Acts 13:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite

................................................................................
Hechos 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: Hombres de Israel, y vosotros que teméis a Dios, escuchad:
................................................................................
Apostelgeschichte 13:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret zu!
................................................................................
Actes 13:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!
................................................................................
使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 就 站 起 来 , 举 手 , 说 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 请 听 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Paul rising up, and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel, and you that fear God, give ear.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Paul stood up and beckoned with his hand and said: Men of Israhel, and ye that fear God, give audience.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Paul rose, and motioning with his hand for silence, said, "Israelites, and you others who fear God, pay attention to me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Paul stood up, and beckoning with his hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, 'Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
................................................................................
使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 就 站 起 來 , 舉 手 , 說 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 請 聽 。
................................................................................
使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
保羅就站起來,作了一個手勢,說:“以色列人和敬畏 神的人,請聽!
................................................................................
使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏 神的人,请听!
................................................................................
Actes 13:16 French: Darby
................................................................................
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit: Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez:
................................................................................
Actes 13:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main qu'on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
................................................................................
Actes 13:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main, dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu!
................................................................................
Apostelgeschichte 13:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret:
Veprat e Apostujve 13:16 Albanian
................................................................................
Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaiquiric bada Paulec, eta escuaz ichil litecen keinu eguinic, dio, Israeltar guiçonác, eta Iaincoaren beldurra duçuenác, ençuçue:
................................................................................
Деяния 13:16 Bulgarian
................................................................................
Павел, прочее, стана та помаха с ръка, и рече: Израилтяни, и вие, които се боите от Бога, слушайте.
................................................................................
Djela apostolska 13:16 Croatian Bible
................................................................................
Nato usta Pavao, dadne rukom znak i reče: Izraelci i vi koji se Boga bojite, čujte!
................................................................................
Skutky apoštolské 13:16 Czech BKR
................................................................................
Tedy Pavel povstav a rukou, aby mlčeli, pokynuv, řekl: Muži Izraelští, a kteříž se bojíte Boha, slyšte.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:16 Danish
................................................................................
Men Paulus stod op og slog til Lyd med Hånden og sagde: "I israelitiske Mænd og I, som frygte Gud, hører til!
................................................................................
Handelingen 13:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Paulus stond op, en wenkte met de hand, en zeide: Gij Israelietische mannen, en gij, die God vreest, hoort toe.
................................................................................
Apostolok 13:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:16 Esperanto
................................................................................
Kaj Pauxlo, starigxinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, auxskultu.
................................................................................
Apostolien teot 13:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellänsä heitä vaikenemaan, ja sanoi: Israelin miehet, ja jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaat.
................................................................................
Apostolien teot 13:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa!
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ἀκούσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεὸν, ἀκούσατε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλειται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēleitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israEleitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tē cheiri eipen andres israēlitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate
................................................................................
anastas de paulos kai kataseisas tE cheiri eipen andres israElitai kai oi phoboumenoi ton theon akousate

................................................................................
Travay 13:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pòl leve kanpe, li fè yon siy ak men l', epi li di: Nou menm moun ras Izrayèl, ak nou menm moun lòt nasyon ki gen krentif pou Bondye, koute mwen.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقام بولس واشار بيده وقال ايها الرجال الاسرائيليون والذين يتقون الله اسمعوا‎.
................................................................................
Acts 13:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם פולוס וינף ידו ויאמר אנשי ישראל ויראי אלהים שמעו׃
................................................................................
Acts 13:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܡ ܦܘܠܘܤ ܘܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܫܡܥܘ ܀
Atti 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangkitlah Paulus memberi isyarat dengan tangannya serta berkata, "Hai orang Israel, dan kamu yang takut akan Allah, dengarlah!
................................................................................
Acts 13:16 Kabyle: NT
................................................................................
Bulus ikker-ed, iwehha-yasen s ufus-is, yenna : Ay at Isṛail ! A kunwi iḍuɛen Ṛebbi, ḥesset-iyi-d !
................................................................................
사도행전 13:16 Korean
................................................................................
바울이 일어나 손짓하며 말하되 `이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라 !
................................................................................
Apustuļu darbi 13:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Pāvils piecēlās, ar roku norādījis klusēt, sacīja: Izraēliešu vīri un jūs, kas bīstaties Dievu, klausieties!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:16 Lithuanian
................................................................................
Tada Paulius atsistojo ir, davęs ranka ženklą nutilti, prabilo: “Izraelio vyrai ir Dievo bijantys žmonės, paklausykite!
................................................................................
Acts 13:16 Maori
................................................................................
Na ka tu a Paora ki runga, ka tawhiri tona ringa, ka mea, E nga tangata o Iharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:
................................................................................
Atos 13:16 Portugese Bible
................................................................................
Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pavel s'a sculat, a făcut semn cu mîna, şi a zis: ,,Bărbaţi Israeliţi şi voi cari vă temeţi de Dumnezeu, ascultaţi!
................................................................................
Деяния 13:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
................................................................................
Деяния 13:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
................................................................................
Деяния 13:16 Russian koi8r
................................................................................
Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
................................................................................
Acts 13:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Papru wajaki uweje takuimiayi. Tura chichaak "Israer-shuartiram, tura Y·san umirkataj tusa wakerarmena nu antuktarum, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: "Hombres de Israel, y los que temen a Dios, escuchen:
................................................................................
Hechos 13:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid:
................................................................................
Hechos 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:
................................................................................
Hechos 13:16 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pablo se levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo: --Hombres de Israel y los que teméis a Dios, oíd.
................................................................................
Apostagärningarna 13:16 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud', hören mig.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:16 Swahili NT
................................................................................
Basi, Paulo alisimama, akatoa ishara kwa mkono, akaanza kuongea: "Wananchi wa Israeli na wengine wote mnaomcha Mungu, sikilizeni!
................................................................................
Mga Gawa 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagtindig si Pablo, at ang kamay ay ikinikiya na nagsabi, Mga lalaking taga Israel, at kayong nangatatakot sa Dios, magsipakinig kayo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:16 Turkish
................................................................................
Pavlus ayağa kalktı, eliyle bir işaret yaparak, ‹‹Ey İsrailliler ve Tanrıdan korkan yabancılar, dinleyin›› dedi.
................................................................................
Деяния 13:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Вставши ж Павел і повівши рукою, рече: Мужі Ізраїлські і богобоязливі, слухайте:
................................................................................
Acts 13:16 Uma New Testament
................................................................................
Kamokore-nami Paulus, mohuka' bona molino-ra, pai' na'uli': "Ompi' -ompi' -ku to Israel, pai' koi' wo'o to bela-koi to Israel aga to mepue' -mokoi hi Alata'ala: Epe-ka-kuwo lolita-ku.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy nghe:
................................................................................
Atti 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Paolo, rizzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini Israeliti, e voi che temete Iddio, ascoltate.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Paulus pun berdiri, lalu memberi isyarat dengan tangannya, kemudian berkata, Saudara-saudaraku bangsa Israel dan semua saudara-saudara yang lainnya di sini yang taat kepada Allah! Coba dengarkan saya:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka bangkitlah Paulus. Ia memberi isyarat dengan tangannya, lalu berkata: "Hai orang-orang Israel dan kamu yang takut akan Allah, dengarkanlah!
................................................................................
Attention .......... Audience .......... Beckoned .......... Beckoning .......... Ear .......... Fear .......... Fearing .......... Gentiles .......... Getting .......... Hand .......... Hearken .......... Israel .......... Israelites .......... Listen .......... Making .......... Motioned .......... Motioning .......... Others .......... Paul .......... Pay .......... Risen .......... Rising .......... Rose .......... Sign .......... Silence .......... Standing .......... Stood
................................................................................
Attention .......... Audience .......... Beckoned .......... Beckoning .......... Ear .......... Fear .......... Fearing .......... Gentiles .......... Getting .......... Hand .......... Hearken .......... Israel .......... Israelites .......... Listen .......... Making .......... Motioned .......... Motioning .......... Others .......... Paul .......... Pay .......... Risen .......... Rising .......... Rose .......... Sign .......... Silence .......... Standing .......... Stood
................................................................................
Alphabetical: and .......... fear .......... Gentiles .......... God .......... hand .......... his .......... Israel .......... listen .......... me .......... Men .......... motioned .......... motioning .......... of .......... Paul .......... said .......... Standing .......... stood .......... to .......... up .......... who .......... with .......... worship .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible