Acts 13:20
New American Standard Bible (©1995)
"After these things He gave them judges until Samuel the prophet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ [τοῦ] προφήτου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam
................................................................................
Hechos 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de esto, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel.
................................................................................
Actes 13:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
................................................................................
使 徒 行 傳 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
此 後 给 他 们 设 立 士 师 , 约 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 时 候 。
................................................................................
King James Bible
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

American King James Version
And after that he gave to them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

American Standard Version
and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.

Bible in Basic English
And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet.

Douay-Rheims Bible
As it were, after four hundred and fifty years: and after these things, he gave unto them judges, until Samuel the prophet.

Darby Bible Translation
And after these things he gave them judges till Samuel the prophet, to the end of about four hundred and fifty years.

English Revised Version
and after these things he gave them judges until Samuel the prophet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He did all this in about four hundred and fifty years. "After that he gave his people judges until the time of the prophet Samuel.

Tyndale New Testament
And afterward he gave unto them judges about the space of. iiij.C. and l. years unto the time of Samuel the prophet.

Weymouth New Testament
and afterwards He gave them judges down to the time of the Prophet Samuel.

Webster's Bible Translation
And after that he gave to them judges, about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

World English Bible
After these things he gave them judges until Samuel the prophet.

Young's Literal Translation
'And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;
................................................................................
使 徒 行 傳 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
此 後 給 他 們 設 立 士 師 , 約 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 時 候 。
................................................................................
Actes 13:20 French: Darby
................................................................................
après ces choses, jusqu'à environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges, jusqu'à Samuel le prophète.
................................................................................
Actes 13:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et environ quatre cent cinquante ans après, il leur donna des Juges, jusqu' à Samuel le Prophète.
................................................................................
Actes 13:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Danach gab er ihnen Richter vierhundertundfünfzig Jahre lang, bis auf den Propheten Samuel.
................................................................................
Apostelgeschichte 13:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten.

Veprat e Apostujve 13:20 Albanian
................................................................................
Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 13:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guero guti gora, guti behera laur ehun eta berroguey eta hamar vrthez eman cietzén iugeac Samuel prophetaganano.
................................................................................
Деяния 13:20 Bulgarian
................................................................................
След това [им] дава съдии до пророка Самуила.
................................................................................
Djela apostolska 13:20 Croatian Bible
................................................................................
za kakve četiri stotine i pedeset godina. Nakon toga dade im suce - do Samuela proroka.
................................................................................
Skutky apoštolské 13:20 Czech BKR
................................................................................
A potom, téměř za čtyři sta a padesáte let, dával jim soudce až do Samuele proroka.
................................................................................
Apostelenes gerninger 13:20 Danish
................................................................................
og derefter i omtrent fire Hundrede og halvtredsindstyve År gav han dem Dommere indtil Profeten Samuel.
................................................................................
Handelingen 13:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En daarna omtrent vierhonderd en vijftig jaren, gaf Hij hun rechters, tot op Samuel, den profeet.
................................................................................
Apostolok 13:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig;
................................................................................
La agoj de la apostoloj 13:20 Esperanto
................................................................................
kaj post tio Li donis jugxistojn gxis la profeto Samuel.
................................................................................
Apostolien teot 13:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sitte lähes neljäsataa ja viisikymmentä ajastaikaa antoi hän heille tuomarit, Samuel prophetaan asti.
................................................................................
Apostolien teot 13:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin kului noin neljäsataa viisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα. καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μετὰ ταῦτα ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα ἔδωκε κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μετὰ ταῦτα ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ τοῦ προφήτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ προφήτου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ {VAR2: [του] } προφητου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl prophētou
Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl prophEtou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou
kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou
kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai meta tauta ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta edōken kritas eōs samouēl tou prophētou
kai meta tauta Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta edOken kritas eOs samouEl tou prophEtou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl prophētou
Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl prophEtou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 13:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs etesin tetrakosiois kai pentēkonta kai meta tauta edōken kritas eōs samouēl {UBS4: [tou] } prophētou
Os etesin tetrakosiois kai pentEkonta kai meta tauta edOken kritas eOs samouEl {UBS4: [tou]} prophEtou

................................................................................
Travay 13:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
pou katsansenkant (450) lanne. Apre sa, li mete jij pou kòmande yo jouk pou rive nan tan pwofèt Samyèl.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وبعد ذلك في نحو اربع مئة وخمسين سنة اعطاهم قضاة حتى صموئيل النبي‎.
................................................................................
Acts 13:20 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי כן נתן להם שפטים כארבע מאות וחמשים שנה עד ימי שמואל הנביא׃
................................................................................
Acts 13:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܪܒܥ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܀
Atti 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sekira-kira empat ratus lima puluh tahun lamanya. Kemudian daripada itu diadakannya beberapa hakim, sehingga sampai kepada zaman Nabi Semuel.
................................................................................
Acts 13:20 Kabyle: NT
................................................................................

................................................................................
사도행전 13:20 Korean
................................................................................
그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
................................................................................
Apustuļu darbi 13:20 Latvian New Testament
................................................................................
Apmēram pēc četri simti piecdesmit gadiem; pēc tam Viņš deva soģus līdz pravietim Samuēlam.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 13:20 Lithuanian
................................................................................
Po to per keturis šimtus penkiasdešimt metų davė teisėjus iki pranašo Samuelio.
................................................................................
Acts 13:20 Maori
................................................................................
A, muri iho i enei mea, ka hoatu e ia ki a ratou he kaiwhakawa, taea noatia a Hamuera poropiti.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Siden gav han dem dommere inntil profeten Samuel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A potem około czterysta i pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do Samuela proroka.
................................................................................
Atos 13:20 Portugese Bible
................................................................................
Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 13:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceste lucruri le -a dat judecători, pînă la proroocul Samuel.
................................................................................
Деяния 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
................................................................................
Деяния 13:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
................................................................................
Деяния 13:20 Russian koi8r
................................................................................
И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
................................................................................
Acts 13:20 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyanka ii uuntri akupniurin, Juφs T·tain, anaikiamiayi. Tura chikichan ukunam anaiki anaiki wΘmiayi. Nuna tura T·raakua kuatru Sißntu senkuenta (450) Uwφ ejemiayi. Samuersha Y·snan etserin Nßamtsßin nuna T·rimiayi Yus.
................................................................................
Hechos 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Después de esto, Dios les dio jueces hasta el profeta Samuel.
................................................................................
Hechos 13:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después, como por cuatrocientos y cincuenta años, dió les jueces hasta el profeta Samuel.
................................................................................
Hechos 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después, como por cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
................................................................................
Hechos 13:20 Spanish: Modern
................................................................................
como unos 450 años. Después de eso, les dio jueces hasta el profeta Samuel.
................................................................................
Apostagärningarna 13:20 Swedish (1917)
................................................................................
Därunder förgick en tid av vid pass fyra hundra femtio år. Sedan gav han dem domare, ända till profeten Samuels tid.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 13:20 Swahili NT
................................................................................
Miaka mia nne na hamsini ilipita, halafu akawapatia waamuzi wawaongoze mpaka wakati wa nabii Samweli.
................................................................................
Mga Gawa 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay binigyan niya sila ng mga hukom hanggang kay Samuel na propeta.
................................................................................
Elçilerin İşleri 13:20 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 13:20 Ukrainian: NT
................................................................................
А після сього лїт з чотириста й пятьдесять давав (їм) суддів до Самуїла пророка.
................................................................................
Acts 13:20 Uma New Testament
................................................................................
Kajadia' hawe'ea tohe'i we'i, kira-kira opo' atu lima mpulu' mpae kahae-na. "Oti toe, Pue' Ala mpowai' -ra tadulako-tadulako to jadi' pangkeni-ra, duu' rata hi nabi Samuel.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
độ trong bốn trăm năm mươi năm; kế đó Ngài lập cho họ các quan đoán xét cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên.
................................................................................
Atti 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E poi appresso, per lo spazio d’intorno a quattrocencinquant’anni, diede loro de’ Giudici, fino al profeta Samuele.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semuanya itu berlangsung 450 tahun lamanya. Sesudah pembagian negeri Kanaan itu, Allah memberikan kepada mereka hakim-hakim. Hakim terakhir ialah Nabi Samuel.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 13:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
selama kira-kira empat ratus lima puluh tahun. Sesudah itu Ia memberikan mereka hakim-hakim sampai pada zaman nabi Samuel.

Afterwards .......... End .......... Fifty .......... Four .......... Hundred .......... Judges .......... Prophet .......... Samuel .......... Space .......... Time

Afterwards .......... End .......... Fifty .......... Four .......... Hundred .......... Judges .......... Prophet .......... Samuel .......... Space .......... Time

Alphabetical: about .......... After .......... All .......... gave .......... God .......... He .......... judges .......... of .......... prophet .......... Samuel .......... the .......... them .......... these .......... things .......... this .......... time .......... took .......... until .......... years

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible