New American Standard Bible (©1995) But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες / εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ illi vero pertranseuntes Pergen venerunt Antiochiam Pisidiae et ingressi synagogam die sabbatorum sederunt ................................................................................ Hechos 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ mas ellos, saliendo de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y en el día de reposo entraron a la sinagoga y se sentaron. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber zogen weiter von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich. ................................................................................ Actes 13:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Etant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent. ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 离 了 别 加 往 前 行 , 来 到 彼 西 底 的 安 提 阿 , 在 安 息 日 进 会 堂 坐 下 。 ................................................................................ King James Bible But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. American King James Version But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. American Standard Version But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. Bible in Basic English But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated. Douay-Rheims Bible But they passing through Perge, came to Antioch in Pisidia: and entering into the synagogue on the sabbath day, they sat down. Darby Bible Translation But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and entering into the synagogue on the sabbath day they sat down. English Revised Version But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. GOD'S WORD® Translation (©1995) Paul and Barnabas left Perga and arrived in Antioch, a city near Pisidia. On the day of worship they went into the synagogue and sat down. Tyndale New Testament But they wandered thorow the countries, from Perga to Antioche a city of the country of Pisidia, and went into the synagoge on the saboth day, and sat down. Weymouth New Testament But they themselves, passing through from Perga, came to Antioch in Pisidia. Here, on the Sabbath day, they went into the synagogue and sat down. Webster's Bible Translation But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath, and sat down. World English Bible But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down. Young's Literal Translation and they having gone through from Perga, came to Antioch of Pisidia, and having gone into the synagogue on the sabbath-day, they sat down, ................................................................................ 使 徒 行 傳 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 離 了 別 加 往 前 行 , 來 到 彼 西 底 的 安 提 阿 , 在 安 息 日 進 會 堂 坐 下 。 ................................................................................ Actes 13:14 French: Darby ................................................................................ Et eux, étant partis de Perge, traversèrent le pays et arrivèrent à Antioche de Pisidie; et étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent. ................................................................................ Actes 13:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et eux étant partis de Perge, vinrent à Antioche, ville de Pisidie, et étant entrés dans la Synagogue le jour du Sabbat, ils s'assirent. ................................................................................ Actes 13:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour eux, étant partis de Perge, ils vinrent à Antioche de Pisidie; et étant entrés dans la synagogue, le jour du sabbat, ils s'assirent. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber zogen durch von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich. ................................................................................ Apostelgeschichte 13:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. | Veprat e Apostujve 13:14 Albanian ................................................................................ Por ata, duke vazhduar rrugën nga Perga, arritën në Antioki të Pisidisë; dhe, mbasi hynë në sinagogë ditën e shtunë, u ulën. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ գացին Պերգէէն եւ հասան Պիսիդիայի Անտիոքը, ու Շաբաթ օրը մտնելով ժողովարանը՝ նստան: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec Pergetic partituric ethor citecen Antioche Pisidiacora, eta sarthuric synagogán Sabbath egunean, iar citecen. ................................................................................ Деяния 13:14 Bulgarian ................................................................................ А те заминаха от Перга и стигнаха в Антиохия писидийска; и в съботния ден влязоха в синагогата и седнаха. ................................................................................ Djela apostolska 13:14 Croatian Bible ................................................................................ Oni pak krenuše iz Perge i stigoše u Antiohiju pizidijsku. U dan subotni ušli su u sinagogu i sjeli. ................................................................................ Skutky apoštolské 13:14 Czech BKR ................................................................................ Oni pak šedše z Pergen, přišli do Antiochie Pisidické, a všedše do školy v den sobotní, posadili se. ................................................................................ Apostelenes gerninger 13:14 Danish ................................................................................ Men de droge videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidien og gik ind i Synagogen på Sabbatsdagen og satte sig. ................................................................................ Handelingen 13:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, van Perge het land doorgaande, kwamen te Antiochie, een stad in Pisidie; en gegaan zijnde in de synagoge op den dag des sabbats, zaten zij neder. ................................................................................ Apostolok 13:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õk pedig Pergából tovább menve, eljutának Antiókhiába, Pisidiának [városába,] és bemenvén szombatnapon a zsinagógába; leülének. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 13:14 Esperanto ................................................................................ Sed ili, trapasante de Perga venis al Antiohxia en Pisidio; kaj en la sabato ili eniris en la sinagogon, kaj sidigxis. ................................................................................ Apostolien teot 13:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he vaelsivat Pergestä ja tulivat Pisidian Antiokiaan, ja menivät sabbatina synagogaan, ja istuivat. ................................................................................ Apostolien teot 13:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he vaelsivat Pergestä eteenpäin ja saapuivat Pisidian Antiokiaan; ja he menivät synagoogaan sapatinpäivänä ja istuutuivat. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τῆς Πισιδίας, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τῆς Πισιδίας καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρα τῶν σαββάτων ἐκάθισαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και ελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και ελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και {VAR1: ελθοντες } {VAR2: <εισελθοντες> } εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēn pisidian kai elthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEn pisidian kai elthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēs pisidias kai eiselthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEs pisidias kai eiselthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēs pisidias kai eiselthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEs pisidias kai eiselthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēs pisidias kai eiselthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEs pisidias kai eiselthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēn pisidian kai elthontes eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEn pisidian kai elthontes eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 13:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autoi de dielthontes apo tēs pergēs paregenonto eis antiocheian tēn pisidian kai {WH: elthontes } {UBS4: } eis tēn sunagōgēn tē ēmera tōn sabbatōn ekathisan autoi de dielthontes apo tEs pergEs paregenonto eis antiocheian tEn pisidian kai {WH: elthontes} {UBS4: } eis tEn sunagOgEn tE Emera tOn sabbatOn ekathisan ................................................................................ Travay 13:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo kite Pèj, yo pousib wout yo jouk yo rive lavil Antiòch nan peyi Pisidi. Jou repo a, yo antre nan sinagòg la, yo chita.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما هم فجازوا من برجة وأتوا الى انطاكية بيسيدية ودخلوا المجمع يوم السبت وجلسوا. ................................................................................ Acts 13:14 Hebrew Bible ................................................................................ והמה נסעו מפרגי ויבאו אל אנטיוכיא אשר בפיסדיא ויבאו אל בית הכנסת ביום השבת וישבו׃ ................................................................................ Acts 13:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܦܩܘ ܡܢ ܦܪܓܐ ܘܐܬܘ ܠܐܢܛܝܟܝܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܦܝܤܝܕܝܐ ܘܥܠܘ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܝܬܒܘ ܒܝܘܡܐ ܘܫܒܬܐ ܀ | Atti 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, passando oltre Perga, giunsero ad Antiochia di Pisidia; e recatisi il sabato nella sinagoga, si posero a sedere. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi mereka itu berjalan langsung dari Perga sehingga sampai ke Antiokhia di tanah Pisidia; maka masuklah mereka itu ke dalam rumah sembahyang pada hari Sabbat, lalu duduk. ................................................................................ Acts 13:14 Kabyle: NT ................................................................................ Mi wwḍen ɣer dinna, Yuḥenna yeǧǧa-ten yuɣal ɣer temdint n Lquds ; ma d nutni kemmlen abrid-nsen si temdint n Barja, wwḍen ɣer temdint n Antyuc yellan di tmurt n Bisidya. Deg wass n westeɛfu, i deg țnejmaɛen wat Isṛail di leǧwameɛ, kecmen ɣer lǧameɛ, qqimen. ................................................................................ 사도행전 13:14 Korean ................................................................................ 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 13:14 Latvian New Testament ................................................................................ No Pergas, tālāk iedami, viņi nonāca Pizidijas Antiohijā, un, iegājuši sabata dienā sinagogā, apsēdās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 13:14 Lithuanian ................................................................................ O jie, išvykę iš Pergės, atkeliavo į Pisidijos Antiochiją. Sabato dieną nuėjo į sinagogą ir ten susėdo. ................................................................................ Acts 13:14 Maori ................................................................................ Ko raua ia haere atu ana i Pereka, tae tonu atu ki Anatioka i Pihiria, a tomo ana ki te whare karakia i te ra hapati, noho ana. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de drog videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidia, og gikk inn i synagogen på sabbatsdagen og satte sig der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni odszedłszy z Pergi, przyszli do Antyjochii Pisydejskiej, a wszedłszy do bóżnicy w dzień sobotni, usiedli. ................................................................................ Atos 13:14 Portugese Bible ................................................................................ Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se. ................................................................................ Faptele Apostolilor 13:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din Perga şi-au urmat drumul înainte, şi au ajuns la Antiohia din Pisidia. În ziua Sabatului, au intrat în sinagogă şi au şezut jos. ................................................................................ Деяния 13:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. ................................................................................ Деяния 13:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. ................................................................................ Деяния 13:14 Russian koi8r ................................................................................ Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. ................................................................................ Acts 13:14 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Pirji pΘprun nankaikiar Antiukφa pΘprunam jeawarmiayi. N· Antiukφasha Pisitia nunkanam pujawai. Nui jeawar Israer-shuar ayampratin tsawantin, nuka Sßwartin, Israer-shuar iruntai jeanam wayawar pujusarmiayi. ................................................................................ Hechos 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ellos, saliendo de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y en el día de reposo entraron a la sinagoga y se sentaron. ................................................................................ Hechos 13:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos pasando de Perge, llegaron á Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, sentáronse. ................................................................................ Hechos 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia, y entrando en la sinagoga un día de sábado, se sentaron. ................................................................................ Hechos 13:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pasando de Perge, ellos llegaron a Antioquía de Pisidia. Y en el día sábado, habiendo entrado en la sinagoga, se sentaron. ................................................................................ Apostagärningarna 13:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men själva foro de vidare från Perge och kommo till Antiokia i Pisidien. Och på sabbatsdagen gingo de in i synagogan och satte sig där. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 13:14 Swahili NT ................................................................................ Lakini wao waliendelea na safari toka Pisga hadi mjini Antiokia Pisidia. Siku ya Sabato waliingia ndani ya Sunagogi, wakakaa. ................................................................................ Mga Gawa 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sila, pagkatahak sa Perga, ay nagsidating sa Antioquia ng Pisidia; at sila'y nagsipasok sa sinagoga nang araw ng sabbath, at nagsiupo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 13:14 Turkish ................................................................................ Onlar Pergeden yollarına devam ederek Pisidya sınırındaki Antakyaya geçtiler. Şabat Günü havraya girip oturdular. ................................................................................ Деяния 13:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж, перейшовши з Пергиї, прибули в Антиохию Писидийську, і ввійшовши в школу субітнього дня, посідали. ................................................................................ Acts 13:14 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai Perga, rapokaliliu pomako' -ra rata hi ngata Antiokhia hi tana' Pisidia. Hi Eo Sabat (eo pepuea' -ra to Yahudi), hilou-ramo mohura hi tomi posampayaa to Yahudi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Về phần hai người, thì lìa thành Bẹt-giê, cứ đi đường đến thành An-ti-ốt xứ Bi-si-đi; rồi nhằm ngày Sa-bát, vào trong nhà hội mà ngồi. ................................................................................ Atti 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, partitisi da Perga, giunsero in Antiochia di Pisidia; ed entrati nella sinagoga nel giorno del sabato, si posero a sedere. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari Perga, mereka melanjutkan perjalanan ke Antiokhia di Pisidia, kemudian pada hari Sabat mereka pergi duduk dalam rumah ibadat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 13:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari Perga mereka melanjutkan perjalanan mereka, lalu tiba di Antiokhia di Pisidia. Pada hari Sabat mereka pergi ke rumah ibadat, lalu duduk di situ.Antioch .......... Arrived .......... Departed .......... Entered .......... Entering .......... Passed .......... Passing .......... Perga .......... Pisidia .......... Pisid'ia .......... Sabbath .......... Sabbath-Day .......... Sat .......... Synagogue .......... Themselves Antioch .......... Arrived .......... Departed .......... Entered .......... Entering .......... Passed .......... Passing .......... Perga .......... Pisidia .......... Pisid'ia .......... Sabbath .......... Sabbath-Day .......... Sat .......... Synagogue .......... Themselves Alphabetical: and .......... Antioch .......... arrived .......... at .......... But .......... day .......... down .......... entered .......... From .......... going .......... into .......... on .......... Perga .......... Pisidian .......... Sabbath .......... sat .......... synagogue .......... the .......... they .......... to .......... went NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |