Panes sin Levadura.
................................................................................
Hechos 12:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
................................................................................
Hechos 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo que había agradado a los judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)
................................................................................
Hechos 12:3 Spanish: Modern
................................................................................
Al ver que esto había agradado a los judíos, procedió a prender también a Pedro. Eran entonces los días de los panes sin levadura.
................................................................................
Apostagärningarna 12:3 Swedish (1917)
................................................................................
När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 12:3 Swahili NT
................................................................................
Alipoona kuwa kitendo hiki kiliwapendeza Wayahudi, aliendelea, akamkamata Petro. (Hiyo ilifanyika wakati wa sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu.)
................................................................................
Mga Gawa 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura.
................................................................................
Elçilerin İşleri 12:3 Turkish
................................................................................
Yahudilerin bundan memnun kaldığını görünce ardından Petrusu da yakalattı. Bunu, Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
................................................................................
Деяния 12:3 Ukrainian: NT
................................................................................
а видївши, що се подобаеть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)
................................................................................
Acts 12:3 Uma New Testament
................................................................................
Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa.
................................................................................
Atti 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Herodes melihat bahwa perbuatannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia berbuat lagi yang seperti itu; ia menyuruh orang menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi pada waktu Hari Raya Roti Tidak Beragi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika ia melihat, bahwa hal itu menyenangkan hati orang Yahudi, ia melanjutkan perbuatannya itu dan menyuruh menahan Petrus. Waktu itu hari raya Roti Tidak Beragi.
................................................................................
Added .......... Addition .......... Arrest .......... Bread .......... Feast .......... Finding .......... Food .......... Further .......... Gratified .......... Hold .......... Jews .......... Lay .......... Peter .......... Pleased .......... Pleasing .......... Proceeded .......... Seize .......... Time .......... Unleavened
................................................................................
Added .......... Addition .......... Arrest .......... Bread .......... Feast .......... Finding .......... Food .......... Further .......... Gratified .......... Hold .......... Jews .......... Lay .......... Peter .......... Pleased .......... Pleasing .......... Proceeded .......... Seize .......... Time .......... Unleavened
................................................................................
Alphabetical: also .......... arrest .......... Bread .......... days .......... during .......... Feast .......... happened .......... he .......... it .......... Jews .......... Now .......... of .......... Peter .......... pleased .......... proceeded .......... saw .......... seize .......... that .......... the .......... this .......... to .......... Unleavened .......... was .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible